Tiago 2
Kitab Injil (SLM) vs NVI
1 Manga dawuranakan ku, pagka kaam magkahagad ma si Panghu' Isa Almasi, iya Panghu' tabi bangsahan, 'nsa' subay papagbidda' bi aa minsan sayi.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Bang sawupama niya' duwangan aa pasōd ni diyōm pagtipunan bi, dakayo' ian dayahan magsingsing bulawan maka magsammek halgaan, bo' dakayo' ian miskin, daan asal sammek na.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Bang ganta' palabi le' pag-addat bi ma aa halgaan sammek na, bo' uk bi ma iya, “Tuwan, ningko' kau kono' ma tingkoan mahap itu.” Suga' uk bi ni aa miskin hi', “Nangge sadja kau ma tōngōd ian hi',” atawa “Ningko' kau maitu ma lantay, ma tōngōd nayi' ku”.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Na, bang salaihi' hinang bi, taga sā' kaam pagka papagbidda' bi manga pagkahi bi bean si Isa. Laat diyōm pikilan bi, pagka uk bi langkaw dakayo' bo' deyo' dakayo'.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Pake kaam, manga dawuranakan ku kilasahan. Manga aa 'nsa' taga kaniya' ma dunya itu, pene' sigam asal uk Tuhan supaya kōsōg pangandōl sigam tudju ni iya, maka supaya sigam biyuwanan palsukuan ma diyōm pagparintahan na, sali' asal panganjanji' na ma sasuku lasahan iya.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Suga' iyu pagtunggingan bi manga aa miskin! Sayi baha' nigpitan kaam maka sayi nukbalan kaam ni pagsaraan? Aa dayahan ko' hi'.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Sayi baha' missalahan laat ma pasal ōn si Almasi, ōn bangsahan iya pangōn ma kaam manga Almasihin? Aa dayahan!
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Hap du hinang bi bang be' bi tōōd sara' Tuhan, sara' umbul dakayo'. Tasulat asal sara' itu ma diyōm kitab, iya uk na hi',
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Suga' bang papagbidda' bi aa ma sabab dagbōs na, taga dusa kaam maka tawwa' du kaam hukuman sabab langgal sara' na kaam.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Sara' Tuhan itu, minsan bōgbōgan bi kahekahan na suga' niya' dakayo' panohoan na 'nsa' tahinang bi, langgal bi asal kamemon na.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Sabab uk Tuhan ma diyōm sara' na, “Daa kau magjina,” uk na isab, “Daa kau mapatay aa”. Manjari minsan kaam 'nsa' magjina, bo' peen kaam mapatay aa, masi talanggal bi sara' Tuhan.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Hangkan kaam subay halli' ma ayi-ayi halling bi atawa hinang bi, sabab hiyukum du kitabi uk Tuhan ma sosongun bang tabe' ta atawa 'nsa' tabe' ta sara' na, iya sara' makahawulayahan kitabi.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Sabab na ma paghukum itu, bang aa 'nsa' bayi maase' ma pagkahi na, iya du iya 'nsa' kiasean uk Tuhan. Lipara bang aa bayi maase' ma pagkahi na, 'nsa' iya tiyāw siyara'.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Manga dawuranakan ku, bang niya' aa ganta' missala in iya mangandōl ma Tuhan bo' 'nsa' tawwa' manga hinang na, pangandōl na ian 'nsa' niya' pus na, maka 'nsa' niya' dapat na makalappas iya min hukuman dusa.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Bang sawupama niya' manga pagkahi bi bean si Isa kulang-kabus, 'nsa' niya' kapanammek sigam maka 'nsa' niya' pagkakan.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Ayi kapusan na bang uk bi ni sigam, “Mura-murahan, bang peen hap sadja kahalan bi. Magsammek kaam kapal bo' kaam 'nsa' hiyaggut! Mangan kaam pahap-hap!” Na, bang salaihi' sadja halling bi bo' 'nsa' buwanan bi sigam kagunahan baran, 'nsa' niya' pus na.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Damikkiyan na ma aa mangandōl ma si Isa Almasi, bang 'nsa' niya' hinang na hap tapabe' ma pangandōl na, 'nsa' bannal pangandōl na hi'.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Suga' kalu niya' baya' nganjawab, kalu uk na, “Tuud magsaddi-saddi bohan aa bang takdil ni Tuhan. Niya' pangandōl ma iya, niya' isab maghinang hap.” Manjari iya na itu panambung ku ma aa nganjawab salaihi'. Uk ku, “Salaingga pamanda' nu aku pangandōl nu bang 'nsa' niya' hinang nu tanda' saksi'? Pandaan ta kau hinang ku hap sabab minnihi' katauhan nu bannal niya' pangandōl ku ma Tuhan.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Ngahalap kau baha' in Tuhan dakayo' du? Hap isab, suga' minsan manga sayitan, ngahalap isab sigam dakayo' du Tuhan bo' midpid sigam sabab min tāw sigam.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Dupang pahap kau! Baya' kau pindaan tanda' saksi' baha', bo' tatantu nu in pangandōl aa 'nsa' taga pus bang iya ganta' hal ngahalap sadja ma Tuhan, bo' peen 'nsa' niya' hinang na hap tapabe'?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Pikilun si Ibrahim ka'mbo'-mboan tabi. Iya hangkan iya bayi bista bōntōl uk Tuhan ma sabab tahinang uk na panohoan Tuhan. Bayi tukbalan na ni Tuhan anak na si Isahak, pibōtang uk na ma diyata' batu pagkulban.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 'Nsa' tahati nu baha'? Iya pangandōl si Ibrahim ian bayi magbe' maka hinang na. Min hinang na iya hangkan jukup pangandōl na ma Tuhan.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Jari tahati ta na iya bayi tasulat ma diyōm kitab pasal si Ibrahim, iya uk na hi', “Si Ibrahim bayi ngahagad ma Tuhan, bo' bista iya bōntōl uk Tuhan sabab min kapangahagad na hi'.” Hangkan iya bayi kaōnan bagay Tuhan.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Na, minnihi' katauhan nu in kita itu bista bōntōl uk Tuhan bang niya' isab hinang ta. 'Nsa' sarang bang kita hal mangandōl sadja. In pangandōl ta subay magbe' maka hinang ta.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Salaihi' isab ma si Rahab, danda laat bayi pangusaha na baran na ma masa awwal hi'. Suga' bista iya bōntōl uk Tuhan ma sabab hinang na hap. Bayi sagina na ma diyōm luma' na manga sundalu Israil bayi pay'an nganyata' lahat hi'. Puwas na hi', pituntul sigam uk na tudju mowe', piyanduan sigam daddōk saddi bo' 'nsa' tanda' uk manga banta sigam.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Manjari in pangandōl ta ma Tuhan sali' dalil baran ta itu. Bang 'nsa' niya' napas ta matay na baran ta bo' 'nsa' kagunahan na. Damikkiyan na isab pangandōl ta ma Tuhan. Bang 'nsa' pibean manga hinang hap 'nsa' niya' kagunahan na.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.