Tito 2

SLE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ತೆ ನೈಸೊ ತು ತೆಜ಼ ಶಿಕ್ಲಾ ಕ್ಹರಿನು ಉಪದೆಶ ಕವಾಲಾ ಥೈನ ರ‍್ಹೌ.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 ಶಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸಿಕ್ಲಾ ತ್ಯುನೆ ಮರ್ಯಾದಿವಾಲಾ ವ್ಹೈ. ತ್ಯುನಾಕ್ಹು ತ್ಯುನೊನೆ ಹತೊಟಿಮಾ ಮ್ಹೆಲ್ಲ್ಯು ಮಯಾಮಾ ವರಿ ಬರೊಕ್ಹಾಮಾ ತಟ್ದಿಲಿವಾಲಾ ವರಿ ಘಟ್ಟ ಥೈನ ರ‍್ಹೌ.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 ಇನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ವೈಸ್ ಥಯಲ ಬಾಕ್ಡಿಯೊನೆ ಸಿಕ್ಲೌ ಪರಿಶುದ್ಧ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ಯೊಗ್ಯರ‍್ಹಯಲ ಕಾಮೊ ಕರು. ಚಾಡಿಯೊ ಕವಾಲಿಯೊ ರ‍್ಹೌ ನೈ ದಾರುನೆ ಗುಲಾಮ ಥೈನ ರ‍್ಹೌ ನೈ. ತ್ಯುನೊನೆ ಚೊ಼ಕಿಯೊಜ಼ ವಾತೊ ಶಿಕ್ಲಾವಾಲಿಯೊ ರ‍್ಹೌ.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 ತೆನೈಸೊ ಜಾಂಜಿಮಾನ ಬಾಕ್ಡಿಯೊನೆ ತ್ಯುನೆ ಶಿಕ್ಲಾವಾದೆ ತ್ಯುನಾ ತ್ಯುನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನೆ ಮಾಟಿಯೊನೆ ಮಯಾ ಕರಾಲಿಯೊ ರ‍್ಹೌ.
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 ತ್ಯುನೆ ಖುದ್ದನಾ ಹತೊಟಿಮಾ ಪರಿಶುದ್ಧ ಚೊ಼ಕಿಯೊ ಘರ್ಮಾನಿಯೊ ಹೆಣ ಮನಕ್ಹೊ ಥೈನ ತ್ಯುನಾ ಮಾಟಿಯೊನೆ ಅದಿನ ಥೈನ ರ‍್ಹೌ. ಇಮ್ಮ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯಾನೆ ಕುನ್ನಜ಼ ಹಿನಾವಾನೆ ದ್ಯುನೈ.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 ಇನಾಲಿಂಗತ ಜಾಂಜಿಮಾನೊನೆ ಗ್ಯಾನಿಯೊ ಥೈನ ರ‍್ಹವೊ ಕೈನ ತಿಳಸಾ.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 ಕ್ಹಾರಾ ಕಾಮೊನೆ ತಾರಾಕ್ಹು ತುನೆ ಬಿಜಾ಼ವೊನಾ ಕ್ಹಾಮು ಉದಾಹರಣ ಥೈನ ರ‍್ಹೌ.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 ಶಿಕ್ಲಾತಾಮಾ ಚೊ಼ಕಿಯೊವಾತೊ ಉಪಯೊಗ ಕರಿನ ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ ತಾರಾ ವಿರೊದಿಯೊ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ ತಾರಾ ವಿರೊದಥೈನ ಬೊಲ್ಯವಾಚಿ ರ‍್ಹಯಾಮಾ ತ್ಯುನಾಕ್ಹು ತ್ಯುನೆಜ಼ ಸರ್ಮಾವಸ.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 ಆಳೊನೆ ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ತಿಳಸಾ; ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನಾ ಮಾಲಕೊನೆ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ತ್ಯುನೆ ಕದಲ ತಿಮ್ಮ ರ‍್ಹೈನ ತ್ಯುನೊನೆ ಮೆಚ್ಚಸಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರು. ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನಾ ಮಾಲಕೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವಿವಾದ ಕರು ನೈ.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 ತ್ಯುನೆ ಸಾಮನೊ ಚೊ಼ರಿ ಕರುನೈ ವರಿ ತ್ಯುನೆ ಬರೊಕ್ಹು ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವೊ. ಆಳೊ ಇಮ್ಮ ಚಾ಼ಲಿನ ಜಾ಼ತಾ ರ‍್ಹಯಾಮ, ತ್ಯುನೆ ಕರಾನಾ ಹರ ಯಕ್ಕ ಕಾಮಮಾ ಅಪ್ನೊ ರಕ್ಷಕ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾನು ಉಪದೆಶ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ ಕೈನ ದೆಕಾಡಾನೆ ಥಾವಸ.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮರ್ಗಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ರಕ್ಷಣೆನಾ ಹುತಿ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಸ.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 ಆ ಕೃಪಾ ಅಪೊನೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ವಿರುದ್ದ ಥೈನ ಜಿವ್ನಾ ಕರ‍್ಯಾವಾಚಿ ದುನಿಯಾಮಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕರಾನೆ ಬಯಸಾಲಾ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ಕರ‍್ಯಾವಾಚಿ ತೆ ಹುಬ್ರಾಡಸ. ಅಪೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸೆವಾ ಕರಾಡಾಸ ಕೈನ ದೆಕಾಡಾನಾಹುತಿ ಚೊ಼ಕಾಥೈನಬಿ ಗ್ಯಾನಿಥೈನಬಿ ದುನಿಯಾಮಾ ಹಮ್ನಾ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ ತೆ ಶಿಕ್ಕಲಾಡಸ.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 ಅಪ್ನೊ ಮ್ಹೊಟೊ ಕ್ಹುದಾ ವರಿ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ಆವಾನು ಕೈದತಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ಅಪೆ ತಿನಾಲಿಂಗತ ರ‍್ಹೌ. ತೆಜ಼ ಅಪ್ನೊ ಮ್ಹೊಟಿ ಆಸ ಥಯೊಸ. ತೆ ತಿನಿ ಮಹಿಮಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಆವಸ.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 ತೆ ಅಪ್ನಾಹುತಿ ತಿನೆ ತೆಜ಼ ಒಪ್ಸಿನ ದಿದ್ಯೊಸ. ಅಪೊನೆ ಪಾಪಕ್ಹು ಛೊ಼ಡಾವಾನೆ ವರಿ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊಜ಼ ಕರಾಲಾ ತಿನಾ ಪರಿಶುದ್ಧ ಮನಕ್ಹೊ ಥೈನ ಕರಾನೆ ತೆ ಮರಣ ವ್ಹಂದ್ಯೊ.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತಿಳಸಾವಾನೆ ತುನೆ ಪುರಾ ಅದಿಕಾರ ಛೆ. ಮನಕ್ಹೊನೆ ತಾಕತವರ ಕರಾನೆ ಎ ಅದಿಕಾರ ಬಳಸಿನ, ತ್ಯುನೆ ಕರಾನು ತಿಳಸ. ತ್ಯುನೆ ಖಾಸ ಥಯಲವಾಲಾ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ದೆಕ್ಹಲ.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra