Romanos 6
SLE vs ARC
1 ತಿಮ್ಮ ರ್ಹಯಾಮ ತುಮಾರಿ ವಿಚಾರ ಸು ವ್ಹೈ? ಕ್ಹುದಾ ಅಪೊನೆ ಘನ್ನಿ ಮರಗಾ ದೆಕಾಡಸ ಕೈನ ಅಪೆ ಹಜು಼ನ ಪಾಪ ಕರತಾ ರ್ಹೌ ಸು?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 ಕ್ಹರಿಜ಼ ನೈ! ಅಪೆ ಅಪ್ನಾ ಪಾಚ಼ಲ್ಯಾ ಪಾಪನಿ ಜಿವ್ನಾನಾ ಪಾಲೆ ಮರಿ ಗಯಾಸ. ತಿಮ್ಮ ರ್ಹಯಾಮ, ಅಪೆ ಪಾಪಮಾಜ಼ ಜಿವ್ನಾ ಕರಾನು ಕಿಮ ಸಾದ್ಯ ಛೆ?
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ಅಪೆ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಕರಲೆತಾಮಾ, ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಪಾಲ ಲಿವಾಲಾ ಥಯಾ ಕವಾನು ತುಮೆ ಇಕ್ಹರಿ ಪಡ್ಯಾ ಸು? ಅಪ್ನಿ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಕ್ಹು ತಿನಾ ಮರಣಮಾ ಪಾಲ ಲಿವಾಲಾ ಥಯಾ.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 ತಿಮ್ಮ ರ್ಹತಾಮಾ, ಅಪೆ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಕರಲೆತಾಮಾ, ಅಪೊನೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಸಮಾದಿ ಥೈ ವರಿ ಅಪೆ ತಿನಾ ಮರಣಮಾ ಪಾಲ ಲಿವಾಲಾ ಥಯಾ. ಅಪೆ ಜಿವ್ತಾ ಥೈನ ಉಟಿನ ನಯಿ ಜಿವ್ನಾ ಕರುಕೈನ ಅಪೊನೆ ಕ್ರಿಸ್ತ ಕ್ಹಾತೆ ಸಮಾದಿ ಥೈ. ಕ್ರಿಸ್ತ ಬಾನಿ ಅದ್ಬುತ ಕರಾನಿ ತಾಕತ ಕ್ಹು ಮರಲವಾಲಾವೊಮಾತೊ ಜು಼ವ್ತೊ ಥೈನ ಆಯಲ ಲಿಂಗತ ಅಪೆ ಬಿ ಜಿವ್ತಾ ಥೈನ ಆಯಾಸ.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 ಕಿಮ್ಮ ಅಪೆ ಕ್ರಿಸ್ತ ಮರಣನಾ ಪಾಲ ಥಯಾಸ ತಿಮ್ಮಜ಼ ತೆ ಜಿವ್ತೊ ಥೈನ ಆಯಲ ಲಿಂಗತ ಅಪೆಬಿ ಜಿವ್ತಾ ಥೈನ ಆಯಲ ತಿನಾ ಪಾಲಮಾ ಮಳ್ಯಾ.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 ಅಪ್ನಿ ಜು಼ನ್ನಿ ಜಿವಿತ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಶಿಲುಬಿಪರ ಮರಿ ಗೈಸ ಕವಾನು ಅಪೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ಅಪ್ನಿ ಪಾಪನಿ ಚಾಳಿಕ್ಹು ಅಪೊಪರ ಕಯೊ ಅದಿಕಾರ ರ್ಹೌ ನೈ ಕೈನ ಅಪೆ ಅಗಾ ಪಾಪನಾ ಗುಲಾಮೊ ಥೈ ರ್ಹೌ ನೈ ಕೈನ ಇಮ್ಮ ಥಯೊ.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 ಪಾಪನಾ ಪಾಲೆ ಮರಲವಾಲೊ ಪಾಪನಾ ಹತ್ಮಾತೊ ಛೊಡೈಲಿದ್ಯೊಸ.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 ಅಪೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮರಿ ಗಯಾ, ವರಿ ಅಪ್ನೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಜಿವ್ತೊ ಕರಸ ಕವಾನು ಕ್ಹರಿಜ಼ ಛೆ.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 ಕ್ರಿಸ್ತ ಮರಲವಾಲಾವೊಮಾತೊ ಜಿವ್ತೊ ಥೈನ ಉಟಿನ ಆಯೊ. ತೆ ವರಿ ಮರಾನೆ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಸಾದ್ಯ ನತ್ತಿ ಕವಾನು ಅಪೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ಹಮ್ನಾ ಮರಣನೆ ತಿಪರ ಕಯೊ ಅದಿಕಾರ ನತ್ತಿ.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 ಹೊ, ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಹಬ್ದಾ ಪಾಪನಿ ತಾಕತ ಸೊಲ್ಸಾನೆ ಸಾದ್ಯ ನತ್ತಿ. ಹಮ್ನಾ ತಿಮಾ ನೈ ಜಿವ್ನಾ ಛೆ. ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಜಿವ್ತಾ ರ್ಹವಾನು ತೆಜ಼ ನೈ ಜಿವಿತ ವ್ಹೈ.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 ತಿನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ತುಮೆಬಿ ತುಮೊನೆ ಪಾಪನಿ ತಾಕತನಿ ಪಾಲೆ ಮರ್ಯಾಸ ಕೈನ ವರಿ ಪಾಪನಿ ಅದಿಕಾರಮಾ ನಕೊ ಚಾ಼ಲೊ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುನಾ ಮುಕಾಂತರ ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಜಿವ್ನಾ ಕರಿಯೆಸ ಕೈನ ತಿಳ್ದಿಲಿವೊ.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 ತೆನೈಸೊ ಪಾಪ ತುಮಾರಾ ಮರಾನಾ ಅಂಗಮಾ ಇತ್ತಿ ಉಪ್ಪರ ಅದಿಕಾರ ಕರು ನೈ, ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಸ್ವಭಾವನಾ ಆಸೊ ಪುರಾ ಕರು.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 ತುಮಾರು ಅಂಗನು ಭಾಗನೆ ಪಾಪನಿ ಸೆವೆ ಕರಾನೆ ವಪ್ಸಿನ ದಿವೊನಕೊ. ತುಮಾರು ಅಂಗ ಪಾಪನೆ ವಪ್ಸಿನ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮನೆ ಚ಼ಲಾವಾನು ಚಿ಼ಜ ಕರಿಲಿವೊ ನಕೊ. ತಿನಾ ಬದ್ಲಿ ಮರಿನ ಹಮ್ನಾ ಜಿವ್ತೊ ಥೈನ ಉಟಿನ ಆಯಲ ಲಿಂಗತ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ವಪ್ಸಿನ ದಿಪಾಡೊ. ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ಕರಾನೆ ತುಮಾರು ಅಂಗ ಸಾಮನ ಥೈನ ಕ್ಹುದಾನೆ ವಪ್ಸಿನ ದಿವೊ.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 ಪಾಪ ತುಮಾರೊ ಮಾಲಕ ಥೈನ ರ್ಹತೊ ನೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ಅದಿನ ನ್ಹವೈ ತೆನೈಸೊ ಹಮ್ನಾ ತುಮೆ ಮರಗಾಮಾ ಜಿವ್ನಾ ಕರಾಲಾ ವ್ಹೈ.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ಇಮ್ಮ ರ್ಹತಾಮಾ ಹಮೆ ಸು ಕರಿಯೆ? ಅಪೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ಅದಿನಮಾ ರ್ಹಯಾವಾಚಿ಼ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮರಗಾನಿ ಅದಿನಮಾ ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ಪಾಪ ಕರುಸು? ಕ್ಹರಿಜ಼ ನೈ!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 ತುಮೆ ಕಿನೆತುಬಿ ತಿನಾ ಆಗನ್ಯಾ ಪಾಲ್ಸಾನೆ ವಪ್ಸಿನ ದಿವೊಶಿ. ತೆ ತುಮೊನೆ ಮಾಲಕ ಥಾವಸ ವರಿ ತುಮೆ ತಿನೆ ಗುಲಾಮೊ ಥಾವೊಶಿ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಪಾಪನೆ ಗುಲಾಮೊ ಥಾವೊಶಿ ತಿನು ಪರಿಣಾಮ ಮೌತ ಥಯುಸ. ತೆನೈಸೊ ವಿಧೆಯತೆನೆ ಗುಲಾಮೊ ಥಾವಾನು ತೆ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸನ್ನಿಧಿಮಾ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಕೈನ ಫೈಸಲೊ ಕರಸ.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 ಪಾಚ್ಲಯಾ ದಿನೊಮಾ ತುಮೆ ಪಾಪೊನೆ ಗುಲಾಮೊ ವ್ಹತ್ತಾ. ಪಾಪ ತುಮೊನೆ ತಿನಾ ಹತೊಟಿಮಾ ಧರಲಿದ್ಯುತು. ತುಮೊನೆ ಕದಲ ವಿಷಯನೆ ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಿ ತರಾಮಾ ವಿದೆಯ ಥಯಲ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತೊತ್ರಾ ಥಾವಾದೆ.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 ತುಮೆ ಪಾಪಕ್ಹು ಬಿಡುಗಡೆ ಥಯಾಸ. ಹಮ್ನಾ ತುಮೆ ನಿತಿನೆ ಗುಲಾಮೊ ಥಯಾಸ.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕಳಲ ಉದಾಹರಣೆ ಮುಲಕ ಮಿ ಎ ತುಮೊನೆ ಕವಾಡ್ಯೊಸ. ಪಾಚ಼ಲ್ಯಾ ಕಾಲ್ಮಾ ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ಅಂಗಕ್ಹು ಪಾಪನೆ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊನೆ ವರಿ ದುಷ್ಟ ಕಾಮೊನೆ ಗುಲಾಮ ಲಿಂಗತ ವಪ್ಸಿನ ದಿದ್ಯಾತಾ ತಿನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ಹಮ್ನಾ ತುಮಾರಾ ಅಂಗೊನಾ ಭಾಗನೆ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನೆ ವಪ್ಸಿನ ದಿದ್ಯಾಸ.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 ತೆಳಾಮಾ ತುಮೆ ಪಾಪೊನೆ ಗುಲಾಮೊ ವ್ಹತ್ತಾ ವರಿ ನಿತಿನೆ ಹತೊಟಿಮಾ ಪಡ್ಯಾನ್ಹೊತಾ.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 ತುಮೆ ಹಮ್ನಾ ಸರಮಾವಾನಾ ಕಾಮೊ ಕರೆ ನೈಸೊ ತುಮೆ ಸು ಪಡ್ದಿಲಿದ್ಯಾಸ? ತೆ ಕಾಮೊನು ಪರಿಣಾಮ ಮೌತ ವ್ಹೈ!
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 ತೆನೈಸೊ ಹಮ್ನಾ ತುಮೆ ಪಾಪಕ್ಹು ಬಿಡುಗಡೆ ಥೈನ ಕ್ಹುದಾನಾ ಗುಲಾಮೊ ಥಯಾಸ. ಇನಾಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಪರಶುಧ್ದ ಜಿವನ ಹಮೆಶಾನು ಜ಼ಲಮ ಮಳಸ.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 ಕಾ ಕದ್ಯಾ ಪಾಪನಿ ಪಗಾರ ಮರಣ ವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ಫ್ರಿ ದಿವಾನು ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುಮಾ ರ್ಹಯಲ ಹಮೆಶಾನೊ ಜ಼ಲಮ ವ್ಹೈ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?