Mateus 6

SLE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ಹುಶಾರ ರ‍್ಹವೊ ತುಮೆ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಕರೊ ನಕೊ. ಮನಕ್ಹೊ ದೆಕು ಕೈನ ತುಮೆ ತೆಕ್ಹಾರು ಕರ‍್ಯಾಮ ಸ್ವರ್ಗಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ತುಮಾರಾ ಬಾಕ್ಹು ತುಮೊನೆ ಪ್ರತಿಫಲ ನೈ ಮಳ್ತು.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 ತುಮೆ ಗರಿಬ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕರಾನು ದಾನನಾಹುತಿ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವೊ ನಕೊ. ತುಮೆ ಕಪಟಿಯೊ ಲಿಂಗತ ಕರು ನೈ. ತ್ಯುನೆ ಕರಾನಾ ದಾನನೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಾನಾಹುತಿ ಕಪಟಿಯೊ ಸಭಾ ಮಂದಿರೊಮಾ ವರಿ ಒಣಿಯೊಮಾ ಪಾಂಯೊ ವಜಾ಼ಡಸ. ಮನಕ್ಹೊಕ್ಹು ಮರ್ಯಾದಿ ಲಿವಾನುಜ ತ್ಯುನು ಉದ್ದೆಶ ವ್ಹೈ.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಗರಿಬೊನೆ ದೆತಾಮಾ ಘನ್ನಾ ದಡೈನ ದಿವೊ. ತುಮೆ ಕರಾನು ಕಿನೆಜ ಗ್ವತ್ತ ಥೌ ನೈ.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 ತುಮೆ ದಾನ ದಡೈನ ದ್ಯು. ದಡೈನ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊ ದೆಕಾಲೊ ತುಮಾರೊ ಬಾ ತುಮೊನೆ ಪ್ರತಿಧಫಲ ದಿವಸ.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 ತುಮೆ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರತಾಮಾ ಕಪಟಿಯೊ ಲಿಂಗತ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರೊ ನಕೊ. ಕಪಟಿಯೊ ಸಭಾಮಂದಿರಮಾ ವರಿ ಒಣಿಯೊನಾ ಮುಲಾವೊಮಾ ಹುಬ್ರೈನ ಜೊ಼ರ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾನು ಪಸಂದ ಕರಸ. ತ್ಯುನೆ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾನು ಮನಕ್ಹೊ ದೆಕು ಕೈನಜ ತ್ಯುನಿ ಆಸ ವ್ಹೈ. ತ್ಯುನೆ ತೆಳಾಮ ತಿನು ಪುರಾ ಪ್ರತಿಫಲ ಹೊಂದಿಲಿದ್ಯಾಸ ಕೈನ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 ತುಮೆ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರು ಕದ್ಯಾಮ, ತುಮಾರಿ ಖೊಲಿಮಾ ಗೈನ ಬಾಕಲ ಜಾಕಿನ ತುಮೊನೆ ನೈ ದಿಕ್ಹಾಲಾ ಬಾನೆ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರೊ. ದಡೈನ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊ ದೆಕಾಲೊ ತುಮಾರೊ ಬಾ ತುಮೊನೆ ಪ್ರತಿಫಲ ದಿವಸ.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 ತುಮೆ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರತಾಮಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ನೈ ತಿಳದಿಲಿದಲ ಮನಕ್ಹೊಲಿಂಗತ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರೊ ನಕೊ. ತ್ಯುನೆ ಮತಲಬ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಸಂಗತಿಯೊ ಕತಾಜ ರ‍್ಹವಸ ಅಮ್ಮ ಪ್ರಾಥನಾ ನಕೊ. ತ್ಯುನೆ ಘನ್ನಾ ವಿಶಯ ಕವಾಕ್ಹು ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಐಕಸ ಕವಾನು ತ್ಯನಿ ವಿಚಾರ ವ್ಹೈ.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 ತುಮೆ ತ್ಯುನಾ ಲಿಂಗತ ನೈ ಥಾವೊ ನಕೊ. ತುಮೆ ಮಾಂಗಾತಿ ಪೈಲಾಜ ತುಮೊನೆ ಸು-ಸು ಚಾ಼ಯೆ ಕವಾನು ತುಮಾರಾ ಬಾನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 ತಿನಾ ಹುತಿ ತುಮೆ ಇಮ್ಮ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರೊ.
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 ಸ್ವರ್ಗಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಹಮಾರಾ ಬಾ, ತಾರು ನಾಮ ಪರಿಶುದ್ಧ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಾದೆ ತಾರಿ ರಾಜ್ಯ ಆವಾದೆ ತಾರಿ ಚಿತ್ತ ಸ್ವರ್ಗಾಮಾ ಥಾಯೆ ಲಿಂಗತ ಭುಲೊಕಮಾ ಥಾವಾದೆ.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 ಹಮಾರು ಹರ ದಿನ್ನನು ಅನ್ನ ಹಮ್ನಾಜ಼ ದೆ.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 ಹಮೊನೆ ತಪ್ಪ ಕರೆಲವಾಲಾವೊನೆ ಹಮೆ ಮಾಫ ಕರೆ ಲಿಂಗತ ಹಮಾರ ತಪ್ಪೊ ಮಾಫ ಕರ.
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 ಹಮೊನೆ ಶೊದನೆಮಾ ಪಡೆತೆ ಕೆಟ್ಟಕ್ಹು ಹಮೊನೆ ವಚಾಡ.
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 ತುಮೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ತಪ್ಪೊ ಮಾಫ ಕರ‍್ಯಾಮ ಸ್ವರ್ಗಾಮಾ ರ‍್ಹವಾಲೊ ಬಾ ತುಮಾರಾ ತಪ್ಪೊ ಮಾಫ ಕರಸ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ತಪ್ಪೊ ಮಾಫ ನೈ ಕರ‍್ಯಾಮ ತುಮಾರೊ ಬಾ ಬಿ ತುಮಾರಾ ತಪ್ಪೊ ಮಾಫನೈ ಕರತೊ.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 ತುಮೆ ಉಪಾಸ ಕರತಾಮಾ ತುಮಾರಾ ಮ್ಹೊಡು ಉತಾರಿಲಿವೊ ನಕೊ. ಕಪಟಿಯೊ ತಿಮ್ಮಜ ಕರಸ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಕಪಟಿಯೊ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹವೊ ನಕೊ. ತ್ಯುನೆ ಉಪಾಸ ಕರಾಡಾಸ ಕವಾನು ಮನಕ್ಹೊನೆ ದೆಕಾಡಾನಾ ಹುತಿ ತ್ಯುನಾ ಮ್ಹೊಡಾ ಉತಾರಿ ಲಿವಸ. ತೆ ಕಪಟಿಯೊ ತ್ಯುನೊನೆ ಆವಾನು ಪ್ರತಿಫಲ ಪುರಾ ಹೊಂದಿಲಿದ್ಯಾಸ ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿ ಕವುಸ.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 ತಿನಾಹುತ ತುಮೆ ಉಪಾಸ ಕರತಾಮಾ, ಮ್ಹೊಡು ದ್ವೈಲಿವೊ; ಮಾತಾನೆ ತೆಲ ಲಗಾಡಿಲಿವೊ.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ತೆಳಾಮಾ ತುಮೆ ಉಪಾಸ ಕರಾಡಾಸ ಕವಾನು ಮನಕ್ಹೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಾತು ನೈ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೊನೆ ನೈ ದಿಕ್ಹಾಲೊ ತುಮಾರೊ ಬಾ ತುಮೊನೆ ದೆಕಸ. ದಡೈನ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊ ದೆಕಾಲೊ ತುಮಾರೊ ಬಾ ತುಮೊನೆ ಪ್ರತಿಫಲ ದಿವಸ.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ಎ ಜಿಮಿನಪರ ಆಸ್ತಿ ಕರಿಲಿವೊ ನಕೊ.ತೆ ಕ್ಹಾರು ನುಶಿ ಲಾಗಿನ ಹಾಳ ಥಾವಸ. ಚ್ವಟ್ಟಾ ತುಮಾರಾ ಘರಪರ ಡೊಳೊ ಮ್ಹೆಲಿನ ತುಮೊಕನ ರ‍್ಹವಾನು ಕಾಳ್ಳಿವಸ.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮಾರಿ ಆಸ್ತಿ ಪರಲೊಕಮಾ ಕರಿವೊ. ತ್ಯಾ ತೆ ಕ್ಹಾರಾನೆ ನುಶಿಯೊಬಿ ನೈ ಲಾಗತಾ ಜಂಗಬಿ ನೈ ಲಾಗತು. ಚ್ವಟ್ಟಾ ಡೊಳೊ ಮ್ಹೆಲಿನ ಕಾಳ್ಳೆತಾಬಿ ನೈ.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 ತುಮಾರಿ ಆಸ್ತಿ ಕಜಾ ರ‍್ಹವಸ ತ್ಯಾಜ ತುಮಾರು ಮನಸ ರ‍್ಹವಸ.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 ಡೊಳೊ ಅಂಗನೆ ಉಜಾಲು ಥಯೊಸ. ತಾರೊ ಡೊಳೊ ಕರೆಟ್ಟ ರ‍್ಹಯೊಮ, ತಾರು ಪುರಾ ಅಂಗ ಉಜಾಲಾಕ್ಹು ರ‍್ಹವಸ.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 ತೆನೈಸೊ ತಾರೊ ಡೊಳೊ ಕೆಟ್ಟ ರ‍್ಹಯಲೊಮ, ತಾರು ಪುರಾ ಅಂಗ ಅಂದಾರಾಮಾ (ಪಾಪಮಾ) ಭರಲ ರ‍್ಹವಸ. ತಾರಾಮಾ ರ್xಹವಾನು ಯಕ್ಕಜ ಉಜಾಲು ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಅಂದಾರು ಥಯುಮ, ತೆಳಾಮಾ ಮರಣನಾ ಅಂದಾರಾಮಾ ರ್xಹಶಿ.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 ಕಯೊಬಿ ಬೆ ಮಾಲಕೊನೆ ಯಕ್ಕಜ ಟೈಮಮಾ ಸೆವಾ ನೈ ಕರಸಕ್ತೊ. ತೆ ಯಕ್ಕ ಮಾಲಕನೆ ದ್ವೆಶ ಕರಿನ ವರಿ ಯಕ್ಲಾನೆ ಮಯಾ ಕರಸ ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಕ ಮಾಲಕನಾ ಪಾಚೊ಼ ಗೈನ ವರಿ ಯಕ್ಲಾನೆ ಇನ್ಕಾರಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತು ಕ್ಹುದಾನೆ ವರಿ ದೊಕ್ಡಾನೆ ಯಕ್ಕಜ ಟೈಮಮಾ ಸೆವಾ ನೈ ಕರಸಕ್ತೊ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮಾರಾ ಜಲಮನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ಅನ್ನನಾ ಹುತಿ ರ‍್ಹವಾದೆ ಅಂಗನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ವಣ್ಣಾನಾ ಹುತಿ ರ‍್ಹವಾದೆ ತುಮೆ ಚಿಂತಾ ಕರು ನೈ. ಜ಼ಲಮ ಅನ್ನತಿಬಿ ಅಂಗ ವಣ್ಣಾತಿಬಿ ಘನ್ನು ಖಾಸ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 ಪಕ್ಷಿಯೊಕನ್ನ ದೆಕೊ ತ್ಯುನೆ ಬಿತ್ತತಾ ನೈ, ಕಾಟತಾ ನೈ ತೆತೆ ಕಣಜಮಾ ಜಮಾ ಕರಲೆತಾ ನೈ. ತೆತೆ ಪರಲೊಕಮಾ ರ‍್ಹವಾಲೊ ತುಮಾರೊ ಬಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಅನ್ನ ದಿವಸ ತುಮೆ ತೆ ಪಕ್ಷಿಯೊತಿಬಿ ಘನ್ನಾ ಅಮುಲ್ಯ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 ತುಮೆ ಚಿಂತಾ ಕರಾಕ್ಹು ತುಮಾರಿ ಆಯಸ ಜಾಸ್ತ ಸು ನೈ ಥಾತಿ ನೈ.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ವಣ್ಣಾವೊನಾ ಹುತಿ ಚಿಂತಾ ಕರಾನು ಕಾ ಖೆತರಮಾ ರ‍್ಹವಾನಾ ಫುಲ್ಲೊನೆ ದೆಜೊ. ತ್ಯುನೆ ಬೆಳದಾನು ದೆಕೊ. ತ್ಯುನೆ ರಾಬತಾ ನೈ ತೆತೆ ತ್ಯುನಾ ಹುತಿ ವಣ್ಣಾ ಶಿಲೆತಾ ನೈ.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 ತೆನೈಸೊ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕವಾನು ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ, ಸೊಲೊಮೊನ ತಿನಿ ವೈಭವಕ್ಹು ರ‍್ಹತಾಮಾಬಿ ಎ ಫುಲ್ಲೊಮಾ ಯಕ್ಕನೆ ರ‍್ಹವಾನಿ ಕ್ಹುಬಸುರತ ರ‍್ಹಯಲ ವಣ್ಣಾ ಘಾಲಿದ್ಯೊ ನೈ.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 ವಾಟ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಚಾರಾನೆ ಕ್ಹುದಾ ತಿಮ್ಮ ವರಾಡಸ. ಚಾರೊತಬಿ ಹಮ್ನಾ ರ‍್ಹೈನ ವಂತಾ ಆಗನಾ ಪಾಲೆ ತಾವಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ತುಮೊನೆ ಕ್ಯಕ್ಲೊಕಿ ಜಾಸ್ತ ಪೆರಾಡಸ ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ಕಮ್ಮ ವಿಶವಾಸ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊ ಲಿಂಗತ ಥಾವೊ ನಕೊ.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 ಹಮೆ ಸು ಖೌ? ಸು ಪಿವು? ಸು ಪೆರಲ್ಯು? ಕೈನ ಚಿಂತಾ ಕರೊ ನಕೊ.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 ಕ್ಹುದಾನೆ ನೈ ತಿಳದಿಲಿದಲ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಎ ಕ್ಹಾರು ಪಡ್ದಿಲಿವಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರಸ. ಚಿಂತಾ ಕರೊ ನಕೊ, ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ಎ ಕ್ಹಾರು ತುಮೊನೆ ಜರುರತ್ತ ಛೆ ಕೈನ ಪರಲೊಕಮಾ ರ್xಹಲವಾಲಾ ತುಮಾರಾ ಬಾನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
32 (Porque todas essas
33 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ರಾಜ್ಯನಾ ಹುತಿ ವರಿ ತಿನಿ ಚಿತ್ತನಾ ಲಿಂಗತ ಕಾಮೊ ಕರಾನೆ ಘನ್ನಾ ಹರಬಡು. ತೆಳಾಮಾ ತುಮೊನೆ ಜರುರತ್ತ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರುಬಿ ದಿವಸ.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 ತಿಕ್ಹುನೆ ವಂತ್ತಾನಾ ಹುತಿ ಚಿಂತ್ತಾ ಕರೊ ನಕೊ. ಹರ ದಿನ್ನ ತಿನುಜ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಯಕ್ಲಾಕಿ ತ್ರಾಸೊ ಹೊಂದಲ ರ‍್ಹವಸ. ವಂತ್ತಾಬಿ ತಿನುಜ ರ‍್ಹಯಲ ಚಿಂತ್ತಾ ಹೊದಲ ರ‍್ಹವಸ.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra