Romanos 10
SLE vs ARIB
1 ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ಮಾರಾ ಸ್ವಂತ ಮನಕ್ಹೊ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಿಲ್ಯು ಕೈನ ಮಾರಿ ಘನ್ನಿ ಮ್ಹೊಟಿ ಆಸ ಛೆ. ಮಿ ಕ್ಹುದಾಕನ ತಿನಾಹುತಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾಡ್ಯೊಸ.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 ತ್ಯುನೊನೆ ಘನ್ನಿ ಕ್ಹುದಾಪರ ಭಕ್ತಿ ಛೆ ಮಿ ತಿನಾ ಹುತಿ ಮಿ ಸಾಕ್ಷಿ ದ್ಯುಸ. ಕ್ಹರಿಜ಼ ಕೌಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ಭಕ್ತಿ ಕ್ಹರಿನಿ ಗ್ಯಾನಪರ ಆದಾರ ಥಯಾ ನತ್ತಿ.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 ನಿತಿವಂತ ಕರಾನು ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಟ ತ್ಯುನೆ ನೈ ತಿಳದಿಲಿದಲ ಹುತಿ ತ್ಯುನಿ ಸ್ವಂತ ವಾಟನಾ ಮುಲಕ ತ್ಯುನೊನೆಜ಼ ನಿತಿವಂತೊ ಥೈನ ಕರಲಿವಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರ್ಯಾ.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 ತಿನಾಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾಲೊ ಹರಯಕ್ಲೊ ನಿತಿನೊ ಫೈಸಲೊ ಹೊಂದಿಲಿವ ಕೈನ ಕ್ರಿಸ್ತ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪುರಾ ಕರ್ಯೊ.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಹು ಥಾವಾನಾ ನಿತಿನಾ ಹುತಿ"ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ಚಾ಼ಲಿಲಿನ ಜಾ಼ವಾನಾ ಮುಲಕ ಜ಼ಲಮ ಪಡ್ದಿಲ್ಯು ಕೈನ ಕವಾಲೊ, ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಕವಾನಾ ಕಾಮೊ ಕರುಜ಼ "ಎ ಮೊಶೆ ಕದ್ಯೊಸ.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 ತೆನೈಸೊ ಬರೊಕ್ಹಾನಾ ಮುಲಕ ನಿತಿನೊ ಫೈಸಲೊ ಹೊಂದಿಲಿವಾನಾ ಹುತಿ (ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಹೆಟಾ ಬಲೈಲಿನ ಆತಾಮಾ) ಕುನ್ ಪರಲೊಕನೆ ನೈ ಜಾ಼ಸ? ಕೈನ ರ್ಹವಾದೆ (ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಮರಲವಾಲಾವೊಮಾತೊ ಉಟಾಡಿನ ಲಾವಾಕ್ಹು)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 "ಕುನ ಪಾತಾಳನೆ ನೈ ಜಾ಼ತು ಕೈನ ರ್ಹವಾದೆ ಕವೊ ನಕೊ "ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಕವಸ.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯಾ ತುಮಾರಿ ಕ್ಹಾಮಿಜ಼ ಛೆ; ತೆ ತಾರಾ ಮ್ಹೊಡಾಮಾ ತಾರಾ ಮನಸಮಾಬಿ ಛೆ ಕವಸ. ತೆ ವಾಕ್ಯಾ ಅಪೆ ಕವಾನು ಬರೊಕ್ಹಾನಿ ವಿಷಯಮಾನಿ ವಾಕ್ಯಾ ವ್ಹೈ.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 ತೆ ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ ತು ಯೆಸುನೆಜ಼ ಕರತಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮ್ಹೊಡಾಕ್ಹು ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ಮರಲ ವಾಲಾವೊಮಾತೊ ಉಟಾಡ್ಯೊಸ ಕೈನ ಮನಸಕ್ಹು ಬರೊಕ್ಹೊ ಮುಕ್ಯಾಮ ತುನೆ ರಕ್ಷಣೆ ಥಾವಸ ಕೈನ.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 ಮನಸಕ್ಹು ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ್ಯಾಮ ನಿತಿ ಮಳಸ. ಮ್ಹೊಡಾಕ್ಹು ಕದ್ಯಾಮ ರಕ್ಷಣೆ ಥಾವಸ.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 ತಿನಾ ಉಪ್ಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಳವಾಲೊ ಕಯೊಬಿ ನಿರಾಶ ಥಾತೊ ನೈ ಕೈನ ಶಾಸ್ತ್ರ ಕವಸ್ತೊ.
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 ಆ ವಿಷಯಮಾ ಯೆಹುದಿವಾಲಾನೆಬಿ ವರಿ ಗ್ರಿಕವಾಲಾನೆಬಿ ಜಾಸ್ತ ಕಮ ಸು ನತ್ತಿ. ಕ್ಹಾರಾವೊನೆಬಿ ಯಕ್ಲೊಜ಼ ಪ್ರಭು ವ್ಹೈ; ತೆ ತಿನು ನಾಮ ಕವಾಲಾವೊನೆ ಘನ್ನೊಆಶಿರ್ವಾದ ದಿವಸ.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 ಅಮ್ಮ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಕದಲ ತಿಮ್ಮ ಕರ್ತಾನು ನಾಮ ಕವಾಲಾವೊನೆ ರಕ್ಷಣೆ ಮಳಸ ಕೈನ ಬರ್ದಲ ಛೆ.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಕಿಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ನತ್ತಿ ಕರ್ಯಾ ತಿನು ನಾಮ ಕವಾನೆ ಕಿಮ ಥಾವಸ? ತಿನಿ ವಾಕ್ಯಾ ನೈ ಐಕ್ಯಾಮ ತಿಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮುಕ್ಕಾನು ಕಿಮ? ಕವಾಲೊ ನೈ ರ್ಹಯಾರೆ ಐಕಾನು ಕಿಮ? ಕವಾಲಾನೆ ಕವಾನೆ ಮೊಕಲ್ಯಾ ಬಗರ ತೆ ಕವಸ ಕಿಮ?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ಇನೆ ಕರೆಟ್ಟ ಚೊ಼ಕಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಕವಾಲಾವೊನಾ ಪಗೊ ಕೆಕ್ಲಾಕಿ ಚೊ಼ಕಾ ಶೆ ಕೈನ ಬರ್ದಲ ಶೆ. ತಿಮ್ಮ ರ್ಹಯುತಬಿ ಚೊ಼ಕಿಯೊ ವಾತ ಕ್ಹಾರಾ ಜ಼ನಾ ಐಕ್ತಾ ನೈ.
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 ಆ ವಿಷಯಮಾ ಯೆಶಾಯ-
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 ತಿನಾಹುತಿ ಕದಲ ವಾಕ್ಯಾ ಐಕಾಕ್ಹು ಬರೊಕ್ಹೊ ಆವಸ. ವರಿ ವಾಕ್ಯಾ ಯೆಸುನಾ ಹುತಿ ತೆ ಸವಾರತೆ ಐಕಾಕ್ಹು ವರಿ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ವಾಕ್ಯಾ ಐಕಾಕ್ಹು ಸಂದೆಶ ಆವಸ.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 ತಿಮ್ಮ ರ್ಹಯುತಬಿ ತ್ಯುನೊನೆ ಐಕು ಐಯು ನೈ ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ. ಐಕು ಆಯಲ ಕ್ಹರಿಜ಼ ವ್ಹೈ. ಕವಾವಾಲವೊನಿ ಆವಾಜ಼ ಜಿ಼ಮಿನ ಪುರಾ ಐಕೈಸ, ತಿವ್ನಾ ವಾತೊ ಜಗತ್ನಾ ಲಾಸ್ಟಲಕಾಬಿ ಫೈಲ್ಯಾಸ.
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 ತೆನೈಸೊ ಇಸ್ರಾಯೆಲನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತೆ ಸುವಾರ್ತೆ ತಿಲದಿಲಿದ್ಯಾ ನೈಸು ಕೈನ ವರಿ ಮಿ ಪುಚ್ಚು಼ಸ. ಹೊ, ಆ ವಿಷಯಮಾ- ಮಾರಿ ಜನಾಂಗ ನೈ ರ್ಹಯಲ ವಾಲಾವೊಕ್ಹು ತುಮೊಮಾ ಹೊಚ್ಚಿಗಿಟ್ಟಿ ಹುಟಸೌಸ; ಗ್ಯಾನ ನೈಸೊವಾಲಾವೊಕ್ಹು ತುಮೆ ಶಿಟ್ಟ ಹುಟಸೌಸ ಕೈನ ಪೈಲಾಜ಼ ಮೊಶೆ ಕವಸ.
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 ತೆನೈಸೊ ಯೆಶಾಯ ಧೈರಕ್ಹು ಬೊಲ್ಯೊ- ಮನೆ ನೈ ಹುಡ್ಕಲ ವಾಲಾವೊನೆ ಮಳ್ಯೊ,ಮಾರಿ ವಿಷಯಮಾ ವಿಚಾರ ಕರೆಲವಾಲಾವೊನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಆಯೊ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ಅಮ್ಮ ಕವಸ ತೆ ಇಸ್ರಾಯೆಲ ವಾಲಾವೊನಾ ವಿಷಯಮಾ- ಮಾರಿ ವಾತನೆ ಅವಿಧೆಯ ಥೈನ ಫರಿನ ಬೊಲಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮಿ ದಿನ್ನ ಕ್ಹಾರಿ ಹತ ಕರಿನ ಬಲಾಯೊ ಕೈನ ಕವಸ.
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?