Mateus 5
SLE vs ACF
1 ಯೆಸು ತೆ ಮನಕ್ಹೊನು ಗುಂಪ ದೆಕಿನ ಡೊಂಗರ ಚ಼ಡಿನ ಬೈಟಲ್ಪರ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ತಿಕನ ಆಯಾ.
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಉಪದೆಶ ಕರತೊ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾರೆ -
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 ಆತ್ಮಾಮಾ ಗರಿಬ ರ್ಹಯಲ ವಾಲಾ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ; ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯ ತ್ಯುನು ವ್ಹೈ.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 ದುಕ್ಕ ಪಡಾಲಾ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ; ತ್ಯುನೆ ಸಮಾಧಾನ ಹೊಂದಿಲಿವಸ.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 ಶಾಂತ ರ್ಹವಾಲಾ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ; ತ್ಯುನೆ ಆ ಲೊಕಮಾ ಘನ್ನಾ ದಿನ್ನ ರ್ಹವಸ.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 ನಿತಿನಾ ಹುತಿ ಭುಕ್ಕಾ ವರಿ ತರಕ್ಹಾ ರ್ಹಯಲವಾಲಾ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ; ತ್ಯುನೊನೆ ತೃಪ್ತಿ ಥಾವಸ.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 ಕರುಣಾ ಕುನ್ನ ದೆಕಾಡಸ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ; ತ್ಯುನೊನೆ ಕರುಣಾ ಮಳಸ.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 ನಿರ್ಮಲಚಿತ್ತ ರ್ಹಯಲವಾಲಾ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ. ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ದೆಕಸ.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 ಸಮಾಧಾನ ಕರಾಲಾ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ. ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಚ್ಚಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಸ.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 ನಿತಿನಾ ಹುತಿ ತ್ರಾಸ ಖಾವಾಲಾ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ. ಸ್ವರ್ಗಲೊಕ ರಾಜ್ಯ ತ್ಯುನು ವ್ಹೈ.
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 ತುಮೆ ಮಾರಾ ಪಾಚಾ಼ ಆವಾಕ್ಹು ಮನಕ್ಹೊ ತುಮೊನೆ ಕದ್ರಾಯಮ, ತ್ರಾಸ ಕರ್ಯಾಮ ವರಿ ತುಮಾರಾ ಉಪ್ಪರ ಕೆಟ್ಟ ವಿಶಯ ಸುಳ್ಳ ಘಾಲ್ಯಮ ತುಮೆ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 ಕ್ಹುಶಿ ಥಾವೊ, ಆನಂದಕ್ಹು ರ್ಹವೊ. ಸ್ವರ್ಗಲೊಕಮಾ ತುಮಾರಾಹುತಿ ಕೈದಲ ಹೆಚ್ಕಿ ಫಲ ತುಮೆ ವ್ಹಂದಿಲಿವೊಶಿ. ತುಮಾರಾತಿ ಪೈಲಾ ಜಿವ್ತಾ ರ್ಹಯಲ ಪ್ರವಾದಿಯೊನೆಬಿ ಮನಕ್ಹೊ ಇಮ್ಮಜ಼ ಕರ್ಯಾ
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 ತುಮೆ ಜಿಮಿನನೆ ಮಿಟ್ಟು ಥಯಾಸ. ತೆನೈಸೊ ಮಿಟ್ಟುಜ ತಿನು ಸ್ವಾದ ಜ಼ವೈ ಲಿದ್ಯಮ ತಿನೆ ವರಿ ಮಿಟ್ಟಾನು ಸ್ವಾದ ಕರಾನೆ ಥಾತು ನೈ; ತೆವಾ ಮಿಟ್ಟಾಕ್ಹು ಸುಜ಼ ಉಪಯೊಗ ನತ್ತಿ. ಮನಕ್ಹೊ ತಿನೆ ಭಾರಾ ನಾಕಿನ ತಿನಾ ಉಪ್ಪರ ಚಾಲಸ.
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 ತುಮೆ ದುನಿಯಾನೆ ಉಜಾಲು ಥಯಾಸ. ಡೊಂಗರಪರ ಭಾಂದಲ ಗಾಮ ನೈ ಝಕಾತು.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 ಮನಕ್ಹೊ ದಿವ್ವಾನೆ ಹಂಡಾಮಾ ಝಾಕಿನ ನೈ ಮ್ಹೆಲ್ತಾ. ಮನಕ್ಹೊ ದಿವ್ವಾನೆ ದಿವ್ವಾನಾ ಖಂಬಾಪರ ಮ್ಹೆಲಸ. ತೆಳಾಮಾ ಘರಮಾ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಉಜಾಲು ಪಡಸ.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 ತಿನಾ ಲಿಂಗತ ತುಮೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಉಜಾಲು ಥೈನ ರ್ಹೌ. ಇಮ್ಮ ತ್ಯುನೆ ತುಮಾರಾ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ದೆಕಿನ ಸ್ವರ್ಗಮಾ ರ್ಹಯಲ ತುಮಾರಾ ಬಾನೆ ಸ್ತುತಿ ಕರಾದೆ.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 ಮಿ ಮೊಶೆನು ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ರ್ಹವಾದೆ ಪ್ರವಾದಿಯೊನಾ ಉಪದೆಶೊ ರ್ಹವಾದೆಕಾಡಿಪಡಾನೆ ಆಯೊಸ ಕೈನ ತಿಳ್ದಲಿವೊ ನಕೊ. ಮಿ ತೆ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ನಾಶ ಕರಾನೆ ನೈ ತೆ ಕ್ಹಾರು ಪುರಾ ಕರಾನೆ ಅಯೊಸ.
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ ಕೌಸ. ಸ್ವರ್ಗ ವರಿ ಜಿಮಿನ ನಾಶ ಥಾಯೆಲಕ್ಕಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಮಾತು ಸುಜ಼ ನುಚ್ಚಾತು ನೈ. ಕ್ಹಾರು ಪುರಾ ಥಯೆಲಕ್ಕಾ ಧರಮ ಶಾಸ್ತ್ರಮಾನು ಯಕ್ಕ ಅಕ್ಷರ ರ್ಹವಾದೆ ತೆನೈಸೊ ತಿಮಾನಿ ಯಕ್ಕ ಚಿಕ್ಕಿ ರ್ಹವಾದೆ ನುಚ್ಚಾತು ನೈ.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 ಮನಕ್ಹ ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಆಗನ್ಯಾನೆ, ಕದ್ಯಾಮ ನ್ಹಾನಾ ನ್ಹಾನಾ ಆಗನ್ಯಾನೆ ವಿಧೆಯ ಥೈನ ರ್ಹೌ. ಯಕ್ಲೊ ಕಯಾಬಿ ಆಗನ್ಯಾನೆ ವಿಧಯ ನೈ ಥೈನ ಜಿವ್ನಾ ಕರ್ತೊ ತೆ ಅಗನ್ಯಾನೆ ಬಿಜಾಬಿ ವಿಧೆಯ ಥೈನ ರ್ಹೌ ನೈ ಕೈನ ಬೊದನೆ ಕರ್ಯೊಮ ತೆ ಸ್ವರ್ಗಲೊಕಮಾ ಘನ್ನೊ ನ್ಹಾನೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಸ. ತೆನೈಸೊ ದರಮ ಶಾಸ್ತ್ರನೆ ವಿಧೆಯ ಥೈನ ಜಿವ್ನಾ ಕರ್ತೊ ದರಮ ಶಾಸ್ತ್ರನೆ ವಿಧೆಯ ಥೌ ಕೈನ ಬಿಜಾವೊನೆ ಬೊದನೆ ಕರಾಲೊ ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯಮಾ ಕ್ಹಾಸ ಥೈನ ರ್ಹವಸ.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 ಧರಮ ಉಪದೆಶ ಕರಾಲಾವೊತಿ ಫರಿಸಾಯರೊತಿಬಿ ತುಮೆ ಚೊ಼ಕು ರ್ಹಯಲ ಕರು. ನೈತೊ ತುಮೆ ಪರಲೊಕನಾ ರಾಜ್ಯನೆ ನೈ ಜಾ಼ತಾ.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 ಕಿನೆಜ ಖಲಾಸ ಕರು ನೈ ಖಲಾಸ ಕರಾಲೊ ನ್ಯಾಯನಾ ಫೈಸ್ಲಾನೆ ಮ್ಹೈ ಥಾವಸ ಕೈನ ಘನ್ನಾ ಕಾಲ ಪಾಚಾ಼ ಅಪ್ನ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕದಲ ತುಮೆ ಐಕ್ಯಾಸ.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 ತೆನೈಸೊ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕವಾನು ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ ಕಿನಾಜ ಉಪ್ಪರ ಶಿಟ್ಟ ಥಾವೊ ನಕೊ. ಹರಯಕ್ಲೊ ತುಮಾರೊ ಭೈ ವ್ಹೈ. ತುಮೆ ಬಿಜಾವೊಪರ ಶಿಟ್ಟ ಥಯಾಮ ನ್ಯಾಯನಾ ಫೈಸ್ಲಾನೆ ಗುರಿ ಥವೊಶಿ. ತುಮೆ ಕಿನೆಬಿ ಕೆಟ್ಟ ವಾತೊ ಬೊಲ್ಯಾಮ, ಯೆಹುದಿಯೊನಾ ನ್ಯಾಯ ಸಭೆಮಾ ವಿಚಾರಣೆನೆ ಗುರಿ ಥಾವೊಶಿ. ತುಮೆ ಕಿನೆತುಬಿ ಪಿಸಾಳೊ ಕೈನ ಬಲಾಯಾಮ, ಆಗನಿ ನರಕಮಾ ಮಳಾನಾ ಖತ್ರಾಮಾ ಛೆ.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ತುಮಾರಿ ಕಾಣಿಕೆ ಬಲಿನಾ ಕಟ್ಟಾನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಛಡಾತಾಮಾ, ತುಮಾರಾ ಭೈನೆ ತುಮಾರಾ ಉಪ್ಪರ ಸುಬಿ ಬೆಜ್ಜಾರ ಛೆ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಶೆಂ ಐಮ,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ತೆಳಾಮಾ ತುಮಾರಿ ಕಾಣಕಿನೆ ಬಲಿನಾ ಕಟ್ಟಾಕನ ಛೊಡಿನ ಜಾವೊ, ಪೈಲಾ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಸಮಾಧಾನ ಕರಿಲಿವೊ. ಪಾಚ್ಲತಾ ಐನ ತುಮಾರಿ ಕಾಣಕಿ ಛಡಾವೊ.
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 ತುಮಾರೊ ವಿರೊದಿ ತುಮೊನೆ ನ್ಯಾಯಲಯಮಾ ಜಗ್ಗಿಲಿನ ಜಾ಼ತಾಮಾ ಜಲ್ದಿಜ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಯಕ್ಕ ಥಾವೊ. ತುಮೆ ನ್ಯಾಯಾಲಯನೆ ಜಾ಼ವಾತಿ ಪೈಲಾ ಎ ಕರು. ತುಮೆ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಯಕ್ಕ ನೈ ಥಯಾರೆ, ತೆ ತುಮೊನೆ ನ್ಯಾಯಾದಿಪತಿನೆ ವಪ್ಪಿಸಾವಸ. ನ್ಯಾಯಾದಿಪತಿ ತುಮೊನೆ ಜೈಲಮಾ ಘಾಲಾನೆ ಕೈದಾಲಾನೆ ವಪ್ಸಾವಸ.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 ತೆಳಾಮಾ ತುಮೆತುಮಾರಿ ಕ್ಹಾರಿ ಸಾಲಾ ಚುಕಾಯೆಲಕ್ಕಾ ಜೈಲಮಾತಾ ಭಾರಾ ಆತಾ ನೈ ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 ವ್ಯಭಿಚಾರ ಕರೊ ನಕೊ ಕವಾನು ತುಮೆ ಕ್ಹಾಲಿ ಐಕ್ಯಾಸ.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಲೊ ಮನಕ್ಹ ಬಿಜಿ ಬಾಕ್ಡಿನೆ ದೆಕಿನ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತಿ ಶರಿರ ಸಂಬಂದ ಮ್ಹೆಲಾನೆ ವಿಚಾರಕರ್ಯೊಮ, ತೆ ತೆಳಾಮಾಜ಼ ತಿನಾ ಮನಸಮಾ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಕರ್ಯೊಸ ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ.
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 ತಾರೊ ಸಿದಾ ಬಗಲನೊ ಡೊಳೊ ತುನೆ ಪಾಪಮಾ ಮ್ಹೈ ಕರಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರ್ಯೊಮ, ತಿನೆ ಕಿತ್ತಿನ ನಾಕ. ತಾರು ಪುರಾ ಅಂಗ ನರಕಮಾ ಪಡಾತಿ ತಾರಾ ಅಂಗನು ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ಜವೈಲಿವಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 ತಾರೊ ಸಿದಾ ಬಗಲನೊ ಹತ್ತ ತುನೆ ಪಾಪಮಾ ಮ್ಹೈ ಕರಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರ್ಯೊಮ, ತಿನೆ ಕಾಟಿನ ನಾಕಿಪಡ.ತಾರು ಪುರಾ ಅಂಗ ನರಕಮಾ ಪಡಾತಿ ತಾರಾ ಅಂಗನು ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ಜವೈಲಿವಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 ತಿನಿ ಬೈಕೊನೆ ಛೊಡಿ ಪಾಡು ಕವಾಲೊ, ತಿನೆ ತಲಾಕನು ಪತ್ರ ದಿವಾದೆ’ ಕೈನ ಕದಲ ಛೆ.
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 ತೆನೈಸೊ ಮಿ ಕವಾನು ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ, ತಿನಿ ಬೈಕೊನೆ ಛೊಡಾಲೊಜ಼ ತೆ ವ್ಯಬಿಚಾರ ಕರಾನೆ ಕಾರಣ ಥಾವಸ. ಬೈಕೊ ಬಿಜಾ ಯಕ್ಕ ದಾಣಗಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಅಂಗನು ಸಂಬಂದ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿದಿಮ ಯಕ್ಕಜ಼ ತಿನೆ ಮಾಟಿ ಛೊಡಸಕಸ. ತಲಾಕ ಥಯಲವಾಲಿನೆ ಹಿವಾ ಕರಿಲಿದಲವಾಲೊಬಿ ವ್ಯಬಿಚಾರ ಕರಲವಾಲೊ ಥಾವಸ.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 ತುಮೆ ಘಾಲಲ ಕ್ಹಮ್ಮ ದಾಟಿನ ಜಾ಼ವೊನಕೊ. ಪ್ರಭುನೆ ತುಮೆ ಕರಲ ಕ್ಹಮ್ಮ ಪುರಾ ಕರುಜ಼’ ಕೈನ ಅಪ್ನಾ ಪುರ್ವಕರೊನೆ ಕದಲ ತುಮೆ ಐಕ್ಯಾಸ.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 ತೆನೈಸೊ ಮಿ ಸು ಕೌಸ ಕದ್ಯಾಮ, ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲೊಜ ನಕೊ. ಸ್ವರ್ಗಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲೊ ನಕೊ, ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಸ್ವರ್ಗ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸಿಂಹಾಸನ ವ್ಹೈ.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ಜಿಮಿನಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲೊ ನಕೊ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಜಿಮಿನ ಕ್ಹುದಾನಿ ಪಗ್ಗ ಮ್ಹೆಲಾನಿ ಜ಼ಗಾ ವ್ಹೈ. ಯೆರುಸಲೆಮಪರಬಿ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲೊ ನಕೊ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತೆ ಗಾಮ ತೆ ಮ್ಹೊಟಾ ರಾಜಾ಼ನು ಗಾಮ ವ್ಹೈ.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 ತುಮಾರಾ ಮಾತಾಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲೊ ನಕೊ. ತುಮಾರಾ ಮಾತಾನಾ ಬಾಲೊನು ಯಕ್ಕ ಬಾಲನೆ ಧೊಳು ವರಿ ಕಾಳೊ ಕರಾನೆ ತುಮೊಕ್ಹು ನೈ ಥಾತು.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 ಹುಂ ಕದ್ಯಾಮ ‘ಹುಂ’ ಕವೊ. ನೈ ಕದ್ಯಾಮ ‘ನೈ’ ಕವೊ. ತುಮೆ ಇತ್ತಿ ಉಪ್ಪರ ಕವಾನು ಸೈತಾನಕ್ಹು ಆಯಲ ವ್ಹೈ.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 ಡೊಳಾನೆ ಡೊಳೊ, ದಾತನೆ ದಾತ’ ಕೈನ ಕದಲ ತುಮೆ ಐಕ್ಯಾಸ.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 ತೆನೈಸೊ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕವಾನು ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ, ಕೆಟ್ಟ ರ್ಹಯಲವಾಲಾನಾ ವಿರುದ್ದ ಹುಬ್ರ್ಯವೊ ನಕೊ. ಕಯೊಬಿ ತುಮಾರಾ ಸಿದಾ ಬಗಲನಾ ಗಾಲೆ ಮಾರ್ಯಾಮ, ತಿಎ ವರಿಯಕ್ಕ ಗಾಲ ದಿವೊ.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 ಕಯೊಬಿ ತುಮಾರಾ ಉಪ್ಪರಲ್ಯಾ ಅಂಗಡಾನಾಹುತಿ ನ್ಯಾಯಾಲಯನೆ ಜಗ್ಗಿಲಿನ ಜಾತೊ ರ್ಹಯಲಾಮ, ತುಮಾರು ಮ್ಹೈನು ಅಂಗಡುಬಿ ತಿನೆ ದಿಪಾಡೊ.
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 ಕಯೊ ಸೈನಿಕಬಿ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಯಕ್ಕ ಮೈಲ ದುರ ಆ ಕೈನ ಜಬರದಸ್ತಿಕರ್ಯೊಮ, ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೆ ಮೈಲ ದುರ ಜಾವೊ.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 ಕಯೊಬಿ ತುಮೊಕನ ರ್ಹಯಲ ಸುಬಿ ಪುಚ್ಯೊಮ, ತಿನೆ ದಿವೊ. ತುಮೊಕ್ಹು ಸಾಲಾ ಮಾಂಗಿಲಿವಾನೆ ಆಯಲವಾಲಾನೆ ದಿದ್ಯಾವಾಚಿ ರ್ಹವೊ ನಕೊ.
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 ತಾರಾ ದೊಸ್ತೊನೆ ಮಯಾ ಕರ ವರಿ ತಾರಾ ದುಶ್ಮನೊನೆ ದ್ವೆಶ ಕರ’ ಕೈನ ಕದಲ ತುಮೆ ಐಕ್ಯಾಸ.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 ತೆನೈಸೊ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕವಾನು ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ, ತುಮಾರಾ ದುಶ್ಮನೊನೆ ಮಯಾ ಕರೊ. ತುಮೊನೆ ಕಟ್ಟ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನಾಹುತಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರೊ.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 ತೆಳಾಮಾ ತುಮೆ ಸ್ವರ್ಗಮಾ ರ್ಹಯಲ ತುಮಾರಾ ಬಾನಾ ಕ್ಹರಿನಾ ಬಚ್ಚಾ ಥಾವೊಶಿ. ತುಮಾರೊ ಬಾ ಚೊ಼ಕಾವೊನಾಹುತಿಬಿ ವರಿ ಕೆಟ್ಟ ರ್ಹಯಲವಾಲಾವೊನಾಹುತಿಬಿ ಸುರ್ಯಾನು ಉಜಾಲು ದಿವಸ ವರಿ ಪಾನಿ ಆವಾ ಲಗಾಡಸ.
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 ತುಮೊನೆ ಮಯಾ ಕರಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತುಮೆ ಮಯಾ ಕರ್ಯಾಮ, ತಿನಾಕ್ಹು ತುಮೊನೆ ಸು ಫಲ ಮಳಸ? ಬುಭಾಡೊಲಿವಾಲಾ ತಿಮ್ಮಜ ಕರಸ.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ದೊಸ್ತೊನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ಚೊ಼ಕಾ ರ್ಹಯಾಮ,ತುಮೆ ಬಿಜಾವೊತಿ ಚೊ಼ಕಾ ಸು ನ್ಹವೈ. ಕ್ಹುದಾ ನೈ ವಳಕ ಮನಕ್ಹೊಬಿ ತ್ಯುನಾ ದೊಸ್ತೊನೆ ಚೊ಼ಕಾ ಥೈನ ರ್ಹವಸ.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 ತಿನಾಹುತಿ ಸ್ವರ್ಗಮಾ ರ್ಹಯಲ ತುಮಾರೊ ಬಾ ಪರಿಪುರ್ಣ ಥೈನ ರ್ಹಯಲ ಲಿಂಗತ ತುಮೆಬಿ ಪರಿಪುರ್ಣ ಥೈನ ರ್ಹೌ.
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?