Mateus 5

SLU vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kyoat Yesuske yatos iry ribunke ma rtoha I bonyo, syaik ei kususwanke ma tyaklulw ti. Ode kyoat itaklulw bonyo, wasi matoha Iare rma ma rait a I ti desy.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Lemade yajar wasi matoha I desikre ma byohe,
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 “Eraske kimin ti iry a rahe tenatare o lema rber o rtahal ti Hulasokwe ne,
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Eraske kimin ti iry a ral matolare,
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Eraske kimin ti iry a manauk tenatare ma babaf ne,
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Eraske kimin ti iry a madakin a ksyalik ma nam Hulasokwe ibuare kidi ti ne,
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Eraske kimin ti iry a rasusu ralat eras ti iry salik ne,
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Eraske kimin ti iry a ral nelnyelire,
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Eraske kimin ti iry a madakin ma raka eras ror iry salik, ode raka eras irire dakun ne,
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Eraske kimin ti iry a raoban de rataba sir ti khyali ramorif mo mlay a sir ti Hulasokwe ne,
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 Ode eraske kimin ti iry a rahmway sir ne, ti khyali ratoha Yaw ne. Ode eraske kimin ti iry a raoban de rataba sir ne, ti khyali ratoha Yaw ne. Ode eraske kimin ti iry a rahes sir ma anitare kiray dakun ne, ti khyali ratoha Yaw ne.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Lemadendye kolnye ktela desikre kdi ti ti e, desikemo mimukmuka mimarmara e bo. Kali ana myal ksewanke ti wen sra eras Hulasokwe imin tike, desikeo lan a ksyalik. Mnyenas! Ti heitlulswoke iry manety Hulasokwe wasi nyanoare, irire roban de rtaba sir koldyesy dakun.”
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 Yesuske tyanuk huruk ma byohe, “Ei neke myola taisiskye ti iry mamin ti nuske ktem ne. Ode taisisy ne eras, keskyede kolnye taisisy ne malmyaly, desyo ana rala taisisy malmyaly desy kolkyabei ma mkes huruk de? Koldyesikemo taisisy malmyaly desy lema kika kbuan de, dendye rbisak ba bo, ma irire rsosno rtabak.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 Ei neke myola damarke ma mdyelaf nuske ktem ne. Ode ei neke dakun o myola nus mamin ti huarke khahake, ma nus desike lema bisa ma kihunik i, de irire mumu ne bisa ma ratos.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Koldyesy dakun ti damarke, kali lema rtunw damarke, ode ral ti lkuskye kralake ma rkahat eta. De musti mo ral damar desy ei wen atatke it, ma bisa ma kdyelaf irire mumu ti sekye kralake.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Kola ne e dakun, ma wasimy mormyorifke musti mo eras ma irire ratos, ma wasimy mormyorif eras desike kyeluk madelafke, ma kdyelaf iry mamin ti kelerakokke. Desike ne khyury ma irire mumu ne ana rleru Amamy mamin ti wen sra eraske.”
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 Dendye Yesuske tyanuk ma byohe, “Kete mryekan o kuma neke kmwa ma kswos a tnyetak Musake ode nam a nyasoare rakesire ba. Lema! De kuma neke kmwa ma kaktemak tnyetak desike kbuanare.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Dendye mtyomolu mamak nam kutanuk ne! Biar ma lasmyerke khaha neke ana klyodur, ode laitke ana lema kimin dakun de, keskye Musa wasi tnyetakke ana lema tebikan kitayar dakun, kolnye Hulasokwe lenla yala nam desikre mumu ma kdi ti.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Lemadendye esei desike lema tyoha tnyetak desike sasam bo, biar ma ryekan o tnyetak desike kakan dakun, ode yajar irire ma lema rtoha tnyetak desy, desikeo ana rbohe kakan i ti iry a Hulasokwe ihareta kola Rajake ti ralat a kralanare. Klala esei desike tyoha tnyetak Musa desikre, ode yajar irire ma rtoha tnyetak desikre dakun, desikeo ana rbohe lan i ti iry a Hulasokwe ihareta kola Rajake ti ralat a kralanare.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Dendye mnyenas tun kutanuk ne: Musti mo mimorif ne wasimy mormyorifare eras, ode mlay ma kbyilak iry a mahe snurat o tnyetak Musake, ror iry a manosy lui Farisike. Kali kolnye lema mmyorif koldyesy, desikemo Hulasokwe lema wasi iry a e. Kali Hulasokwe wasi irire sir ne, iry a Hulasokwe ihareta kola Rajake ti ralat a kralanare ne.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 Lemade Yesuske tyanuk ma byohe, “Ei neke mhye nam rakesy ti ity ebnwo matrumat ne de, ma kibohe, ‘Kete mtyabahunw iry, kali kolnye esei desike tyabahunw iry, desikeo musti mo ana rukun a i.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Klala ktwanuk ti e ohe, esei desike kyeyer a wai o hatnima, desikeo i desike ana Hulasokwe yukun i. Ode esei desike ikanak irire, desikeo i desike ana ror i ba ti Maukun Tunare, ma rukun a i. Ode esei desike isoba iry, desikeo ana rotuk i bai mamaty rala, neke wen a ay malehur manal nini nam tike.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Lemadendye ti ei ne, kolnye mety a nam muabarke ti Hulasokwe, keskye mnwenas ohe, irkye it a ralake ksunw o a nggora,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 desyo musti mo mtwutuk nam muabar desy, ma mulak o ma ti muka eras mor iry desy aduk, maktei o nenmo bisa ma mety nam muabar desy ma ti mabar ti Hulasokwe.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 Ode kolnye iry dum a rreky ma ti rmanadu e ti iry a maukun tunare, desyo musti mo adoko mbya ti mika eras myor sir aduk, kyoat lenla rba ti rmanadu e. Kali kolnye lema mika eras myor sir, desikeo ana ror e bai iry maukun tunare, maktei bonyo iry maukun tunare ror e bai suldatare, ma suldatare rluk e ti sey metmetke kralake.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Lemadendye mtyomolu mamak nam kutanuk ne! Ana lema mbyetik toha sey metmetke krala desy, nini msyelw a salamy desikre ma ktei, desyo nenmo mbyetik.”
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 Maktei o Yesuske tyanuk ma byohe, “Ei ne mhye tnyetak Musake, ti kibohe, ‘Kete taldotw.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Keskyede ktwabal ma ktwanuk ti e ohe, esei desike yatos wamfwetke it, ode dyakin i, desikeo iry desike ralake kralake kyaldotw ma desy.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Ode kolnye matamkwe serit a khyury a o ma mdwi ei lim o sal, desikemo mhwakilw matamkwe khatu desy ba! Kali kolnye mmworif ti wen a Hulasokwe ihareta tike mor matamkwe serit, desike ne eras a ksyalik ma kbyilak ti kolnye mmworif mor matamw deru desy, keskyede ana rotuk o bai wen ay malehur manal nini namke kralake.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Ode kolnye simamkwe serit a khyury a o ma mdwi ei lim o sal, desikemo mal turike ma mtwusy ohut simamw desy ba! Kali kolnye mmworif ti wen sra eraske nini nam a mor simamkwe serit, desike ne eras a ksyalik ma kbyilak ti kolnye mbwuma mmworif mor simamw deru desy, keskyede ana rotuk o bai wen ay malehur manal nini namke kralake.”
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 Lemade Yesuske tyanuk ma byohe, “Ei ne mhye tnyetak Musake, ti kibohe, ‘Esei desike ibrai sawa, desikemo musti mo kyesy atyahy a it de ibrai it ne ma yal ti sawa.’
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Keskyede ktwanuk ti e ohe, kolnye wamwankye it a byuma ibrai sawa, desike mlay kolnye sawa-na yaldotw. Keskye kolnye sawa-na lema yaldotw, de lai-na byuma ibrai i bo, desikeo lai desike hyury ma sawa-na yaldotw ma desy, kolnye sawa desike isaa yor wamwany salik. Ode kolnye wamwankye it a isa yor wamfwet a lai-na ibrai i desy, desikeo wamwany desike yaldotw dakun.”
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Yesuske tyanuk ti iry desikre huruk ma byohe, “Ei ne mhye ohe, heit a ity ebnwo matrumat nekre rtoha tnyetak Musake ti kibohe, ‘Kolnye myal Hulasokwe Anike ma mihwab de, desikemo kete mila toha wasimy inahwab desy, de musti mo mtyoha wasimy inahwab desy.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Keskyede klwosu ti e ohe, kete myal laitke ma myal ma mihwab dakun, kali lait neke wen a Hulasokwe itaklulw ti ma iharetake.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 Ode kete myal lasmyerke ma mihwab dakun, kali lasmyer neke wen Hulasokwe isaa lwau tike. Ode kete myal a nus Yerusalemke ma mihwab dakun, kali Yerusalem neke nus a Raja Lan Lahukke imin tike.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Ode kete myal usumy khatunare ma mihwab dakun, kali lema wasimy haretke ma myala hukamire ma bokbok, ode lema wasimy haretke ma myala hukamire ma metmet dakun.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 De kolnye nam sai desike ‘mlay,’ desikemo mbyohe, ‘Mlay.’ Dete kolnye nam desike ‘sal,’ desikemo mbyohe, ‘Sal.’ Klala kete kbyilak lan o mihwab, kali inahwabke kyosy a ngkeskwaure wait uskwe khatuke.”
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 Yesuske tyanuk ti sir huruk ma byohe, “Ei neke mhye ohe, tnyetak Musake kbyohe, ‘Esei desike tyabahunw iry, ana rtabahunw i dakun, ode esei desike yala iry salik ma imnu, ana rala i ma imnu dakun.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Keskyede ktwabal ma ktwanuk ti e ohe, kolnye irire roban e, desikemo kete myoil ma myoban sir. Ode kolnye irkye it a kyohw manyamkwe serit, desikemo mtwiri seridake ti kyohw dakun.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Ode kolnye irkye it a bya ti myanadu o ti maukun tunare, kali dyakin wasimw rabit muhonak desy, desikemo mal ti i, ode mal a ktyabal wasimw rabit narnarw bokbokke ti i dakun.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Ode kolnye irkye it a pyaksa o ma mhwar wasi nam dum, ma miktem a mlyakut ma kasonanke lalwakwe ribunke sasam (1000m), desikeo mou ma mlwakut mor i, ma kasonanke lalwakwe ribunke enaru (2000m).
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Ode kolnye irire raten nam toha o, desikeo mal ti sir. Ode kolnye dum a rutan nam toha o, desikeo kete makal ma mbwohe, ‘Lema kimin.’”
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 Yesuske tyanuk ma byohe, “Ei neke mhye ohe, tnyetak Musake kbyohe, ‘Musti mo mlyobak wasimy irire,’ klala mimnisik iry a maala tot atyat ti e nekre.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Keskyede ktwabal ma ktwanuk ti e ohe, musti mo mlyobak iry a mamnisik eare! Ode msyambayan ti iry a maoban de mataba e nekre!
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Kali kolnye myala koldyesy, desikeo irire ana rtanuk ma rbohe, ‘Ei neke Hulasokwe anan a e.’ Kali Hulasokwe yala sekwe ma ryan iry a maala ktela erasare, ode ti iry a maala ktela atyatare dakun. Ode Hulasokwe nyauk uske ti iry a maala ktela erasare, ode ti iry a maala ktela atyatare dakun.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Dendye kolnye mlyobak iry a malobak eare bo, desikemo kete mryekan o ana Hulasokwe yal ksewanke ti e. Kali iry maily usure biar ma rahatw, keskyede rlobak iry a malobak sirare dakun.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ode kolnye myala eras iry a maala eras eare bo, desikemo kete mryekan o ana Hulasokwe yal ksewanke ti e. Kali iry a lema mahe Hulasokwe ne, rala koldyesy dakun.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Khyali desy mane mimorif neke musti mo myala eras irire mumu, kola ne Amamy mamin ti wen sra eraske iala eras irire mumu dakun ne.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra