Romanos 12

SLE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ತಿನಾಹುತಿ ಭಾಯೊ, ಭೆನೊ, ಕ್ಹುದಾ ಘನ್ನೊ ಮರಗಾಲೊ ವ್ಹೈ ತುಮೊನೆ ಶೆ ಕರಲಿನ ತುಮೊಕನ ಸು ಮಾಂಗಿಲ್ಯುಸ ಕದ್ಯಾಮ, ತುಮೊನೆಜ಼ ಕ್ಹುದಾನೆ ಒಪ್ಸಿನ, ಮೆಚ್ಚಿಗೆ ರ‍್ಹಯಲ ಖುದ್ದನೆ ಒಪ್ಸಿನ ದಿವೊ. ಎಜ಼ ತುಮೆ ಕರಾನಿ ಕ್ಹರಿನಿ ಆರಾಧನಾ ವ್ಹೈ.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 ಎ ದುನಿಯಾ ರ‍್ಹಯಲಲಿಂಗತ ನೈ ರ‍್ಹಯಾವಾಚಿ ಮನಸ ಬದ್ಲಿ ಕರಲಿನ ನವು ಮನಸ ಕರಲಿನ ರ‍್ಹವೊ. ತೆಳಾಮಾ ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಚಿತ್ತನಾ ಲಿಂಗತ ಕಯು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ, ಕಯು ಕೆಟ್ಟ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ತಿಳ್ದಿಲಿವೊಸಿ.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 ಕ್ಹುದಾ ಮನೆ ಖಾಸ ಯಕ್ಕ ವರಾ ದಿದ್ಯೊಸ. ತಿನಾಹುತಿಜ಼, ತುಮೊಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಹರ ಯಕ್ಕಲಾವೊನೆ ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ತಿಳ್ಸಾವಾಡ್ಯೊಸ. ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ಔಕಾತತಿಬಿ ಘನ್ನು ತುಮಾರಾ ವಿಷಯಮಾ ತಿಳ್ದಿಲಿವೊ ನಕೊ. ತುಮೆ ತುಮಾರಿ ವಿಷಯಮಾ ಸು ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾತಬಿ ತೆ ವಿಚಾರ ತುಮಾರಿ ಔಕಾತನೆ ಕರೆಟ್ಟ ರ‍್ಹೌ. ಕ್ಹುದಾ ತುಮೊನೆ ಕೆಕ್ಲೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ದಿದ್ಯೊಸ ತೆ ಬರೊಕ್ಹಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ತುಮಾರಿ ವಿಷಯಮಾ ತಿಳ್ದಿಲಿವೊ.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 ಹರ ಯಕ್ಕಲಾವೊನೆ ಯಕ್ಕ ಅಂಗ ಛೆ. ತೆ ಅಂಗನೆ ಘನ್ನಾ ಭಾಗೊ ಛೆ. ತೆ ಭಾಗೊ ಯಕ್ಕಜ಼ ಕಾಮ ನೈ ಕರ‍್ತಾ.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 ಇಮ್ಮ ಅಪೆ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ರ‍್ಹಯಾತಬಿ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಅಪೆ ಕ್ಹಾರಾ ಯಕ್ಕಜ಼ ಅಂಗ ವ್ಹೈ. ಅಪೆ ತೆ ಅಂಗನಾ ಬಿಜಾ಼ ಬಿಜಾ಼ ಭಾಗೊ ಥಯಾಸ. ತೆ ಅಂಗನು ಹರ ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ಬಿಜಾ಼ ಭಾಗೊನೆ ಮಳ್ಯುಸ.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 ಅಪೆ ಕ್ಹಾರಾ ಬಿಜಾ಼-ಬಿಜಾ಼ ವರಾ ಹೊಂದಿಲಿದ್ಯಾಸ. ಕ್ಹುದಾ ಅಪೊನೆ ದಿದಲ ಕೃಪಾಕ್ಹು ಹರಯಕ್ಕ ವರಾ ಆಯುಸ. ಪ್ರವಾದನೆ ಕರಾನು ವರಾ ವ್ಹಂದಲವಾಲೊ ತಿನೆ ರ‍್ಹವಾನಾ ಬರೊಕ್ಹಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ತೆ ವರಾನೆ ಉಪಯೊಗ ಕರು.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 ಸೆವಾ ಕರಾನಿ ವರಾ ಹೊಂದಿಲಿದಲವಾಲೊ ಸೆವಾ ಕರಾದೆ. ಶಿಕ್ಕಲಾವಾನಿ ವರಾ ಹೊಂದಿಲಿದಲ ವಾಲೊ ಶಿಕ್ಕಲಾವಾದೆ.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 ಪ್ರೊತ್ಸಾಹ ಕರಾನಿ ವರಾ ಹೊಂದಿಲಿದಲವಾಲೊ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ಪ್ರೊತ್ಸಾಹ ಕರಾದೆ. ವಾಟಿಲಿವಾನೊ ವರಾ ಹೊಂದಿಲಿದಲವಾಲೊ ವರಾ ಹೊಂದಿಲಿದಲವಾಲೊ ಮ್ಹೊಟಾ ಮನಸೆ ದಿವಾದೆ. ಅದಿಕಾರನಿ ವರಾ ಹೊಂದಿಲಿದಲವಾಲೊ ಅದಿಕಾರಮಾ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಮ್ಹೈನತ ಕರಿನ ರಾಬು. ಮರಗಾನು ವರಾ ಹೊಂದಿಲಿದಲವಾಲೊ ಖುಶಿಕ್ಹು ತೆ ಕರಾದೆ
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 ತುಮಾರಿ ಮಯಾ ಕಪಟವಾಚಿ ರ‍್ಹವಾದೆ. ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊನೆ ದ್ವೆಶ ಕರೊ. ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ಯಕ್ಕಜ಼ ಕರೊ.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಬರೊಕ್ಹಾಮಾ ಭಾಯೊ ಭೆನೊ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹೈನ ಯಕ್ನೆ ಯಕ್ಕ ಮಯಾ ಕರೊ. ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ಆಸ ಕರಾನಿ ಮರಯಾದಿತಿಬಿ ಘನ್ನಿ ಮರ್ಯಾದಿ ತುಮಾರಾ ಭಾಯೊ ಭೆನೊನೆ ದಿವೊ.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 ತುಮೆ ಪ್ರಭುನಾ ಹುತಿ ಸೆವಾ ಕರಾನೆ ಜರುರತ ರ‍್ಹಯಲ ಟೈಮಮಾ ಮೈಗಳ ಥೈನ ರ‍್ಹವೊ ನಕೊ. ಆತ್ಮಿಕನಿ ಖುಶಿಕ್ಹು ತಿನಿ ಸೆವಾ ಕರೊ.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 ತುಮೊನೆ ನಿರಿಕ್ಷೆ ರ‍್ಹವಾಕ್ಹು ಖುಶಿ ರ‍್ಹವೊ. ತುಮೊನೆ ತ್ರಾಸ ರ‍್ಹತಾಮಾ ತಡ್ದಿಲಿನ ರ‍್ಹವೊ. ಕ್ಹಾರಾ ಟೈಮಮಾ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರೊ.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 ಕಮಿಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮದತ ಕರೊ. ಅತಿಥಿ ಸತ್ಕಾರ ಕರೈಲಿವಾಲಾವೊನೆ ಹುಡಕೊ, ತುಮಾರಾ ಘರೊನೆ ಬಲಾವೊ.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 ತುಮೊನೆ ಕೆಟ್ಟ ಕರಾಲಾವೊನೆ ಕ್ಹರಾಪ್ಯಾವಾಚಿ ತ್ಯುನಾ ಹುತಿ ಪ್ರಭು ಕನ ಆಶಿರ್ವಾದ ಮಾಂಗೊ..
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 ಖುಶಿ ಥಾವಾಲಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಖುಶಿ ಥಾವೊ. ದುಖ ಥಾವಾಲಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ದುಖ ಥಾವೊ.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 ತುಮೆ ಯಕ್ಕನೆ ಯಕ್ಕ ಸಮಾಧಾನಕ್ಹು ಮಳಿನ ರ‍್ಹವೊ. ಸೊಕ್ಕಕ ಕರೊ ನಕೊ. ತೆನೈಸೊ ದಿನಕ್ಹು ತೆ ಕಾಮೊ ಕರೊ. ಸಮಾಜಮಾ ಕಿನೆ ನೈ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ದೊಸ್ತಿ ಕರಿನ ರ‍್ಹವಾನೆ ಆಸ ಕರೊ. ತುಮೊನೆ ತುಮೆಜ಼, ಶಾಣ್ಯಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತಿಳ್ದಿಲಿವೊ ನಕೊ.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 ಕುನ ತಬಿ ತುಮೊನೆ ಕೆಟ್ಟ ಕರ‍್ಯೊಮ, ತಿನಾ ಲಿಂಗತ ತಿನೆ ಕೆಟ್ಟ ಕರೊ ನಕೊ. ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ ಕೈನ ವಿಚಾರ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊ ಕರಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರೊ.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಶಾಂತಕ್ಹು ರ‍್ಹವಾನೆ ತುಮೊನೆ ಥಾಯೆ ತೆಕ್ಲು ಕೊಶಿಶ ಕರೊ.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 ಮಾರಾ ಮಯಾನ ದೊಸ್ತೊ, ತುಮೊನೆ ಕೆಟ್ಟ ಕರಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಬದಲೊ ಲಿವಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರೊ ನಕೊ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ಶಿಟ್ಟನೆ ವಪ್ಸಿನ ದಿವೊ. ಮಿಜ಼ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಾಲೊ ವ್ಹೈ. ಮಿಜ಼ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಬದ್ಲೊಲಿವಾಲೊ ವ್ಹೈ ವರಿ ಮಿಜ಼ ಪ್ರತಿ ಫಲ ದಿವಾಲೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಪ್ರಭು ಕವಸ" ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಬರ್ದಲ ಛೆ.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 ತೆನೈಸೊ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಅಮ ಕವಸ. ತುಮಾರೊ ದುಷ್ಮನ ಭುಕ್ಕೊ ಥಯೊಮ, ತಿನೆ ಖಾವಾನೆ ಅನ್ನ ದಿವೊ. ತುಮಾರೊ ದುಶ್ಮನ ಪಾನಿನೊ ತರಕ್ಹೊ ಥಯೊಮ, ತಿನೆ ಪಿವಾನೆ ಪಾನಿ ದಿವೊ. ತುಮೆ ಅಮ ಕರ‍್ಯಾಮ, ತಿನೆ ಸರಮವಾಟಸ" ಜ್ಞಾನೊಕ್ತಿ 25:21-22
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 ಕೆಟ್ಟತನಾ ತುಮೊನೆ ಹಾರಾ ಲಗಾಡಾನೆ ಮೌಕೊ ದಿದ್ಯಾವಾಚಿ ಚೊ಼ಕು ಕರ‍್ತಾಜ಼ ಕೆಟ್ಟನೆ ಹಾರಾ ಲಗಾಡೊ.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra