Mateus 7
SLU vs ARC
1 Ode Yesuske tyanuk huruk ma byohe, “Kete myukun tun ti irkye, mamode Hulasokwe kete yukun tun ti e.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 Kali kolnye myukun tun ti irkye, ana Hulasokwe yukun tun ti e dakun. Ode lalwaw minal ma milaw ti irkye ne, ana Hulasokwe yal ma lyaw ti e dakun.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 Ode kolkyabei mane bisa ma mmwatakit akwe ksinsintan mamin ti waimw matake kralake, klala lema bisa ma mmwatakit balak malosik i ti matamkwe krala desy ne de?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Ode kolkyabei mane bisa ma mtwanuk ti waimw de mbwohe, ‘Mmwa ma kaditi akwe ksinsintan mamin ti matamkwe krala desy ba.’ Ode kyanmwane lema bisa ma maditi balak malosik i ti matamkwe krala desy ne de?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Hei, makakmet o! Oi ne mala tenamkwe ma mlay ti ribunke khahake, keskye ti ralamkwe kralake ne lema mlay elik! Dendye oi ne musti mo maditi balak mamin ti matamw desy ba aduk, mamode nenmo bisa ma mmwatakit kena akwe ksinsintan mamin ti waimw matake, ma bisa ma maditi ba.”
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Lemade Yesuske tyanuk huruk ma byohe, “Kete mal nam nelnyelire ti askwe, ode kete motuk hili nisitare ti hahkye.Kali ana asw o hahy desikre rsosno rtabak nam eras desikre bo, maktei o rulak sir ti rkuty a o.”
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 Yesuske tyanuk huruk ma byohe, “Miten, desikemo ana Hulasokwe yal ti e. Miobak, desikemo ana mitot. Mtyoky holholatke, desikemo ana Hulasokwe lyakat holholatke ti e.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Kali iry a matenke mo, ana yal ti i. Iry a maobakke mo, ana itot. Ode iry a matokkye mo, holholatke ana kimlakat ti i.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 Lemade ti ei ne mumu neke kolnye it a ananke iten rotkye toha i, desikemo yal hatkwe ti i e?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Ta kolnye ananke iten maskye toha i, desikemo ana yal nike ti i e? Lema.
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Ode biar ma iry mahatw a e dakun, keskye kyalamo myal nam erasare ti anamire. Apalai Amamy mamin ti wen sra eraske ana yal nam erasare ti e, ma kbyilak nam eras a miala desikre dakun, neke yal nam erasare ti iry a maten toha Ike.”
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 “Lemade kolnye mbyuma nam sai desike irire rala ti e, desikemo myala koldyesy ti irire a kmuna. Desike ne kibohe tnyetak Musake mumu, ode manety Hulasokwe wasi nyanoare wait kitabare mumu, neke kisike desy.”
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Dendye Yesuske tyanuk huruk ma byohe, “Kolnye mbyuma msyukar ei wen sra eraske, desikemo msyukar myosy sal haha butbutke. Kali sal mabai matmyaty manal nini namke, neke wasi sal hahake helhela ode lan, ode irire ribun a rlakut rosy sal desy.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 Klala sal mabai mormyorif eras manal nini namke, neke wasi sal hahake butbut ode kakan, ma biar ma irire ribun a robak, keskye irkye ru ta telw ratot bo. Ode ana ksunw ksyalik ma irire rlakut a rosy sal desy.”
14 E porque estreita
15 Dendye Yesuske tyanuk huruk ma byohe, “Mijaga mamak a e toha iry a makakmet ma rabohe, sir ne ranety a Hulasokwe wasi nyanoare ne. Kali ana rma ma rait a e, desikeo rala tenatare ma kola dombake, keskyede lema mhye mo, sir desike rola asw utan mahatw nekre.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Kali kolnye mbyuma mhye irkye, desikemo ana mhye toha totanare. Kali sitw o karkyary lema kisi anggurke, ode lema kisi aw arake kisike.
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Kola dene aw mamorif eraske, desikeo ana kisinare eras, klala aw mamorif atyatke, desikeo ana kisinare atyat dakun.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Kali lema kika aw mamorif eras ma kisinare atyat, ode lema kika aw mamorif atyat ma kisinare eras.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Dendye kolnye aw a maka kisike, keskye kisinare lema eras, desikemo ruly ba ma rotuk ei akye kralake, ma akye knya ma ktei.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Kola iry a makakmet ma rabohe, sir ne ranety a Hulasokwe wasi nyanoare ne, desike ne ana bisa ma mhye sir toha totat raalanare.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Yesuske tyanuk huruk ma byohe, “Kolnye mtyomolu irire ma rabuk Yaw o, ‘Amam Lan O! Amam Lan O!’ Desike ne kete mryekan ohe, sir desike mumu ne iry a Hulasokwe ihareta kola Rajake ti ralat a kralanare ne. Lema koldyesy! De iry a Hulasokwe ihareta kola Rajake ti ralat a kralanare ne, neke cuma mo iry a matomolu ode matoha nam Amakw mamin ti wen sra eraske ibuke.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Kali ana kyait sew a Hulasokwe iukun irkye bonyo, ana iry ribunke lema bisa rsukar, dendye rtanuk ma Yaw de rbohe, ‘Amam Lan O! Amam Lan O! De lema aramine kola minal Animkwe ma mtyanuk Hulasokwe wasi nyanoke ne e? Ode khyali Animkwe, desikeo aramy neke myesak ngkeskwaure, ode aramy myala ktela masalsyalik iare e?’
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 Keskyede kyoat desike Yaw neke ana khwalas sir elik ma kbwohe, ‘Yaw neke lema khwe e! Myaditi e toha ne, kali ei neke lema mtyomolu ode lema mtyoha nam Hulasokwe itanukare.’”
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 Yesuske tyanuk ma byohe, “Kolnye irire dum a rtomolu nam kutanukare, ode rtoha, desikemo rola dene iry a mahe tel ma masadiri sey ti hatkwe khahake ne.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 Ma biar ma uske lan ma khyury ma weraunare knyaha, ode esumetkye ksiri wasi sey desy, keskyede sey desike ana lema klyily, kali rsadiri ti hatkwe khahake.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Klala iry matomolu nam kutanukare, ode lema rtoha, desikemo rola dene iry ktemke, ma syadiri wasi sekye ti laranke khaha ne bo.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ode kyait ma uske lan ma khyury ma weraunare knyaha, ode esumetkye ksiri wasi sey desy, desike bonyo wasi sey desike klyily ma kiskyui-kiskyay, kali syadiri ti laranke khahake bo, ma lema malkyakaw.”
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Kyoat iry ribunke ratomolu nam Yesuske iajarare bonyo, rheran a ksyalik,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 kali Hulasokwe yal haretke ti I, ma tun iajar desikre kyety mdedan, de lema kola nam iry mahe snurat o tnyetak Musake raajarare.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?