Romanos 9

SLE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಛೆ ವರಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ಼ ಕವಾಡ್ಯೊಸ. ಮಿ ಸುಳ್ಳ ನೈ ಬೊಲ್ತೊ. ಮಾರಿಯೊ ವಿಚಾರೊ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನಿ ಅದಿಕಾರಮಾ ಛೆ. ಎಜ಼ ಅನೆ ಸಾಕ್ಷಿ ವ್ಹೈ.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 ಮನೆ ಘನ್ನು ದುಖ ಛೆ; ಹಮೆಶಾಬಿ ಮನಸ್ಮಾ ಕಷ್ಟ ಛೆ.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 ಮಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ, ಮಾರು ಮಾಕ್ಹ ವರಿ ರಗತ! ತ್ಯುನಾಕ್ಹು ಮಿ ಕ್ಹುದಾನಾ ಶ್ರಾಪನೆ ಮ್ಹೈ ಥಯೊಸ ವರಿ ಕ್ರಿಸ್ತಕ್ಹು ಜು಼ದೊ ಥಯೊ ಕೈನ ಮಿ ಆಸ ಕರುಸ. ತ್ಯುನೆ ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ಭೆನೊ ಥಯಾಸ; ಇಹಲೊಕನಾ ಕುಟುಂಬ ಥಯಾಸ. ತ್ಯುನೊನೆ ಮದತ ಕರಾನೆ ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಛೊಡಿನ ಶ್ರಾಪ ಲಿವಾನೆ ತಯ್ಯಾರ ಛೆ.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 ತ್ಯುನೆ ಇಸ್ರೆಲನಾ ಮನಕ್ಹೊ ವ್ಹೈ. ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾ ಇನಿಲಿದಲ ಬಚ್ಚಾ಼ ವ್ಹೈ. ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮಹಿಮಾ ವರಿ ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕರಲ ವಡಂಬಡಿಕೆ ಹೊಂದಿಲಿವಸ. ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಮೊಶೆನಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ಚೊ಼ಕಿ ಆರಾಧನೆ ತಿನಿ ವಾಗ್ದಾನ ದಿದ್ಯೊ.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 ತ್ಯುನೆ ಅಪ್ನಾ ಪಿತೃವೊನಾ ಸಂತಾನೊನೆ ಮಳಲವಾಲಾ ಥಯಾಸ; ಕ್ರಿಸ್ತ ಮನಕ್ಹನು ಅಂಗ ಲಿನ ಇವ್ನಾ ಖಾಂದಾನಮಾ ಹುಟ್ಯೊ. ಕ್ರಿಸ್ತ ಕ್ಹಾರಾನೆಬಿ ಮಾಲಕ ಥಯೊಸ. ಕ್ಹಾರಾವೊಪರ ಅದಿಕಾರ ಕರಾಲಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಹಮೆಶಾಬಿ ಸ್ತೊತ್ರಾ ಥಾವಾದೆ! ಆಮೆನ್.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 ಹೊ, ಮಿ ಯೆಹುದಿಯೊನಾ ವಿಷಯಮಾ ದುಖಿ ಥೌಸ. ಕ್ಹುದಾ ತಿನಿ ವಾಗ್ದಾನ ಪುರಾ ಕರಾನೆ ಥಯು ನತ್ತಿ ಕೈನ ಮಿ ಕವಾಡೊ ನತ್ತಿ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಇಸ್ರಾಯೆಲ ಖಾಂದಾನಮಾ ಹುಟ್ಟಲವಾಲಾ ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ನ್ಹವೈ.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 ತೆನೈಸೊ ಅಬ್ರಹಾಮನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ನ್ಹವೈ ಕ್ಹುದಾ ಅಬ್ರಹಾಮನೆ ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ ಮಿ ವಾಗ್ದಾನ ಕರು "ಇಸಾಕಕ್ಹು ಆವಾಲಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ತ್ಯುನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ತಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ವ್ಹೈ.
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 ಇನು ಮತ್ಲಬ ಸುವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ, ಅಂಗಕ್ಹು ಹುಟ್ಟಲವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ನ್ಹವೈ. ವಾಗ್ದಾನನಾ ಪ್ರಕಾರ ಹುಟ್ಟಲವಾಲಾಜ಼ ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ (ಕ್ಹರಿನಾ ಬಚ್ಚಾ಼) ಥಯಾಸ.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ, ಕರೆಟ್ಟ ಟೈಮಮಾ ಮಿ ವರಿ ಔಸ" ತೆಳಾಮಾ ಸಾರಳನೆ ಯಕ್ಕ ದಿಕ್ರೊ ರ‍್ಹವಸ ಕವಾನಿ ವಾಗ್ದಾನ ಕರ‍್ಯೊತೊ.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 ತೆಕ್ಲುಜ಼ ನೈಸೊ, ರೆಬೆಕ್ಕಕಳನೆಬಿ ಬೆ ಪಟ್ಟಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ತ್ಯುನೊನೆ ಭಂಬಿ ಜ಼ನಾವೊನೆಬಿ ಯಕ್ಕಲೊಜ಼ ಬಾ ವ್ಹೈ. ತೆಜ಼ ಅಪ್ನೊ ಪಿತೃ ಥಯಲ ಇಸಾಕ ವ್ಹೈ.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 ತೆನೈಸೊ ತೆ ಭಂಬಿ ಪಟ್ಟಾ ಹುಟ್ಟಾತಿ ಪೈಲಾಜ಼, ಕ್ಹುದಾ ರೆಬೆಕ್ಕಕಳನೆ"ಮ್ಹೊಟೊ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ನ್ಹಾನಾ ರ‍್ಹಯಲವಾನೆ ಸೆವೆ ಕರಸ "ಕದ್ಯೊ. ತೆ ಪಟ್ಟಾ ಕಯುಜ಼ ಕೆಟ್ಟ ರ‍್ಹವಾದೆ ಚೊ಼ಕು ರ‍್ಹವಾದೆ ಕರಾತಿ ಪೈಲಾಜ಼ ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಯು. ಕ್ಹುದಾ ತೆ ಪಟ್ಟಾನೆ ತಿನಾ ಸ್ವಂತ ವಿಚಾರಕ್ಹು ಇನಿಲಿದಲ ಹುತಿ ತೆ ಪಟ್ಟಾ ಹುಟ್ಟಾತಿ ಪೈಲಾಜ಼ ಇಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ.
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ಇನಿಲಿದಲ ಹುತಿ ತಿನೆಜ಼ ಬಲೌ ಕೈನ ವ್ಹತ್ತೊ. ತೆನೈಸೊ ತೆ ಪಟ್ಟಾವೊನಾ ಕಯಾಜ಼ ಕಾಮೊ ಪರ ಆಧಾರ‍ ನ್ಹೊತು.
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 ತಿನಾಹುತಿಜ಼"ಮಿ ಯಾಕೊಬನೆ ಮಯಾ ಕರ‍್ಯೊ. ತೆನೈಸೊ ಎಸಾವನೆ ದ್ವೆಶ ಕರ‍್ಯೊ "ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಕವಸ.
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುಮ, ಅಪೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ಅನ್ಯಾಯ ಕರಾಲೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೆ ಸಕೆಸ ಸು? ಕೆಳಾಮಾಬಿ, ನ್ಹವೈ.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 ಕ್ಹುದಾ ಮೊಶೆನೆ"ಮಿ ಕಿನೆ ಕರುಣಾ ದೆಕಾಡು ಕೌಸ ತಿನೆ ಕರುಣಾ ದೆಕಾಡುಸ. ಮಿ ಕಿನೆ ಮರಗಾ ದೆಕಾಡು ಕೌಸ ತ್ಯುನೊನೆ ಮರಗಾ ದೆಕಾಡುಸ "ಕೈನ ಕದ್ಯೊಸ.
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹಾರು ಮನಕ್ಹ ಥಯಲ ಅಪೆ ಸು ಕರೆಸ ನೈತೊ ಅಪೊನೆ ಸು ಚಾ಼ಯೆ ಕವಾನಾ ಉಪ್ಪರ ನತ್ತಿ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹಾಲಿ ಕ್ಹುದಾ ಮರ್ಗಾಕ್ಹು ಛೆ. ತಿನೆ ಇನಿಲಿವಾನು ಮನಕ್ಹೊ ಸು ಕರು ಕವಸ ತೆನೈಸೊ ಸು ಕರಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರಸ ಕವಾನಾ ಉಪ್ಪರ ಆದಾರ ನತ್ತಿ ಥಯು.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಕ್ಹುದಾ ಇಜಿಪ್ತನೊ ರಾಜಾ಼ನೆ"ಮಿ ತುಮೊನೆ ಮಾರಿ ತಾಕತ ದೆಕಾಡು ಕೈನ ಜಗತ್ಮಾ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ಗಾ ಮಾರು ನಾಮ ಲೌ ಕೈನ ಮಿ ತುನೆ ರಾಜೊ಼ ಥೈನ ಕರ‍್ಯೊ "ಕೈನ ಕದ್ಯೊಸ.
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ತೆ ಕಿನೆ ಕರುಣಾ ದೆಕಾಡು ಕವಸ ತ್ಯುನೊನೆ ಕರುಣಾ ದೆಕಾಡಸ. ಕ್ಹುದಾ ಕಿನೆ ಮಂಡ ಕರು ಕೈನ ಕವಸ ತ್ಯುನೊನೆ ಮಂಡ ಕರಸ.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 ಅಪೊಮಾ ಯಕ್ಲೊ ಕುನ್ನ ತಬಿ ಮನೆ "ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹಯಮ, ಕುನ್ನಬಿ ತಪ್ಪಮಾ ಛೆ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ಹುಡಕಾನು ಕಿಮ್ಮ ವ್ಹೈ? ಕ್ಹುದಾನಿ ಚಿತ್ತನೆ ಅಡ್ಡ ಕರಾಲಾ ಕುನ್ ವ್ಹೈ?
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 ತೆನೈಸೊ ಎ ಮನಕ್ಹ ಕ್ಹುದಾನೆ ಇಮ್ಮ ಪುಚ್ಚಾ಼ಲೊ ತು ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ. ಗಾಡಗಿ ತಿನೆ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲವಾಲಾನೆ"ತು ಮನೆ ಇಮ್ಮ ತಯ್ಯಾರ ಕಾ ಕರ‍್ಯೊ "ಕೈನ ಪುಚ಼್ಚಲ ಛೆಸು?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 ಕ್ಹಾರು ಥಯಲ್ಪರ, ಗಾಡಗಿಯೊ ತಯ್ಯಾರ ಕರಾಲೊ ಮನಕ್ಹ ತೆ ಮಾತಿನೆ ಉಪಯೊಗ ಕರಾನು ಹಕ್ಕ ವ್ಹಂದಿಲಿದಲ ರ‍್ಹವಸ, ವರಿ ಯಕ್ಕಜ಼ ಮಾತಿಕ್ಹು ಬೆ ಗಾಡಗಿ ತಯ್ಯಾರ ಕರಾನೆ, ಖಾಸ ಮೌಕಾಮಾ ಯಕ್ಕ ವರಿ ದಿನ್ನೆ ಉಪಯೊಗ ಕರಾನೆ ವರಿಯಕ್ಕ ತಯ್ಯಾರ ಕರಸ.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 ಕ್ಹುದಾ ಕರಲಬಿ ಅಮ್ಮಜ಼ ವ್ಹೈ. ತೆ ತಿನಿ ಶಿಟ್ಟ ದೆಕಾಡಿನ, ತಿನಿ ತಾಕತ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದೆಕ್ಕಲಾಡಿನ ದ್ಯು ಕೈನ ವ್ಹತ್ತೊ. ವರಿಬಿ ತೆ ತಿನಿ ಶಿಟ್ಟನೆ ಗುರಿ ಥೈನ ಹಾಳ ಥಾವಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಘನ್ನಿ ಸಮಾದಾನಕ್ಹು ತಡ್ದಿಲಿದ್ಯೊ.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 ಕ್ಹುದಾ ತಿನಿ ಮ್ಹೊಟಿ ಮಹಿಮಾ ದೆಕಾಡು ಕೈನ ಸಮಾದಾನಕ್ಹು ಕೈದಾಡೊತೊ. ತಿನಿ ಕರುಣಾ ಹೊಂದಿಲಿವಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹುದಾ ತೆ ಮಹಿಮಾ ದ್ಯು ಕೈನ ವ್ಹತ್ತೊ. ತಿನಿ ಮಹಿಮಾ ಹೊಂದಿಲ್ಯು ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ತೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತಯ್ಯಾರ ಕರ‍್ಯೊ.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 ಅಪೆಜ಼ ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ವ್ಹೈ. ಕ್ಹುದಾ ಬಲಾಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ಅಪೆಜ಼ ವ್ಹೈ. ಕ್ಹುದಾ ಅಪೊನೆ ಯಹುದ್ಯೊ ವಾಲಾವೊಮಾತೊ ವರಿ ಯಹುದ್ಯೊ ನೈಸೊ ವಾಲಾವೊಮಾತೊ ಬಲಾಯೊ.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥನಾ ಹೊಶೆಯನನಾ ಪುಸ್ತಕ್ಕಮಾ ಇಮ್ಮ ಬರ್ದಲ ಛೆ; "ಮಾರಾ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೌಸ. ಮನೆ ಮಯಾ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಲಾವೊನೆ ಮನೆ ಮಯಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೌಸ" ಹೊಶೆಯ 2:23
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 ವರಿ "ಕಯಾ ಜ಼ಗಾಪರ ತುಮೆ ಮಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ಕದ್ಯೊತೊತೊ ತೆಜ಼ ಜ಼ಗಾಪರ ತ್ಯುನೊನೆ ಜಿವ್ತೊ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಚ಼್ಚಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಬಲಾವಸ" ಹೊಶೆಯ 1:10
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 ಎನೈಸೊ ಯೆಶಾಯ ಇಸ್ರೆಲನಾ ಹುತಿ ಅಡ್ಡಿನ ಕದ್ಯೊಸ; "ಸಮುಂದರನಿ ದಂಡಿನಾ ಉಸುಕ ಲಿಂಗತ ಇಸ್ರೆಲವಾಲಾ ಮೊಜಾ಼ನೆ ನೈ ಆಯೆ ಲಿಂಗತ ಥಾವಸ. ತೆನೈಸೊ ತೆ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ಖಾಲಿ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಿಲಿದವಾಲಾ ವ್ಹೈ.
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 ಹೊ, ಪ್ರಭು ಜಿ಼ಮಿನ್ಪರ ತಿನಿ ವಾತ ಕ್ಷಣಮಾ ಪುರಾ ಕರಿಪಾಡಸ" ಯೆಶಾಯ 10:22-23
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 ಯೆಶಾಯ ಕದಲ ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ; "ಪ್ರಭು ಸರವಶಕ್ತ ಥಯೊಸ. ಪ್ರಭು ತಿನಾ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಅಪ್ನಾ ಹುತಿ ವಚಾ಼ಡ್ಯೊಸ. ತೆ ಇಮ್ಮ ನೈ ಕರತ್ತೊ, ಹಮ್ನಾ ಅಪೆ ಸೊದೊಮಿನ ಲಿಂಗತ ಗೊಮುರ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹತಾತಾ" ಯೆಶಾಯ 1:9
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 ಇನು ಮತ್ಲಬ ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ, ಯಹುದ್ಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಥಾವಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರತಾ ನ್ಹೊತಾ. ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೊನೆ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಥೈನ ಕರ‍್ಯೊ. ತ್ಯುನೆ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹು ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಥಯಾ.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ, ಧರ್ಮ ಶಾಸ್ತ್ರನಾನಿಂಗತ ಚಾ಼ಲಿಲಿನ ಜಾ಼ವಾನಾನಿಂಗತ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಥವಾನೆ ಕೊಶಿಕರ‍್ಯಾತುಬಿ ತ್ಯುನೆ ಥಯಾ ನೈ.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಕಾಮೊಕ್ಹು ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಥಾವಾನೆ ತ್ಯುನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರ‍್ಯಾ ತೆನೈಸೊ ಬರೊಕ್ಹಾನೆ ಆದಾರ ಕರಿಲಿದ್ಯಾ ನೈ. ಮನಕ್ಹೊನೆ ಪಾಡಾನ ದೆಕಾನಾ ದಗ್ಡಾಪರ ತ್ಯುನೆ ಟೆಕ್ಹ ಲಾಗಿನ ತ್ಯುನೆ ಪಡ್ಯಾ.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ತೆ ದಗ್ಡಾನಾ ಹುತಿ ಇಮ್ಮ ಕದ್ಯುಸ; "ಅದೆಕ್ಕ, ಮಿ ಸಿಯೊನಮಾ ಪಾಡಾನೆ ಯಕ್ಕ ದಗ್ಡೊ ಮ್ಹೆಲುಸ. ಎ ದಗ್ಡಾಕ್ಹು ಮನಕ್ಹೊ ಪಡಸ. ತೆನೈಸೊ ತೆ ದಗ್ಡಾಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾಲೊ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ತಿನಿ ಆಸ ಭಂಗ ನೈ ಥಾತಿ" ಯೆಶಾಯ 8:14; 28:16
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra