Mateus 28
SLE vs ARC
1 ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನ ಥಯಲ್ಪರ ಐತವಾರ ಪಾಟ ಥಾವಾನಿ ವ್ಹತ್ತಿ. ಮಗ್ದಲನಿ ಮರಿಯಳ ವರಿ ಬಿಜಿ಼ ಮರಿಯಳ ಮಜಾ಼ರನೆ ದೆಕಾನೆ ಗಯಾ.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 ತೆಳಾಮಾ ಘನ್ನು ಮ್ಹೊಟು ಭುಕಂಪ ಥಯು. ಕ್ಹುದಾನೊ ದುತ ಹಬಾಳತೊ ಉತ್ರಿನ ಆಯೊ. ತೆ ದುತ ಮಜಾ಼ರಕನ ಗೈನ, ಮಜಾ಼ರನಾ ಬಾಕಲಕಂತು ಮ್ಹೊಟೊ ದಗ್ಡೊ ಸರ್ಕೈನ ತೆ ದಗ್ಡಾಪರ ಬೈಟ್ಯೊ.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 ಕ್ಹುದಾನೊ ದುತನು ಮ್ಹೊಡು ಬಿಜ಼ಲಿ ಲಿಂಗತ ಚಮ್ಕಾಡುತು. ತಿನಾ ವಣ್ಣಾ ಮಿಂಚ ಲಿಂಗತ ಧೊಳಾ ವ್ಹತ್ತಾ.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 ಮಜಾ಼ರ ಕೈದಾಲಾ ಸೈನಿಕೊ ಕ್ಹುದಾನಾ ದುತನೆ ದೆಕಿನ ಘನ್ನ ಭುಚ್ಕಿ಼ನ ಘಾಬ್ರಾ ಥೈನ ಮರ್ಯಲವಾಲಾ ಲಿಂಗತ ಥಯಾ.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 ದುತ ತೆ ಬಾಕ್ಡಿಯೊನೆ, "ತುಮೆ ಭುಚ್ಕೊ಼ ನಕೊ; ಶಿಲುವಿಪರ ಘಾಲಲ ಯೆಸುನೆ ತುಮೆ ಹುಡ್ಕಾಡಾಸ ಕವಾನು ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 ತೆನೈಸೊ ಯೆಸು ನ್ಹ್ಯಾ ನತ್ತಿ. ತೆ ಕದಲ ತಿಮ್ಮ ಪುನರುತ್ಥಾನ ವ್ಹಂದ್ಯೊಸ. ಆವೊ, ತಿನು ಅಂಗ ರ್ಹಯಲ ಜ಼ಗಾ ದೆಕೊ.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 ಜಲ್ದಿ ಗೈನ ತಿನಾ ಶಿಶ್ಯಾವೊನೆ, "ಯೆಸು ಪುನರುತ್ಥಾನ ವ್ಹಂದ್ಯೊಸ. ತೆ ಗಲಿಲಾಯೆ ಚಾ಼ಲ್ಯೊಸ. ತುಮಾರಾತಿ ಪೈಲಾಜ಼ ತೆ ತ್ಯಾ ರ್ಹವಸ. ತುಮೆ ತಿನೆ ತ್ಯಾ ದೆಕೊಶಿ” ಕೈನ ಕವೊ. ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕವಾನಿ ಸುದ್ದಿ ಎಜ಼ ವ್ಹೈ, ಇಕ್ಹರೊ ನಕೊ” ಕದ್ಯೊ.
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 ತೆಳಾಮಾಜ಼ ತೆ ಬಾಕ್ಡಿಯೊ ಭೆಂಕ್ಹುಬಿ ಕ್ಹುಷಿಕ್ಹುಬಿ ಮಜಾ಼ರ ಕಂತಾ ಗಯಾ. ಥಯಲ ಕ್ಹಾರು ಶಿಶ್ಯಾವೊನೆ ಕವಾನೆ ತ್ಯುನೆ ನ್ಹಾಟಿನ ಜಾ಼ತಾಮಾ,
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 ಯೆಸು ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ದಿಕ್ಹಿನ, "ತುಮೊನೆ ಶುಭ ಥಾವಾದೆ” ಕದ್ಯೊ. ತೆ ಬಾಕ್ಡಿಯೊ ಯೆಸುಕನ ಗೈನ, ತಿನಾ ಪಗೊ ಧರಿನ ಆರಾಧನಾ ಕರ್ಯಾ.
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 ಯೆಸು ತೆ ಬಾಕ್ಡಿಯೊನೆ, ಭುಚ್ಕೊ಼ ನಕೊ; ಮಾರಾ ಭಾಯೊಕನ ಗೈನ ಗಲಿಲಾಯೆ ಆವಾನೆ ಕವೊ. ತ್ಯುನೆ ಮನೆ ದೆಕಸ” ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 ತೆ ಬಾಕ್ಡಿಯೊ ಶಿಶ್ಯಾವೊನೆ ಕವಾನೆ ಗಯಾ. ತ್ಯಾ ಮಜಾ಼ರ ಕೈದಾಲಾ ದಕ್ಹಾ ಸೈನಿಕೊ ಗಾಮಮಾ ಗೈನ ಥಯಲ ಕ್ಹಾರು ಮಹಾಯಾಜಕೊನೆ ಕದ್ಯಾ.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 ತೆಳಾಮಾ ಮಹಾಯಾಜಕೊ ಮ್ಹೊಟಾ ಯಹುದ್ಯೊನೆ ಮಳಿನ ಚರ್ಚೆ ಕರ್ಯಾ ವರಿ ಸೈನಿಕೊನೆ ಘನ್ನಾ ದೊಕ್ಡಾ ದಿನ ತ್ಯುನೊಕ್ಹು ಸುಳ್ಳ ಕವಾಲಗಾಡಾನು ಉಪಾಯ ಕರ್ಯಾ.
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 ತ್ಯುನೆ ಸೈನಿಕೊನೆ, "ರಾತನಾ ಟೈಮಮಾ ಹಮೆ ಕ್ಹುರಯಲ ಟೈಮಮಾ ಯೆಸುನಾ ಶಿಶ್ಯಾ ಐನ ತಿನು ಅಂಗ ಕಾಳಿಲಿನ ಗಯಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತಿಳ್ಸಾವೊ.
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 ಎ ರಾಜ್ಯಪಾಲನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಯುಮ ಹಮೆ ತಿನೆ ಸಮಾದಾನ ಕರೆಸ ವರಿ ತುಮೊನೆ ಕಯುಜ಼ ತ್ರಾಸ ಥಯಾ ಬಗರ ದೆಕಿಲಿಯೆಸ” ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 ಸೈನಿಕೊ ದೊಕ್ಡಾ ಲಿನ, ತ್ಯುನೆ ಕದಲ ತಿಮ್ಮ ಕರ್ಯಾ. ಎ ಕಾನಿ ಹಜು಼ನಲಕ್ಕಾಬಿ ಯಹುದಿಯೊಮಾ ಫೈಲ್ಯಲ ಛೆ.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಗ್ಯಾರಾ ಜ಼ನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಗಲಿಲಾಯನೆ ಗೈನ ಯೆಸು ಕದ್ಯಲ ಡೊಂಗರಪರ ಗಯಾ.
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 ಶಿಶ್ಯಾ ಡೊಂಗರಪರ ಯೆಸುನೆ ದೆಕಿನ ತಿನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರ್ಯಾ. ತೆನೈಸೊ ದಕ್ಹಾ ಶಿಶ್ಯಾ ತೆಜ಼ ಕ್ಹರಿನೊ ಯೆಸು ವ್ಹೈ ಕವಾನು ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ್ಯಾ ನೈ.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 ತಿನಾಹುತಿ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊಕನ ಐನ, ಸ್ವರ್ಗ ವರಿ ಎ ದುನಿಯಾನಿ ಕ್ಹಾರಿ ಅದಿಕಾರ ಮನೆ ದಿದಲ ಛೆ.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಗೈನ, ದುನಿಯಾಮಾ ರ್ಹವಾನಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮಾರಾ ಶಿಶ್ಯಾ ಕರೊ. ಬಾನಾ, ದಿಕ್ರಾನಾ ವರಿ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನಾ ನಾಮಪರ ತ್ಯುನೊನೆ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮಾ ಕರಾವೊ.
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 ಮಿ ತುಮೊನೆ ಆಗನ್ಯಾ ದಿದ್ಯಲ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ವಿದೆಲ ಥಾಯೆಲಿಂಗತ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಉಪದೆಶ ಕರೊ, ಜಗತ್ತನು ಅಂತ್ಯ ಥಯೆಲಕ್ಕಾ ಹಮೆಶಾಬಿ ಮಿ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹೌಸ” ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?