Mateus 8
SLE vs ARC
1 ಯೆಸು ಡೊಂಗರಪರತೊ ಉತ್ರಿನ ಹೆಟೊ ಆಯೊ. ಮನಕ್ಹೊ ಗುಂಪ-ಗುಂಪ ಥೈನ ಯೆಸುನಾ ಪಾಚಾ಼ ಆಯಾ.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 ತೆಳಾಮಾ ಯಕ್ಕ ಕುಷ್ಠ ರೊಗಿ ಯೆಸುಕನ ಆಯೊ. ತೆ ಯೆಸುನಾ ಅಗೊ ಅಡ್ಡ ಪಡಿನ, ಪ್ರಭು, ತು ಮನಸ ಕರ್ಯೊಮ ಮನೆ ಅರಾಮ ಕರಶಿ” ಕದ್ಯೊ.
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 ಯೆಸು ತಿನೆ ಮುಟ್ಟಿನ, ತುನೆ ಅರಾಮ ಕರಾನೆ ಮನೆ ಮನಸ ಛೆ, ಅರಾಮ ಥಾ” ಕದ್ಯೊ. ತೆಳಾಮಾಜ಼ ತಿನೆ ರ್ಹಯಲ ಕುಷ್ಠ ರೊಗ ಗೈನ ಅರಾಮ ಥಯೊ.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 ಯೆಸು ತಿನೆ, ಎ ಕಿಮ್ಮ ಥಯು ಕೈನ ಕಿನೆ ಕೌ ನಕೊ. ಹಮ್ನಾ ತು ಗೈನ ಯಾಜಕನೆ ತಾರು ಅಂಗ ದೆಕಾಡ. ಅರಾಮ ಥಯಲವಾಲಾ ಮೊಶೆನಿ ಆಗನ್ಯಾ ಲಿಂಗತ ದಿವಾನಿ ಕಾಣಿಕ ದೆ. ತು ಅರಾಮ ಥಯಲನೆ ತೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಥೈನ ರ್ಹವಾದೆ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 ಯೆಸು ಕಪೆನೌರ್ಮ ಕವಾನಾ ಗಾಮೆ ಗಯೊ. ತೆ ಗಾಮಮಾ ಗಯಲ ಬರೊಬ್ಬರ ಸೈನ್ಯನೊ ಅದಿಕಾರಿ ಯಕ್ಲೊ ಐನ,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 ಪ್ರಭು, ಮಾರಾ ಆಳನೆ ತೌ ಐನ ವಚ್ಚಾ಼ನಾಪರ ಪಡ್ಯೊಸ. ತೆ ಘನ್ನಾ ದುಖಕ್ಹು ನೆಳ್ಳಾಡೊಸ” ಕೈನ ಮದತ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯೊ.
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 ಯೆಸು ತೆ ಅಧಿಕಾರಿನೆ, ಮಿ ಐನ ತಿನೆ ಅರಾಮ ಕರುಸ” ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 ತಿಕ್ಹುನೆ ತೆ ಅದಿಕಾರಿ, ಪ್ರಭು, ತು ಮಾರ ಘರೆ ಆವಾ ಅಕ್ಲಿ ಬಿ ಯೊಗ್ಯತೆಬಿ ಮನೆ ನತ್ತಿ. ತಿನೆ ಅರಾಮ ಥಾವಾದೆ ಕೈನ ತು ಆಗನ್ಯಾಪಿಶ್ಯೊಮ ಬಸ, ತಿನೆ ಅರಾಮ ಥಾವಸ.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 ಮಿ ಬಿ ಬಿಜಾ ಅಧಿಕಾರಿಯೊನಾ ಹತ್ಮಾ ವ್ಹತ್ತೊ. ಮಾರಾ ಅಧಿನಮಾ ಸಿಪಾಯಿಯೊ ಛೆ. ಮಿ ಯಕ್ಕ ಸಿಪಾಯಿನೆ ‘ಜಾ’ ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ ತೆ ಜಾ಼ವಸ; ಬಿಜೆಕ್ಲಾನೆ ‘ಆ’ ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ ತೆ ಆವಸ. ಮಿ ಮಾರಾ ಸೆವಕನೆ, ‘ಆಂ ಕರ’ ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ ತೆ ವಿದೆಯತೆಕ್ಹು ಕರಸ. ತುನೆಬಿ ಎಜ ತರಾನು ಅಧಿಕಾರ ಶೆ ಕೈನ ಕವಾನು ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ” ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 ಎ ಐಕಿನ ಯೆಸು ಘಾಬ್ರೊ ಥಯೊ. ಯೆಸು ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ, ಮಿ ಇಸ್ರಾಯೆಲಮಾ ಬಿ ಅಕ್ಲಾ ಬರ್xಹೊಕಾನಾ ಮನಕ್ಹನೆ ದೆಕ್ಯೊ ನೈ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ” ಕದ್ಯೊ.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಪುರ್ವ ವರಿ ಪಶ್ಚಿಮ ದಿಕ್ಕೊತಾ ಆವಸ. ತ್ಯುನೆ ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯಮಾ ಅಬ್ರಹಾಮ, ಇಸಾಕ, ಯಾಕೊಬ ಇವ್ನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೈಟಿನ ಖಾವಸ.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 ತೆನೈಸೊ ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯ ನೈ ಹೊಂದಲವಾಲಾವೊನೆ ಭಾರಾ ಅಂದಾರಾಮಾ ಭಿರಕೈ ಪಡಸ. ತ್ಯಾ ತ್ಯುನೆ ಗೊಳಾಡಸ ವರಿ ದುಖಕ್ಹು ದಾತೊ ಖಾವಸ” ಕದ್ಯೊ.
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 ಪಾಚಲ್ತೊ ಯೆಸು ತೆ ಅಧಿಕಾರಿನೆ, ದಿಕ್ರಾ ಜಾ ತು ನಂಬಲಿಂಗತಜ಼ ತಾರಾ ಸೆವಕನೆ ಅರಾಮ ಥಾವಸ” ಕದ್ಯೊ. ತೆಜ ಟೈಮಮಾ ತಿನಾ ಸೆವಕನೆ ಅರಾಮ ಥಯು.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 ಯೆಸು ಪೆತ್ರಾನಾ ಘರೆ ಗಯೊ. ತ್ಯಾ ಪೆತ್ರಾನಿ ಪ್ಹೈ ಘನ್ನಾ ತೌಕ್ಹು ವಚ್ಚಾನಾಪರ ಕ್ಹುರಯಲ ಯೆಸು ದೆಕ್ಯೊ.
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 ಯೆಸು ತಿನೊ ಹತ್ತ ಮುಟ್ಟೆಲ ಬರೊಬರ ತೌ ತಿನೆ ಛೊಡಿನ ಗೈ ಪಡ್ಯೊ. ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಉಟಿನ, ತಿನಿ ಸೆವಾ ಕರಿ.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 ತೆ ದಿನ್ನೆ ಕ್ಹಾಂಜೆ ಮನಕ್ಹೊ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾ ಧರೆಲವಾಲಾ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ಯೆಸುಕನ ಬಲೈಲಿನ ಆಯಾ. ಯೆಸು ಖಾಲಿ ವಾತೊಕ್ಹು ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾವೊನೆ ತ್ಯುನಾಮಾತೊ ನ್ಹಟಾಡ್ಯೊ; ರೊಗೊಮಾ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕೊನೆ ಅರಾಮ ಕರ್ಯೊ.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 ತೆ ಅಪ್ನಾ ತ್ರಾಸೊ ಕ್ಹಾದ್ಯೊ, ಅಪ್ನಾ ರೊಗೊ ಉಚೈಲಿದ್ಯೊ (ಯೆಶಾಯ 53:4) ಕೈನ ಯೆಶಾಯ ಕವಾಲಾ ಪ್ರವಾದಿಕ್ಹು ಕದಲ ವಾತ ಪುರಾ ಥೈ.
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 ಯೆಸು ತಿನಾ ಸುತ್ತೆ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದೆಕಿನ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಸಮುಂದರನಾ ಬಿಜಿ ದಂಡಿ ಬಗಲ ಜಾ಼ವಾನೆ ಕದ್ಯೊ.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 ತೆಳಾಮಾ ಧರ್ಮವುಪದೆಶ ಕರಾಲೊ ಯೆಸುಕನ ಐನ, ಗುರು, ತು ಕಯಾ ಜ಼ಗಾಬಿ ಗಯೊಮ ಮಿ ತಾರಾ ಪಾಚೊ಼ ಔಸ” ಕದ್ಯೊ.
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 ಯೆಸು ತಿನೆ, ನರಿಯೊನೆ ಗುಹೆ ಛೆ, ಪಕ್ಷಿಯೊನೆ ಗುಡೊ ಛೆ. ತೆನೈಸೊ ಮನಕ್ಹನಾ ದಿಕ್ರಾನೆ ಮಾತು ಮ್ಹೆಲಾಯಕ್ಲಿ ಜ಼ಗಾ ನತ್ತಿ” ಕದ್ಯೊ.
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 ಶಿಷ್ಯಾವೊನಾ ಯಕ್ಲೊ ಯೆಸುನೆ, ಮಿ ಪೈಲಾ ಗೈನ ಮಾರಾ ಬಾನು ತನ್ನದಿನ್ನು ಕರಿನ ಆವಾನೆ ಮನೆ ಅಪ್ಪಣೆ ದೆ. ಪಾಚಲ್ತೊ ಮಿ ತಾರಾ ಪಾಚೊ಼ ಔಸ” ಕದ್ಯೊ.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 ತೆನೈಸೊ ಯೆಸು ತಿನೆ, ಮರಲವಾಲಾಜ ತ್ಯುನಾ ತ್ಯುನಾಮಾ ಮರಲವಾಲಾವೊನು ತನ್ನದಿನ್ನು ಕರಿಲಿವಾದೆ. ಮಾರಾ ಪಾಚೊ಼ ಆ” ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 ಯೆಸು ಹಡ್ಗಾಮಾ ಗಯೊ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾಬಿ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಗಯಾ.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 ಹಡ್ಗೊ ದಂಡಿ ಛೊಡಲ್ಪರ ಮ್ಹೊಟೊ ವಾರಾನು ತುಫಾನ ಸಮುದ್ರಪರ ಐಯು. ತೆನೈಸೊ ಯೆಸು ಹಡ್ಗಾಮಾ ಕ್ಹುರಾಯೊತೊ.
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 ಯೆಸುನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ತಿಕನ ಗೈನ ತಿನೆ ಉಟಾಡಿನ, ಪ್ರಭು, ಹಮೊನೆ ವಚಾ಼ಡ! ಹಮೆ ಡುಬಾಡಸ!” ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 ಯೆಸು, ತುಮೆ ಭುಚ಼ಕಾನು ಶ್ಯಾನೆ? ತುಮೊಮಾ ನಕ್ಕರಬಿ ಬರೊಕ್ಹೊ ನತ್ತಿ” ಕೈನ ಉತ್ತರ ದಿನ ಉಟಿನ ಹುಬ್ರೈನ ತೆ ತುಫಾನನೆ ಅಗನ್ಯಾ ದಿದ್ಯೊ. ತೆಳಾಮಾಜ಼ ತೆ ತುಫಾನ ಹುಬ್ರೈ ಗಯು. ಸಮಂದರ ಶಾಂತ ಥಯು.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಘಾಬ್ರಾ ಥಯಾ. ಎ ಕ್ಯವೊ ಮನಕ್ಹ ವ್ಹೈ? ಬಿರುಗಾಳಿ ವರಿ ಪಾನಿ ಇನೆ ವಿಧೆಯ ಥಾವಸ್ತೊ” ಕೈನ ಬೊಲಿಲಿದ್ಯಾ.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 ಯೆಸು ಸಮುಂದರನಾ ಬಿಜೆಕ ದಂಡಿಕ ರ್ಹಯಲ ಗದರೆನ ಕವಾನಾ ಗಾಮೆ ಆಯೊ.ತ್ಯಾ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾ ಧರಲ ಬೆಜ಼ನಾ ಯೆಸುಕನ ಆಯಾ. ತ್ಯುನೆ ಮಜಾ಼ರೊನಾ ಗವಿಯೊನಾ ವ್ಹತ್ತಾ ವರಿ ಘನ್ನಾ ಖತರನಾಕ ವ್ಹತ್ತಾ. ತಿನಾಹುತಿ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನಿ ವಾಟಕನ ಜಾ಼ತಾ ನ್ಹೊತಾ.
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 ತ್ಯುನೆ ಭಂಬಿಜ಼ನಾ ಯೆಸುಕನ ಐನ. ತು ಹಮೊನೆ ಸು ಕರು ಕೈನ ವಿಚಾರ ಕರ್ಯೊಸ? ಕ್ಹುದಾನಾ ದಿಕ್ರಾ, ಟೈಮ ಆವಾತಿ ಪೈಲಾ ಹಮೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಾನೆ ಆಯೊ ಸು?” ಕೈನ ಜೊ಼ರ ಅಡ್ಡಿನ ಕದ್ಯಾ.
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 ತೆ ಜ಼ಗಾಕನ ಢುಕ್ಕುರೊನು ಮ್ಹೊಟ್ಟು ಗುಂಪ ಚ಼ರಾಡುತು.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 ತೆ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾವೊ, ಹಮೆ ಎ ಭಂಬಿಜ಼ನಾವೊನೆ ಛೊಡಿನ ಜಾ಼ವಾವರ್ಕ್ಹು ತು ಕರಾನೊ ರ್ಹಯೊಮ, ದಯಾ ಕರಿನ ಹಮೊನೆ ತೆ ಡುಕ್ಕುರೊಮಾ ವಳಾ” ಕೈನ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾ.
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ, ಜಾ಼ವೊ” ಕದ್ಯೊ. ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾವೊ ತೆ ಭಂಬಿ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಛೊಡಿನ ಢುಕ್ಕುರೊಮಾ ಗಯಾ. ತೆಳಾಮಾಜ಼ ಕ್ಹಾರಾ ಢುಕ್ಕುರೊ ಡೊಂಗರನಾ ಹೆಟಾ ನ್ಹಾಟಿನ ಸಮುಂದರಮಾ ಪಡಿನ ಪಾನಿಮಾ ಡುಬಿ ಗಯಾ.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 ತೆಳಾಮ ಢುಕ್ಕುರೊ ಚ಼ರಾವಾಲಾ ಗಾಮಮಾ ನ್ಹಾಟಿನ ಗೈನ ಢುಕ್ಕುರೊನೆ ಬಿ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾವೊ ಧರಲವಾಲೊನೆಬಿ ಥಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕದ್ಯಾ.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 ತೆಳಾಮ ತೆ ಗಾಮನಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಯೆಸುನೆ ದೆಕಾನೆ ಗೈನ, ತ್ಯುನಿ ಜ಼ಗಾ ಛೊಡಿನ ಜಾ಼ ಕೈನ ತಿನೆ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾ.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?