Mateus 3
SLU vs ARC
1 Ode kyoat Yesuske lan a I de, desikeo Yohanes Mababtiske byai wen malosy-loskye ti propinsi Yudeake, ma nenmo yabrita Hulasokwe tunanare ti desy. Ti desike yatela ma byohe,
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 “Mtyunik wasimy lim o sal ba, kali Hulasokwe ima ma ihareta kola Rajake ne kyarasy de!”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 Ode Yohanes Mababtis neke i ne, Yesaya manety Hulasokwe wasi nyanoke ikesy ti wasi kitabke ma kbyohe,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Yohanes neke hyonak rabit narnarw a ratenkwe, neke ral toha untake husike, ode wasi kosarke rala toha heal a iblutare, ode kotw inanare neke larihke ktyabal maduke.
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Dendye iry ribun mamin ti nus Yerusalemke, ror iry ribun mamin ti propinsi Yudeake ktem desy mumu, neke rtabal iry ribun manosy nus o hnu mamin sah Yordanke kseri desikre mumu dakun, neke rma ma rseak a Yohanes,
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 ma rlosu wait lim o sal ti i. Maktei o, Yohanes byabtis a sir ti sah Yordanke.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Keskyede kyoat yatos iry ribun manosy a lui Farisi-nare, ror iry manosy lui Saduki-nare, ma rma ma byabtis a sir, desikeo tyanuk ti sir de byohe, “Hei iry ribun mahatw maola ni e! Esei ne ibu ti e ma mila mmyai ne ne de? Ma masunw manosy Hulasokwe ana kima o lema kena e ne de?
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Lemade kolnye mbyuma mlyakut ti sal a mlakye, musti mo mtyunik totnyo yabimy atyat miala desikre ba, ode myala eraske bo.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 Ode kete mryekan ti ralamy kralanare ohe, ana Hulasokwe lema yukun e, kali ebnwo matrumamy Abraham. Lema koldyesy! Kali kolnye Hulasokwe you ma yala hatw nekre ma ktyoy a iry, ma iry desikre Abraham tesnwo natu sir, desikeo ana kidi tike bo.
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Dendye mnyenas! Hroke kimin de, ma ral ma ruly aw a kisinare lema eras desikre ba, ma ti kyal a rhuty kawanare ba dakun, ode rotuk kiktemtem mumu ei akye kralake.
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 Ode yaw neke kbwabtis e a kyor werke, ma kyabetar iblumire bo. Klala Iry a ana mama neke, ana byabtis e a kyor Hulasokwe Memeanke ktyabal akye, ma ksyukar ei ralami kralanare, ma kyarya ti ralamire. Iry a ana mama neke lan lahuk I ma byilak yaw, ma yaw neke lema kbwer o ktwahal ma kaka wasi dori-na ktasinare dakun.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ode Iry neke yola dene iry a manal a klyehkye ma itaik alyakwe ma nelnyely ne. Maktei o yal alyakwe kisi desy ma syosan ti sey nuskwe, klala kuhlanke yotuk bai akye kralake, neke ay a lema mamaty khyeke, de ay a mamorif nini nam.”
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Ode kyoat desy dakun o Yesuske yosy propinsi Galileake, ma byai sah Yordanke, ma Yohanes byabtis a I.
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Keskyede Yohanes lema byuma byabtis Yesuske, de tyanuk ti Yesuske ma byohe, “Oi neke musti mo mbwabtis a yaw, de lema bisa ma kbwabtis a O. De kyanmwane mubuma kubabtis O ne de?”
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Dendye Yesuske hyalas Yohanes ma byohe, “Lemamo ktela neke musti mo kdi ti, ma ktyoha nam Hulasokwe itanukare.”
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 Kyoat Yohanes ibabtis Yesuske maktei, ode Yesuske imdiry bonyo, laitke kimlakat, ode yatos manu hahkye ma yorw toha laitke ma mya ma tyuny a Yesuske, ma klyosu ohe, Hulasokwe Memeanke kyorw ti Yesuske de.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Ode Hulasokwe telake kbyetik kyosy laitke ma kbyohe, “I neke Anakw a I, ma klwobak a I, ode kou I ti ralakkwe.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?