2 Timóteo 2

SLU vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dendye Timotius anakw o, Yesus Kristuske ralake eras ma ity, lemade mlwura rala eras desy ma kyalkyaw o ma malkyakaw o bain-bain.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Ode nam kuajar ma mutomolu nekre, irire ribun a rbohe nam nekre mlay de. Lemade musti mo majar nam desikre ti iry mutohakare, ma iry mutohak desikre bisa ma rajar nam desy ti iry salik dakun.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ode musti mo mhwar masunkwe kola yaw ne, kali mkwarya ti Yesus Kristuske. Neke kola dene suldat matotomolu telke it, ma musti mo hyar masunkwe, khyali wasi karyake.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Iry maka suldatke lema hyaduli yor karya salik, de kyarya karya suldatke kmyesan bo, kali yobak ma yala wasi uskwe khatuke ralake ma kimukmuka i.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ode iry makarya ti Hulasokwe, yola dene iry a mabolkye dakun. Ma kolnye iboly, keskye lema tyoha inabolkye wasi ksalanare, desikemo ana lema yal namit-namit.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Kola dene iry manoha boke dakun, ma kolnye yalkyaw i ma kyarya wasi bo desy, desikemo ana yal wasi bo desy kisinare a kmuna.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Dendye mrwekan mamak nam kutanuk nekre, kali ity Ebutke ana yal heheke ti o, ma mala mhwe nam desikre mumu.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Timotius o, musti mo mnwenas a Yesus Kristuske, neke raja Daud tesnwo natu I. I neke myaty, keskye Hulasokwe yala I ma myorif huruk. Brit Eras neke, ne kuabrita ti irire ne.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Kali khyali kuabrita Brit Eraske ne, dendye masunkwe kdyan yaw, ma kyal nini rsik ranteke ma yaw dakun kola iry mahature, keskyede ktela raala ma yaw neke lema bisa ma rbu eta Hulasokwe tunanare elik.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Lemadendye kalkyaw ralakkwe ma khwar masunw sai ta sai bo, mamode iry a Hulasokwe iilikare bisa ma rtomolu Hulasokwe tunanare, ode rtohak Yesus Kristuske ma yaorif sir, ode ana rmorif ror I nini nam, ti wen sra eras madelafke.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Tun a khatu nekre mlay bain:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Ode kolnye talkyaw ity ralat a kralanare ti masunkwe ode ttoha I manenen,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ode biar ma lema ttoha nam Kristuske ibuke,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Timotius anakw o, musti mo mswurat iry matohakare ma rnenas nam kutanuk nekre mumu. Ode ti Hulasokwe wasi lulw ne mswurat sir ma kete it de itaur nunu yor it ti tun mesmesanare. Kali inataur nunw desikre lema kika kbuan, de khyury ma iry matomolu desikre lema rtohak Yesuske de.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Lemade malkyaw o bain-bain ma mkwarya, ma kolnye ana mumdiry ma mswara Hulasokwe, desikeo Hulasokwe tyanuk ma byohe, oi neke wasi makarya eras o! Dendye majar mamamak Brit a mlay manosy Hulasokwe ne, ma kete mmway kolnye mumdiry ma mswara Hulasokwe.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ode musti mo soso o toha iry matun o lema maka kbuan ode lema raalan Hulasokwe ne, kali tun maoly desikre ne khyury ma kbyaa kbya nini irire rahatw.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Tun irire raajar desikre ana kimelir ti wen kabei ta kabei bo, kola ne kbai kanker a manas ne. Iry maajar tun maoly desikre, neke Himeneus yor Filetus.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Iry deru desike lema rtoha nam a mlaire de, de rajar ma rbohe sew a tamaty ode tamorif ne kdi ti de. Dendye ktela raajar desike khyury ma irire dum a lema rtohak nam a mlaire de.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Keskyede Hulasokwe tunanare mlay ode malkyakaw, kola dene fanderen a Hulasokwe isadiri ma malkyakaw ode kimbwakar ne. Ma rkesy ti khahake ma kbyohe, “Ity Ebutke hye wasi iry elik-elik nekre de,” ode “Iry a matanuk ohe ity Ebutke wasi i neke, musti mo imres ma kete yala ktela atyatare de.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Lemade Timotius o! Mtwomolu inahliak ne, ti sey lanke it a krala neke sru o mbinan mamin dapurke, neke dum a rala kyosy blyawan kunkuny o bokbok, ode dum a rala kyosy aw o lasmyer. Sru o mbinan a raala kyosy blyawan kunkuny o bokbok desikre, kolnye kalkal lanare, desikeo nenmo ral ma rpake, klala sru o mbinan a raala kyosy aw o lasmyer desikre, neke sew kyaki nekre rpake bo.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Koldyesy dakun o kolnye irkye it a tyunik wasi ktela atyatare, desikeo yola dene sru o mbinan a raala kyosy blyawan kunkuny o bokbok desikre, ma rapake ti kalkal lanare ne. Iry maoly desike nelnyely a i, ode Hulasokwe bisa ma pyake i ma kyarya karya eras sai ta sai bo.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Lemadendye Timotius o, kswurat o ma soso o toha naman murare wait ktela atyat radakin ma raala desikre. De musti mo malkyaw o ma mala ktela mlaire, ode mutotomolu tel ti nam ity Ebutke iajarare, ode mlwobak irire, ode mmworif ti inaka eraske mor iry a manal ralat a krala nelnyelire, ma rasambayan ode raou ti ity Ebutke ne.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ode kete mtwoha iry ktemare ma rataur nunw ti ktela lema maka kbuanare, kali mhwe ohe nam desikre khyury ma irire railir.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Keskye ity Ebutke wasi makaryaare lema bisa ma railir, de musti mo rala ral lublubke ror irire mumu. Ode kete samlurw o rkeyer o nam, de raneti ralatare manenen ti sai ta sai bo, ode musti mo rhe telke ma rajar irire dakun.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Ode ity Ebutke wasi makarya desikre dakun o, musti mo rala ral lublubke ma rajar iry a kyalamo masorw Brit a mlakye ne. Ma kolnye rala koldyesy, desikemo anakyai Hulasokwe yala iry masorw Brit a mlay desikre ma rtunik wait lim o sal ba, ma rhe ode rtoha Brit a mlay manosy Hulasokwe.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Koldyesikemo iry desikre nenmo rhe toha lbwetat, ma raditi sir toha ngkeskwaure wait uskwe khatuke wasi haretke, ma kete hyareta sir de. Kali ngkeskwaure wait uskwe khatuke wasi haret desy, kola dene bitbitikke ti kisbitik khelanke ne.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra