Mateus 7
SLE vs ARC
1 ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರೊ ನಕೊ. ತೆಳಾಮ ಕ್ಹುದಾ ತುಮೊನೆ ಫೈಸಲೊ ನೈ ಕರತೊ.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 ತುಮೆ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರ್ಯಾಮ, ತಿನಾ ಲಿಂಗತಜ ಫೈಸಲೊ ಥಾವಸ. ತುಮೆ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ಮಾಫ ಕರ್ಯಾಮ ತುಮೊನೆಬಿ ಮಾಫಿ ಮಳಸ.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 ತಾರಾ ಕ್ಹುದನಾ ಡೊಳಾಮಾ ರ್ಹವಾನಿ ಛಕ್ಕಿ ತು ದೆಕ್ಯಾ ಬಗರ ತಾರಾ ಭೈನಾ ಡೊಳಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ಬಾರಿಕ ಕಸಾ ಕಾ ದೆಕಶಿ?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 ತಾರಾ ಡೊಳಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ಬಾರಿಕ ಕಸಾ ಮಿ ಭಾರೊ ಕಾಡುಸ ಕೈನ ತಾರಾ ಭೈನೆ ಕಾ ಕಶಿ? ಪೈಲಾ ತಾರೊ ಡೊಳೊ ದೆಕಿಲೆ! ತಾರಾ ಡೊಳಾಮಾ ಛಕ್ಕಿ ಹಜುನ ಛೆ.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 ತು ಕಪಟಿ ವ್ಹೈ ತಾರಾ ಡೊಳಾಮಾ ರ್ಹವಾನಿ ಛಕ್ಕಿನೆ ಭಾರೊ ಕಾಡ. ತೆಳಾಮಾ ತಾರಾ ಭೈನಾ ಡೊಳಾಮಾ ರ್ಹವಾನಿ ಬಾರಿಕ ಕಸಾ ಕಾಡಾನೆ ತುನೆ ಚೊಕಿತಾ ದಿಕ್ಹಸ.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 ಪರಿಶುದ್ದ ರ್ಹಯಲ ಚಿಜೊ ಕುತ್ರಾವೊನೆ ಘಾಲೊ ನಕೊ. ತ್ಯುನೆ ಫರಿನ ತುಮೊನೆ ಕಡ್ಡಸ. ಡುಕ್ಕುರೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ತುಮಾರಾ ಮುತ್ತೊ ನಾಕೊ ನಕೊ. ತ್ಯುನೆ ಮುತ್ತೊನೆ ಖುಂದಿಪಡಸ.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 ಮಾಂಗಿಲಿವೊ, ತೆಳಾಮಾ ತುಮೊನೆ ದಿವಸ. ಹುಡ್ಕೊ, ತೆಳಾಮಾ ತುಮೊನೆ ಮಳಸ. ಬಾಕಲ ವಜಾಡೊ, ತೆಳಾಮಾ ತೆ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುಲಸ.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 ಹೊ, ಪುಚ್ಚತೊಜ ರ್ಹವಾಲೊ ಪಡ್ದಿಲಿವಸ, ಹುಡಕ್ತೊ ರ್ಹವಾಲಾನೆಜ಼ ಮಳಸ, ವಜಾ಼ಡತೊ ರ್ಹವಾಲಾನೆಜ಼ ಬಾಕಲ ಕ್ಹುಲಸ.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 ತುಮಾರೊ ದಿಕ್ರೊ ರೊಟ್ಲೊ ಪುಚ್ಯೊಮ ದಗ್ಡೊ ದಿವೊಶಿ ಸು?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 ಮಚ್ಲಿ ಪುಚ್ಯಾಮ, ಕ್ಹಾಪ ದಿವೊಶಿ ಸು?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾ ಲಿಂಗತ ಚೊ಼ಕಾತೊ ನವ್ಹೈ, ಕೆಟ್ಟ ರ್ಹಯಲಾತೊಬಿ ತುಮಾರಾ ಬಚ್ಚಾವೊನೆ ಚೊ಼ಕಾಜ಼ ಚಿಜೊ ದ್ಯು ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ಇಮ್ಮ ರ್ಹತಾಮಾ ಪರಲೊಕನೊ ತುಮಾರೊ ಬಾ ಬಿ ತಿನೆ ಪುಚ್ಚಾಲಾವೊನೆ ಛೊಕಾ ಚಿಜೊ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ದಿವಸ.
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 ತುಮೊನೆ ಬಿಜಾ ಸು ಕರು ಕೈನ ತುಮೆ ಆಶಾ ಕರೊಶಿತೊ ತೆಜ಼ ತುಮೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಕರೊ. ಎ ಮೊಶೆನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನು ವರಿ ಪ್ರವಾದಿವೊನಾ ಬೊದನೆನು ಸಾರಾಂಶ ವ್ಹೈ.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 ತ್ರಾಸನಾ (ಇಕ್ಕಟ್ಟನಾ) ಬಾಕಲಕ್ಹು ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯಮಾ ಪ್ರವೆಶ ಕರೊ. ನರಕನೆ ಜಾ಼ವಾನಿ ವಾಟ ಮ್ಹೊಟಿ ವ್ಹೈ, ಬಾಕಲ ಘನ್ನು ಮ್ಹೊಟು ಶೆ. ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ತೆ ಬಾಕಲಮಾ ಜಾ಼ವಸ.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 ತೆನೈಸೊ ನಿತ್ಯಜಿವನೆ ರ್ಹಯಲ ಬಾಕಲ ಘನ್ನು ನ್ಹಾನು ಛೆ, ವಾಟ ಕಷ್ಟನಿ ಛೆ. ದಕ್ಹಾಜ಼ ಜ಼ನಾ ತೆ ವಾಟನೆ ಇನಿಲಿವಸ.
14 E porque estreita
15 ಸುಳ್ಳ ಪ್ರವಾದಿಯೊನಾ ಹುತಿ ಹುಶಾರ ರಹೊ. ತ್ಯುನೆ ಬಕ್ರಾವೊ ಲಿಂಗತ ದಿಕ್ಹಿನ ತುಮೊಕನ ಆವಸ. ತೆನೈಸೊ ತೊಳೊ ಲಿಂಗತ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೆಟ್ಟ ರ್ಹಯಲ ಲಿಂಗತಜ ಛೆ.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 ತ್ಯುನಾ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊಕ್ಹು ತುಮೆ ತ್ಯುನೊನೆ ತಿಳ್ದಿಲಿವೊಶಿ. ಕಾಟಾವೊನಾ ಝಾಡಮಾ ಕಿಮ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯೊ ಮಳತಾ ನೈ ತಿನಾ ಲಿಂಗತ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ಕೆಟ್ಟ ಮನಕ್ಹೊಕ್ಹು ನೈ ಆತಾ.ಅಂಜುರೊ ಕಾಟಾವೊನಾ ಝಾಡಮಾ ನೈ ಮಳ್ತಾ.
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 ತಿನಾ ಲಿಂಗತ ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಚೊ಼ಕು ಝಾಡ ಚೊ಼ಕು ಫಲ ದಿವಸ. ಕೆಟ್ಟ ಝಾಡ ಕೆಟ್ಟ ಫಲ ದಿವಸ.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 ಚೊ಼ಕು ಝಾಡ ಕೆಟ್ಟ ಫಲ ದೆತು ನೈ ವರಿ ಕೆಟ್ಟ ಝಾಡ ಚೊ಼ಕು ಫಲ ದೆತು ನೈ.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 ಚೊ಼ಕು ಫಲ ನೈ ದಿವಾನಾ ಝಾಡನೆ ಕತ್ರಿನ ಆಗಮಾ ನಾಕಸ.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 ಎ ಸುಳ್ಳ ಬೊಧಕರೊನೆ ತ್ಯುನೆ ದಿವಾನಾ ಫಲಕ್ಹುಜ (ಕಾಮೊಕ್ಹುಜ಼) ತುಮೆ ತಿಳದಿಲಿವೊಶಿ.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ಮಿ ಪ್ರಭುನೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕ್ಹಾಲಿ ಕದಲಕ್ಹು ಮನಕ್ಹ ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯನೆ ಪ್ರವೆಶ ಕರಾನು ಸಾದ್ಯ ನತ್ತಿ. ಪರಲೊಕಮಾ ರ್ಹಯಲ ಮಾರಾ ಬಾನಾ ಮನಸನೆ ಚೊ಼ಕು ಲಾಗಲಿಂಗತ ಕರಾಲಾಜಾ ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯನೆ ಪ್ರವೆಶ ಕರ ಸಕಸ.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 ಲಾಸ್ಟನಾ ದಿನೊಮಾ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ಮನೆ, ತುಜ಼ ಮಾರೊ ಪ್ರಭು ವ್ಹೈ! ತಾರಾ ವಿಶಯಮಾ ಹಮೆ ಬೊಧನೆ ಕರ್ಯಾಸ.ತಾರಾ ನಾಮನಾ ಮಿಲ ಭುತ್ಡಾವೊನೆ ಛೊಡಾಯಾಸ ವರಿ ಘನ್ನಾ ಅದ್ಬುತ ಕಾಮೊ ಕರ್ಯಾಸ ಕೈನ ಕವಸ.
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 ತೆನೈಸೊ ಮಿ ತ್ಯುನೊನೆ, ಅಧರ್ಮಿಯೊ, ಮಕಂತಾ ಜಾ಼ವೊ. ತುಮೆ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ ಕೈನ ಚೊ಼ಕಿತರಾ ಕೈಪಡುಸ.
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 ಮಾರಾ ವಾತೊ ಐಕಿನ ತೆ ವಾತೊನೆ ವಿಧೆಯ ಥೈನ ರ್ಹಯಲ ಹರಯಕ್ಲೊ ತಿನಾ ಘರನೆ ದಗ್ಡಾಪರ ಭಾಂದವಾಲಾ ಶಾಣಾನೆ ಮಳ್ಯೊಸ.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 ಜೊ಼ರ ರ್ಹಯಲ ಪಾನಿ ಐನ ಉಪ್ಪರ ಚ಼ಡಸ. ವಾರೊ ಛುಟಿನ ತೆ ಘರನೆ ಲಾಗಸ. ತೆನೈಸೊ ತೆ ಘರ ದಗ್ಡಾಪರ ಭಾಂದಲಕ್ಹು ತೆ ಪಡ್ಯು ನೈ.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 ತೆನೈಸೊ ಮಾರಾ ವಾತೊ ಐಕಿನಬಿ ತಿನೆ ವಿದೆಯ ನೈ ಥಯಲವಾಲೊ ಬುದ್ಧಿ ತೆವಾಲೊ ಥಯೊಸ. ತೆ ಬುದ್ಧಿ ತೆವಾಲೊ ಉಸುಕಪರ ತಿನು ಘರ ಭಾಂದ್ಯೊ.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 ಜೊ಼ರ ಪಾನಿ ಐನ ಉಪ್ಪರ ಚ಼ಡಸ. ವಾರೊ ಛುಟಿನ ತೆ ಘರನೆ ಲಾಗಸ. ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಘರ ಪಡಿಗಯು.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 ಯೆಸು ಎ ವಾತೊ ಕದಲ್ಪರ ಎ ಸಂಗತಿಯೊನೆ ಐಕಿನ ಮನಕ್ಹೊ ಘನ್ನಾ ಘಾಬ್ರಾ ಥಯಾ.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ, ತೆ ಧರ್ಮೊಪದೆಶಕರೊ ಲಿಂಗತ ಉಪದೆಶ ಕರ್ಯಾವಾಚಿ ಅಧಿಕಾರ ರ್ಹಯಲೆಲವಾಲಾ ಲಿಂಗತ ಉಪದೆಶ ಕರ್ಯೊ.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?