Mateus 24

SLE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಯೆಸು ದೆವಾಲಯಮಾತೊ ಜಾ಼ತಾಮಾ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ದೆವಾಲಯನಾ ಕಟ್ಟಡೊ ದೆಕಾಡಾನಾ ಹುತಿ ತಿನಾ ನಜಿಕ ಆಯಾ.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 ತೆಳಾಮ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಎ ಮ್ಹೊಟ ಗೊಡಿಯೊ ದೆಕಾಡ್ಯಾಸು? ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ ನ್ಹ್ಯಾ ದಗ್ಡಾಪರ ದಗ್ಡೊ ಹುಬ್ರೆತು ನೈ, ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಪಾಡಾಲಗಾಡಸ.
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 ಪಾಚಾ಼ತೊ ತೆ ತೆಲನಾ ಝಾಡೊನಾ ಡೊಂಗರಪರ ಬೈಟಲ ರ‍್ಹತಾಮಾ ತಿನಾ ಶಿಶ್ಯಾ ತಿಕನ ಐನ, ಎ ಕ್ಹಾರು ಕೆಳಾಮಾ ಥಾವಸ? ತು ಪ್ಹರಿನ ಆವಾನು ದುನಿಯಾ ಖಲಾಸ ಥಾವಾನು ವಳಕ ಸು ವ್ಹೈ?
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ, ಕುನಬಿ ತುಮೊನೆ ಮೊಸ ಕರ‍್ಯಾವಾಚಿ ದೆಕಿಲಿವೊ. ಹುಶಾರ ರ‍್ಹವೊ.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ಮಾರಾ ನಾಮಪರ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ಐನ ಮಿಜ಼ ಕ್ರಿಸ್ತ ವ್ಹೈ ಮಿಜ಼ ಕ್ರಿಸ್ತ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಮೊಸ ಕರಸ.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 ಯಕ್ಲೊಜ಼ ನೈಸೊ ಯುದ್ದೊ ಥಾವಾನಿಯೊ ವಳಕ ಸುದ್ದಿಯೊ ತುಮೆ ಐಕೊಶಿ. ಕಳವಳಥಯಾವಾಚಿ ದೆಕಿಲಿವೊ, ಇಮ್ಮ ಥಾವಾನು ಜ಼ರುರತ್ತ ಛೆ. ವರಿಬಿ ತೆ ಅಂತ್ಯಕಾಲ ನ್ಹವೈ.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 ಇಮ್ಮ ಥಾತಾಮಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ವಿರುದ್ದ ಮನಕ್ಹೊ, ರಾಜ್ಯನಾ ವಿರುದ್ದ ರಾಜ್ಯ ಉಟಸ; ವರಿ ತ್ಯಾ ತ್ಯಾ ಬರಗಾಲ, ತ್ಯಾ ತ್ಯಾ ಭುಕಂಪೊ ಥಾವಸ.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 ಎ ಕ್ಹಾರು ತ್ರಾಸ ಥಾವಾನು ಚಾಲು ವ್ಹೈ.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 ತೆಳಾಮಾ ತುಮೊನೆ ತ್ರಾಸ ಕರಿನ ಖಲಾಸ ಕರಸ; ಮಾರಾ ಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ದ್ವೆಶಕರಸ.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 ತೆಳಾಮಾ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ಭುಚ಼್ಕಿನ ಪಾಚಾಸರ್ಕಿನ ಯಕ್ಲಾನೆ ಯಕ್ಲೊ ಧರಿನ ದಿವಸ; ಯಕ್ಲಾಪರ ಯಕ್ಲೊ ದ್ವೆಶ ಕರಸ.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 ಘನ್ನಾ ಸುಳ್ಳ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಉಟಿನ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮೊಸ ಕರಸ.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 ಯಕ್ಲುಜ಼ ನೈಸೊ ಅಧರ್ಮ ಜಾಸ್ತಿ ಥಯಲಹುತಿ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊನಿ ಮಯಾಜ಼ ಥಂಡಿ ಥೈ ಜಾ಼ವಸ.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 ವರಿಬಿ ಲಾಸ್ಟಲಕ್ಕಾ ತಡ್ದಿಲಿವಾಲೊ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಿಲಿವಸ.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 ಯಕ್ಲುಜ಼ ನೈಸೊ ರಾಜ್ಯನಿ ಎ ಸುವಾರ್ತೆ ಕ್ಹಾರಿಜ಼ ದುನಿಯಾಮಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನ್ಕಹೊನೆ ಸಾಕ್ಷಿನಾಹುತಿ ಪೈಲಾವಸ; ತೆಳಾಮಾ ಅಂತ್ಯಕಾಲ ಅವಸ.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ಪ್ರಾವಾದಿ ದಾನಿಯಲ ಕದಲ ತಿಮ್ಮಜ಼ ಹಾಳ ಕರಾನು ಕೆಟ್ಟ ವಸ್ತು ಪವಿತ್ರ ಜ಼ಗಾಪರ ಹುಬ್ರಯಲ ತುಮೆ ದೆಕ್ತಾಮಾ
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 ಯುದಾಯಮಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ಕ್ಹಾರಾಜ಼ ದೊಂಗರ್ಪರ ನ್ಹಾಟಿ ಜಾ಼ವಾದೆ;
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 ಮ್ಹಾಡಿಪರ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ತಿನಾ ಘರ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಸುಜ಼ ಸಾಮನ ಲಿವಾನೆ ಜ಼ೌ ನೈ.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 ಖೆತರ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ತಿನಾ ವಚ್ಚಾ಼ನಾ ಲಿವಾನಾ ಹುತಿ ಜೌ಼ನೈ.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 ತೆ ದಿನೊಮಾ ಪೆಟೆ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಿಯೊನೆ, ಬಾಣತಿಯೊ ರ‍್ಹಯಲ ಹೆಣ್ಣ ಮನಕ್ಹೊ ಅಯ್ಯೊ.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 ತುಮೊನೆ ಎಕ್ಹಾರು ಥಂಡನಾ ದಿನೊಮಾ ಸಬ್ಬತದಿನೊಮಾ ರ‍್ಹವಾ]ಎ ಥೌ ನೈ ಕೈನ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರೊ.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ದುನಿಯಾ ಶುರುತಿಬಿ ಆಜ಼ಲಕ್ಕಾ ನೈ ಥಯಲ, ಇತ್ತಿ ಉಪ್ಪರ ನೈಸೊ ಥಾವಾನು ಮ್ಹೊಟೊ ತರಾಸ ತೆಳಾಮಾ ಥಾವಸ.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 ಕರ್ತಾ ದಿನೊ ಕಮ್ಮ ನೈ ಕರ‍್ಯೊಮ ಯಕ್ಲೊಬಿ ಉಗರ್ತೊ ನೈ; ವರಿಬಿ ತೆ ಇನಿಲಿದಲವಾಲಾವೊನಾ ಹುತಿ ತೆ ದಿನೊ ಕಮ್ಮ ಕರಸ.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 ತೆಳಾಮಾ ತೊಮೊನೆ ಕುನಬಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ನ್ಹ್ಯಾ ಛೆ ಕ್ರಿಸ್ತ ನ್ಹ್ಯಾ ಛೆ ಕೈನ ಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ನಂಬೊ ನಕೊ.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 ಸುಳ್ಳ ಕ್ರಿಸ್ತೊ, ಸುಳ್ಳ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಉಟಿನ ಸಾಧ್ಯ ಥಯುಮ ಕ್ಹುದಾ ಇನಿಲಿದಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಬಿ ಮೊಸ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಮ್ಹೊಟಾ ಸುಚಕ ಕಾಮೊ ಘಾಬ್ರಾ ಥಾವಾನಾ ಕಾಮೊ ಕರಿನೆ ದೆಕಾಡಸ.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 ದೆಕೊ, ಮಿ ಪೈಲಾಜ಼ ಮಿ ಕವಾಡ್ಯೊಸ.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 ತಿನಾಹುತಿ ಕುನಬಿ ತುಮೊನೆ ಕುನಬಿ, ದೆಕೊ, ಕ್ರಿಸ್ತ ರಾನಮಾ ಛೆ. ಕೈನ ಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ರಾನ್ಮಾ ಗೈ ಪಡೊನಕೊ; ದೆಕೊ ಮ್ಹೈನಾ ಘರ್ಮಾ ಛೆ ಕೈನ ಕದ್ಯಾಮ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರೊ ನಕೊ.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 ಕಿಮ್ಮ ಬಿಜಲಿ ಪುರ್ವಮಾ ಹುಟ್ಟಿನ ಪಶ್ಚಿಮ ಲಕ್ಕಾ ಉಜಾಲು ದಿಕ್ಹಸ ತಿನಾ ನಿಂಗತಜ಼ ಮನಕ್ಹೊನೊ ದಿಕ್ರೊ ಆವಾನು ಥಾವಸ.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 ಮುರ್ದೊ ಪಡಲ ಜ಼ಗಾ ಹದ್ದೊ ಮಳಸ.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ತೆ ತ್ರಾಸನಾ ದಿನೊ ಮುಗ್ದಲ್ಪರ ಸುರ್ಯೊ ಅಂದಾರು ಥಾವಸ, ಚ಼ಂದಪ್ಪಾ ಉಜಾಲು ದಿದ್ಯಾವಾಚಿ ರ‍್ಹವಸ, ಚಿಕ್ಕಯೊ ಹಬಾಳಮಾತಿಯೊ ಪಡಸ, ಹಬಾಳಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ತಾಕತೊ ಹಲ್ಲಸ.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 ತೆಳಾಮಾ ಮನಕ್ಹೊನೊ ದಿಕ್ರೊ ಕದಲ ವಳಕ ಹಬಾಳಮಾ ದಿಕ್ಹಿನ ಆವಸ. ತೆಳಾಮಾ ಭುಲೊಕ್ಪರ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಛಾತಿ ಬಡೈಲಿವಸ, ವರಿ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರಾನಿ ತಾಕತಕ್ಹು, ಘನ್ನಿ ಮಹಿಮಾಕ್ಹು ಹಬಾಳನಾ ಮ್ಹಾಡಪರ ಆವಾನು ದಿಕ್ಹಸ.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ತೆ ತಿನಾ ದುತೊನೆ ಪೊಂಗಾವೊನಿ ಮ್ಹೊಟಿ ಅವಾಜ಼ನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮೊಕ್ಲಸ. ತ್ಯುನೆ ತೆ ಇನಿಲಿದಲವಾಲಾವೊನೆ ಹಬಾಳನಾ ಯಕ್ಕ ಬಗಲ್ತೊ ಚಾ಼ರೆ ದಿಕ್ಕ ಬಗಲ್ತೊ ಮಳಾವಸ.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 ಅಂಜುರ್ನಾ ಝಾಡನಿ ದೃಷ್ಟಾಕ್ಹು ಗ್ಯಾನ ಶಿಕ್ಕೊ. ತಿನಿಯೊ ಠೊಂಗಿಯೊ ಹಜು಼ನ ಕುಳಿಯೊ ರ‍್ಹತಾಮಾಜ಼ ಪಾಲೊ ಛೊಡ್ತಾಮ ತಡಕಾನೊ ದಿನ್ನ ನಜಿಕ ಐಯೊಸ ಕೈನ ತಿಳದಿಲಿವೊಸಿತೊ.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 ತಿಮ್ಮಜ಼ ತುಮೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ದೆಕ್ತಾಮಾ ತೆ ದಿನ್ನ ನಿಜಕ ಆಯೊಸ ಕೈನ ತಿಲದಿಲಿವೊ.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಾಯೆಲಕ್ಕಾ ಎ ಸಂತತಿ ಮಿಟೈಜಾ಼ತಿ ನೈ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 ಜಿಮಿನ ಹಬಾಲ ಮಿಟೈಜಾ಼ತು ನೈ, ತೆನೈಸೊ ಮಾರಿ ವಾಕ್ಯ ಹಮೆಶಾಬಿ ರ‍್ಹವಸ.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 ತೆನೈಸೊ ತೆ ದಿನೊ ವರಿ ತೆ ಟೈಮನಾ ಹಹುತಿ, ಮಾರಾ ಬಾನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ ಬಿಜಾ಼ ಕಿನೆಜ಼ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ. ಪರಲೊಕಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ದುತೊನೆಬಿ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ, ದಿಕ್ರಾನೆಬಿ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ..
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 ನೊಹಾನಾ ದಿನೊ ಕಿಮ್ಮ ವ್ಹತಾ ತಿನಾನಿಂಗತಜ಼ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಆವಾನಾ ಟೈಮ್ಮಾ ರ‍್ಹವಸ.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 ಕಿಮ್ಮ ಕದ್ಯಾಮ ಜಲಪ್ರಳಯ ತಿ ಪೈಲಾನಾ ದಿನೊಮಾ ನೊಹಾ ಹಡಗಾಮ ಗಯಲ ದಿನ್ನ ಲಕ್ಕಾ ಮನಕ್ಹೊ ಪಿತಾ ಖಾತಾ, ಹಿವಾ ಕರಿಲೆತಾ, ಹಿವಾ ಕರ್ತಾ ವ್ಹತಾ.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 ಪ್ರಳಯನು ಪಾನಿ ಐನ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಕಿತ್ತೈ ಲಿನ ಜಾ಼ಯೆ ಲಕ್ಕಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಸುಜ಼ ಗ್ವತ್ತ ನೈಸೊ ವ್ಹತಾತೊ. ತಿನಾನಿಂಗತಜ಼ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಆವಾನ ದಿನೊಮಾ ರ‍್ಹವಸ.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 ತೆಳಾಮಾ ಬೆ ಜ಼ನಾ ಖೆತರ್ಮಾ ರ‍್ಹವಸ; ತ್ಯುನೊಮಾಮಾನಾ ಯಕ್ಲಾನೆ ಲಿವಸ, ಯಕ್ಲಾನೆ ಛೊಡಸ.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 ಬೆ ಬಾಕ್ಡಿಯೊ ದಳಾನಾ ಡಗ್ಡಾಕನ ಬೈಟಿನ ದಳತಿಯೊ ರ‍್ಹವಸ; ಯಕ್ಲಿನೆ ಲಿವಸ, ಯಕ್ಲಿನೆ ಛೊಡಿಪಾಡಸ.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಕರ್ತಾ ಆವಾನೊ ದಿನ್ನ ನೈ ಗ್ವತ್ತ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ಹುಶಾರಮಾ ರ‍್ಹವೊ.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 ಚ಼್ವಟ್ಟೊ ಕೆಳಾಮಾ ಆವಸ ಕವಾನು ಗ್ವತ್ತ ರ‍್ಹವತ್ತೊ ತೆ ತಿನಾ ಗರ್ಮಾ ಚೊ಼ರಿ ಕರಾನೆ ಆವಾಲಾನೆ ಕೈತ್ತೊ ರ‍್ಹತೊತೊ ಕೈ ತಿಳ್ದಿಲಿವೊ.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 ತಿನಾ ಹುತಿ ತುಮೆಬಿ ತಯ್ಯಾರ ರ‍್ಹವೊ; ತುಮೆ ವಿಚಾರಬಿ ಕರಲ ರ‍್ಹತಾ ನೈ ತೆವಾ ಟೈಮ್ಮಾ ಮನಕ್ಹೊನೊ ದಿಕ್ರೊ ಆವಸ.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 ಕದ್ಯಾಮ ಮಾಲಕ ತಿನಾ ಘರವಾಲಾವೊನೆ ಟೈಮೆ ಟೈಮೆ ಅನ್ನ ದಿವಾನಾ ಹುತಿ ತೆ ಬರೊಕ್ಹಾವಾಲಾ ನಿಂಗತ, ಗ್ಯಾನಿ ಥಯಲ ಆಳ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 ಮಾಲಕ ಆವಾನಾ ವಕ್ಹತಮಾ ಕಯೊ ಆಳ ಇಮ್ಮ ಕರಾನು ದೆಕ್ಯೊಮ ತೆ ಆಳ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 ತೆವಾನೆ ತೆ ತಿನಿ ಕ್ಹಾರಿ ಆಸ್ತಿನೆ ಮ್ಯಾನೆಜರ ಕರಿನ ಮ್ಹೆಲಸ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 ತೆನೈಸೊ ತೆ ಕೆಟ್ಟ ಆಳ, ಮಾರೊ ಮಾಲಕ ಆವಾನೆ ತಡಾ ಕರಸ, ಕೈನ ತಿನಾ ಮನಸ್ಮಾ ಕೈಲಿನ
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 ತಿನಾ ಆಳೊನೆ ಮಾರ್ತೊ, ವರಿ ಪಿದೊಡಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳಿನ ಪಿವಾನು ಸುರು ಕರ‍್ಯೊಮ,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 ತೆ ವಿಚಾರ ನೈ ಕರಲ ದಿನೊಮಾ, ವಕ್ಹತ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಗ್ವತ್ತ ಟೈಮ್ಮಾ ತೆ ಅಳನೊ ಮಾಲಕ ಐನ ತಿನೆ ಘನ್ನಿ ಮ್ಹೊಟಿ ಶಿಷಾ ದಿನ
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 ಕಪಟ್ಯಾವೊ ನೈಸೊ ಥಾವಾನಿ ಗತಿ ತಿನೆ ತೆ ಕರಸ.ತ್ಯಾ ರವಾನು ಕಟ್ಟ ಕಟ್ಟ ದಾತೊ ಖಾವಾನು ರ‍್ಹವಸ.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra