1 João 2
Kitab Injil (SLM) vs NVI
1 Manga anak-mpu ku, iya hangkan kaam sulatan ku itu hi', bo' supaya kaam 'nsa' magdusa. Malayingkan bang niya' ganta' makarusa na, niya' du mōgbōgan kita ma alōpan Tuhan. Si Isa Almasi ko' itu, iya asal adil.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Baran si Almasi bayi tahinang pagkulban pangampunan dusa tabi. Maka 'nsa' dusa tabi sadja, sampay dusa manusiya' kamemon ma dunya itu.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Bang be' ta panohoan Tuhan, minnihi' kita makatantu in iya katauhan ta.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Bang niya' ganta' maghalling in katauhan na Tuhan bo' 'nsa' be' na panohoan na, aa ian putingan. 'Nsa' niya' bannal ma diyōm kajarihan na.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Suga' sasuku me' ma lapal palman Tuhan, tantu niya' kajatuhan lasa aa ian ma Tuhan. Iya na itu tanda' na in kita makarakayo' na ma Tuhan:
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 sasuku halling in iya parakayo' na ma iya, subay paningōran na kawul-piil si Isa waktu bayi kamaitu na lagi'.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Manga bagay ku kalasahan ku, iya sulat ku itu ma kaam 'nsa' panohoan bahu. Sataggōl lagi' min katagna' kapagkahagad bi ma si Isa Almasi asal ma kaam na panohoan tagna' itu. Iya lapal nasihat bayi take bi hi', iya na ko' hi' panohoan tagna'.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Suga' minsan bayi min poon, bahu du panohoan itu hi' iya sulat ku itu ma kaam. Tasayu kasabannalan na ma kajarihan si Almasi sampay ma kajarihan bi, sabab in kalindōman ngenot na palabay, bo' nahaya na di sawa tōōd.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Sasuku uk na in iya ma diyōm kasawahan bo' peen kabansihan na pagkahi na bean si Isa, masi du iya ma diyōm kalindōman sampay ni kabuttihian.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Suga' sasuku lasa ma pagkahi na, kasawahan iya pataptapan na maka 'nsa' niya' ma aa ian makaparusa ma pagkahi na.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Suga' sasuku bansi ma pagkahi na masi le' iya ma diyōm kalindōman. May'an na peen palangnganan na bo' 'nsa' katauhan na bang paingga-paingga iya patudjuhan na sabab 'nsa' niya' tanda' na diyōm kalindōman.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Sulatan ta kaam, manga anak-mpu ku, sabab taampun na dusa bi min ōn si Almasi.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Sulatan ta kaam isab, manga maas, sabab katauhan bi du si Almasi iya bayi asal min katagna' awwal hi'. Sulatan ta kaam isab, manga lalla onde' bahu le', sabab tasagga' bi sasat kamemon min nakura' sayitan, iya patilaatun. Sulatan ta kaam isab, manga anak-mpu ku, sabab katauhan bi na 'Mma' bi Tuhan.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Sulatan ta kaam isab, manga maas, sabab katauhan bi na si Almasi iya bayi asal min katagna' awwal hi'. Sulatan ta kaam isab, manga lalla onde' bahu lagi', sabab kōsōg kaam. Patōtōg palman Tuhan ma diyōm atay bi bo' taraōg uk bi sasat kamemon min nakura' sayitan iya patilaatun.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Daa panuyuin bi dunya malaat itu maka kahinangan na sabab sasuku manuyuan kahinangan dunya itu, 'nsa' niya' lasa na tudju ni 'Mma' tabi Tuhan.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Sabab iya kahinangan dunya itu 'nsa' bayi min 'Mma' tabi Tuhan. Luwas ko' hi' bayi min dunya itu hi', sali' manga napsu baran ta magdusa, maka ayi-ayi napsu mata, maka ayi-ayi pagmalangkawan manusiya'.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Palabay du dunya itu hi' maka suku' na kamemon iya pagnapsuhan manusiya', suga' sasuku maghinang kabayaan Tuhan 'llum du sampay ni kasaumulan.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Manga anak-mpu ku, song na patōbtōb dunya itu. Bayi na kaam kabaan, niya' du banta si Almasi palahil paitu. Buttihian heka na bayi paitu mantahan iya hangkan katauhan ta sikōt na katōbtōban dunya itu.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Manga banta ian bayi palamud ma kitabi dahu lagi' suga' hi' na sigam pasaddi, sabab 'nsa' bayi dambean tōōd maka kitabi. Bang bayi sigam bannal dambean maka kitabi, bayi du sigam pataptap ma kitabi. Suga' pasaddi na sigam bo' mattan in sigam 'nsa' min pamean tabi.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Kaam iyu bayi pihōpan Nyawa Sutsi uk si Almasi, hangkan kaam kamemon taga pangatau na.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Iya poon aku nulat itu ni kaam, 'nsa' ma sabab kaam awam pasal pandu' bannal suga' ma sabab kasakupan bi na. Katauhan bi isab 'nsa' niya' puting paluwas min kasabannalan.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Na, sayi baha' putingan? Iya missala in si Isa 'nsa' kono' Almasi iya tapene' uk Tuhan ngantan parinta na. Banta si Almasi ko' hi', siyulak uk na Tuhan maka Anak na.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Sabab sayi-sayi nulak si Isa Anak Tuhan, tasulak na isab Tuhan. Maka sayi-sayi isab ma' ma tampalan in si Isa asal Anak Tuhan, magsabannal isab iya ma Tuhan.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Hangkan na, in lapal bayi take bi tagna', pasobsobun bi ni diyōm pikilan bi. Bang ihi' tawu' bi pahōgōt, kakkal du kapagdakayo' bi maka Anak Tuhan maka 'Mma' na.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Iya na itu bayi panganjanji' si Almasi ma kitabi: kallum taptap ni kasaumulan.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Iya na itu sulatan ta kaam pasal manga aa baya' ngakkalan kaam mo pasaddi min kasabannalan.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Suga' patōtōg du ma kaam Nyawa si Almasi, iya bayi pamahōp na ma kaam, hangkan 'nsa' na niya' subay liyu bi sayi-sayi. Sabab Nyawa si Almasi iya manduan kaam ayi-ayi kamemon. Bannal sadja pamandu' na, 'nsa' puting. Jari beun bi pamandu' na bo' supaya kaam hōgōt ma si Almasi.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Aho', manga anak-mpu ku, subay kaam pahōgōt ma si Almasi bo' kaam 'nsa' tiyāw ma waktu kalahil na, bo' kaam 'nsa' magkaiyaan paalōp ma iya bang taabut 'llaw kapaitu na pabing.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Manjari, pagka katauhan bi in si Almasi asal adil, katauhan bi du isab in sasuku maghinang kaadilan anak Tuhan du.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.