Mateus 19
SLE vs ARC
1 ಅಮ್ಮ ರ್ಹತಾಮಾ ಯೆಸು ಆ ವಾತೊ ಮೂಗಸಲಪರ ಗಲಿಲಾಯ ಛೊಡಿನ ಯೊರ್ದಾನ್ ತಳಾನಾ ಹಿಂಗೆ ರ್ಹಯಲ ಯುದಾಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯನೆ ಗಯೊ.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 ಮನಕ್ಹೊನು ಮ್ಹೊಟು ಗುಂಪ ತಿನಾ ಪಾಚಾ ಗಯಾ, ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ತ್ಯಾಜ಼ ಅರಾಮ ಕರ್ಯೊ.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 ಪರಿಸಾಯರೊ ಯೆಸುನೆ ಪರಿಕ್ಷಾ ಕರಾನೆ ತಿನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಐನ, ಯಕ್ಲೊ ಕಯಾಬಿ ಯಕ್ಕ ಕಾರಣಕ್ಹು ತಿನಿ ಬೈಕೊನೆ ಛೊಡಿ ಪಡಾನೂ ಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ಛೆ ಸು? ಕೈನ ಪುಚ್ತಾಮಾ,
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 ತೆ ಉತ್ತರ ದಿನ, ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸೃಷ್ಟಿ ಕರಲವಾಲೊ ಅದಿತೊಜ಼ ತ್ಯುನೊನೆ ಗಂಡ ವರಿ ಹೆಣ್ಣ ಕೈನ ಸೃಷ್ಟಿ ಕರ್ಯೊ.
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 ಆ ಕಾರಣಕ್ಹುಜ಼ ದಾಣ್ಗೊ ಯಾ ಬಾನೆ ಛೊಡಿನ ತಿನಿ ಬೈಕೊನೆ ಮಳೈಲಿವಸ. ತ್ಯುನೆ ಭಂಬಿ ಜ಼ನಾ ಯಕ್ಕಜ಼ ಅಂಗ ಥೈನ ರ್ಹವಸ ಕವಾನು ತುಮೆ ಓದ್ಯಾಸತೊ?’
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 ಅಮ್ಮ ರ್ಹತಾಮಾ ತ್ಯುನೆ ಬೆಜ಼ನಾ ನ್ಹವೈ ಯಕ್ಕ ಅಂಗ ಥಯಾಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ಮಳಾಯಲನೆ ಮನಕ್ಹ ಜು಼ದು ಕರು ನೈ ಕದ್ಯೊ.
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ಯೆಸುನೆ, ಇಮ್ಮ ರ್ಹಯಮ ತಾಲಾಕನು ಪತ್ರ ದಿನ ತಿನೆ ಛೊಡಿಪಡು ಕೈನ ಮೊಶೆ ಕಾ ಆಗನ್ಯಾ ದಿದ್ಯೊ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ, ಮೊಶೆ ತುಮಾರಾ ಮಂಡತನಾಹ್ಉ ತುಮಾರಿಯೊ ಬೈಕೊನೆ ಛೊಡಿಪಡಾನೆ ಅಪ್ಪಣೆ ದಿದ್ಯೊ. ತೆನೈಸೊ ಆದಿತು ಇಮ್ಮ ನ್ಹೊತು ಕದ್ಯೊ.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 ವರಿ ವ್ಯಬಿಚಾರನಾ ಕಾರಣಕ್ಹು ನೈಸೊ ತಿನಿ ಬೈಕೊನೆ ಛೊಡಿನ ವರಿಯಕ್ಲಿನೆ ಹಿವಾ ಕರಿಲಿವಾಲೊ ವ್ಯಬಿಚಾರ ಕರಲ ನಿಂಗತ ವ್ಹೈ; ವರಿ ಮಾಟಿ ಛೊಡಲವಾಲಿನೆ ಹಿವಾ ಕರಿಲಿವಾಲೊ ವ್ಯಬಿಚಾರ ಕರಲ ನಿಂಗತ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ ಕದ್ಯೊ.
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 ತಿನಾಹುತಿ ಶಿಶ್ಯಾ ಯೆಸುನೆ, ಬೈಕೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಾಟಿನೊ ರಿಸ್ತೊ ಇಮ್ಮ ರ್ಹಯಮ ಹಿವಾ ಕರಿಲಿವಾನು ಚೊ಼ಕು ನ್ಹವೈ ಕದ್ಯಾ.
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 ತೆನೈಸೊ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ, ಎ ವಾತನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಸ್ವಿಕಾರ ನೈ ಕರ್ತಾ ತೆನೈಸೊ ಕಿನೆ ತೆ ವರಾ ದಿದಲ ಛೆ ತ್ಯುನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ತಿನೆ ಸ್ವಿಕಾರ ಕರಸ.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 ಮಾನಾ ಪೆಟಮಾತಾಜ಼ ನಪುಸಕ ಥೈನ ಹುಟ್ಟಲವಾಲಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಛೆ ವರಿ ಮನಕ್ಹೊಕ್ಹು ನಪುಸಕ ಥೈಯಲವಾಲಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಛೆ ವರಿ ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೊನೆ ತ್ಯುನೆಜ಼ ನಪುಸಕ ಕರಿಲಿದಲವಾಲಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಛೆ. ಎ ಬೊದನೆನೆ ಸ್ವಿಕಾರ ಕರಾಲಾ ಸ್ವಿಕಾರ ಕರಾದೆ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ತ್ಯುನಾ ನ್ಹಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನೆ ಯೆಸುಕನ ಬಲೈಲಿನ ಐನ, ತ್ಯುನಾ ಉಪ್ಪರ ತೆ ಹತೊ ಮ್ಹೆಲಿನ ಪ್ರಾರ್ಥನಾ ಕರು ಕೈನ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾ. ತೆನೈಸೊ ಶಿಶ್ಯಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಭುಚ್ಕಾಡ್ಯಾ.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 ತೆನೈಸೊ ಯೆಸು, ನ್ಹಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನೆ ಛೊಡೊ. ಮಕನ ಆವಾನೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಅಡ್ಡ ಕರೊ ನಕೊ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯ ಹೆವಾವೊನುಜ಼ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 ವರಿ ತ್ಯುನಾ ಉಪ್ಪರ ಹತ್ತ ಮ್ಹೆಲಿನ ಪಾಚ಼ಲ್ತೊ ತ್ಯಾಂತೊ ಗಯೊ.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ಯೆಸುಕನ ಐನ, ಬೊದಕ ಮಿ ಹಮೆಶಾನು ಜ಼ಲಮ ವ್ಹಂದಿಲಿವಾನೆ ಕಯು ಚೊ಼ಕು ಕಾಮ ಕರು? ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ.
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 ಯೆಸು ತಿನೆ, ಚೊ಼ಕಾನಾಹುತಿ ಮನೆ ಶಾನೆ ಪುಚ್ಚಶಿ? ಚೊ಼ಕೊ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ಯಕ್ಲೊಜ಼ ವ್ಹೈ. ತೆ ಜ಼ಲಮ ವ್ಹಂದಿಲಿವ ಕೈನ ಕದ್ಯಾಮ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಗನ್ಯಾವೊನೆ ವಿದೆಯ ಥೈನ ಚಾ಼ಲ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 ತಿನಾಹುತಿ ತೆ, ತೆ ಕಯಾ ವ್ಹೈ? ಕೈನ ಪುಚ್ತಾಮಾ ಯೆಸು, ನರಹತ್ಯ ಕರು ನೈ, ವ್ಯಬಿಚಾರ ಕರು ನೈ, ಚೊ಼ರಿ ಕರು ನೈ, ಸುಳ್ಳ ಸಾಕ್ಷಿ ಕೌ ನೈ.
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 ತಾರ ಮಾ ಬಾಪನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ದ್ಯು ವರಿ ತಾರಾ ನಿಂಗತಜ಼ ತಾರಾ ಬಾಜು಼ ರ್ಹಯಲವಾಲಾನೆ ಮಯಾ ಕರು. ಎಜ಼ ವ್ಹೈ ಕದ್ಯೊ.
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 ತೆ ಜಾಂಜಿಮಾನ ಮನಕ್ಹ ತಿನೆ, "ಎ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಮಿ ವಿದೆಯ ಥೈನ ಚಾ಼ಲಿಲಿನ ಗಯೊಸ” ಹಜ಼ುನ ಮಾರಾಮಾ ಸು ಕಮಿ ವಸ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ.
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 ಯೆಸು ತಿನೆ, ತು ಪರಿಪುರ್ಣ ಥಾವಾನೊ ರ್ಹಯೊಮ, ಗೈನ ತುನೆ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರು ಇಕ್ಕಿನ, ಗರಿಬೊನೆ ದೆ, ತೆಳಾಮಾ ತುನೆ ಪರಲೊಕಮಾ ಆಸ್ತಿ ರ್ಹವಸ. ಪಾಚ಼ಲ್ತೊ ತು ಮಾರಾ ಪಾಚೊ ಆ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 ತೆನೈಸೊ ತೆ ಜಾಂಜಿಮಾನ ಮನಕ್ಹ ಘನ್ನೊ ಆಸ್ತಿವಾಲೊ ರ್ಹಯಲಕ್ಹು ಎ ವಾತ ಐಕಿನ ದುಖಕ್ಹು ಗೈಪಡ್ಯೊ.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು ತಿನಾ ಶಿಶ್ಯಾವೊನೆ, ಆಸ್ತಿ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯಮಾ ಜಾ಼ವಾನು ಘನ್ನು ಕಷ್ಟ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ಼ ಕೌಸ.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 ಹಾಂ, ಮಿ ಫರಿನ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ ಆಸ್ತಿ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯಮಾ ಜಾ಼ವಾತಿ ಹುಂಟ ಖ್ವಯಿನಾ ಡೊಳಾಮಾ ಜಾ಼ವಾನು ಆಸಾನ ವ್ಹೈ.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 ಶಿಶ್ಯಾ ಎ ಐಕಿನ ಘನ್ನಾ ಘಾಬ್ರಾ ಥೈನ, ಇಮ್ಮ ರ್ಹಯಮ ರಕ್ಷಣೆ ವ್ಹಂದಾನೆ ಕಿಕ್ಹು ಥಾವಸ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಯಕ್ಕ ಸಂವಾ ದೆಕಿನ ಎ ಮನಕ್ಹೊಕ್ಹು ಅಸಾದ್ಯ ವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾನೆ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಸಾದ್ಯ ವ್ಹೈ ಕದ್ಯೊ.
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 ತೆಳಾಮಾ ಪೆತ್ರಾ ಯೆಸುನೆ, "ಹಮೆ ಕ್ಹಾರು ಛೊಡಿನ ತಾರಾ ಪಾಚಾ ಆಯಾಸ; ಇಕ್ಹು ಹಮೊನೆ ಸು ಮಳಸ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ, ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ಼ ಕೌಸ, ನಯಿ ಸೃಷ್ಟಿಮಾ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ತಿನಿ ಮಹಿಮಾನಾ ಸಿಂಹಾಸನಪರ ಬೈಟತಾಮಾ, ಮಾರಾ ಪಾಚಾ಼ ಆಯಲವಾಲಾ ತುಮೆಬಿ ಬಾರಾ ಸಿಂಹಾಸನೊನಾ ಉಪ್ಪರ ಬೈಟಿನ, ಇಸ್ರಾಯೆಲನಾ ಬಾರಾ ಘರ್ದಾನೊನೆ ನ್ಯಾಯ ತಿರಿಸೊಶಿ.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 ವರಿ ಮಾರಾ ನಾಮನಾ ಹುತಿ ಘರೊನೆ ರ್ಹವಾದೆ, ಭಾಯೊನೆ ರ್ಹವಾದೆ, ಭೆನೊನೆ ರ್ಹವಾದೆ, ಬಾಪನೆ ರ್ಹವಾದೆ, ಮಾನೆ ರ್ಹವಾದೆ, ಬಚ಼್ಚಾವೊನೆ ರ್ಹವಾದೆ, ಜಿಮಿನನೆ ರ್ಹವಾದೆ, ಛೊಡಿಪಡಲ ಹರಯಕ್ಲೊ ಕ್ಹಾರು ಖೊ ಯಕ್ಲು ವ್ಹಂದಿಲಿವಸ. ತೆನೈಸೊ ಹಮೆಶಾನಾ ಜ಼ಲಮನೊ ಅದಿಕಾರಿ ಥಾವಸ.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 ತೆನೈಸೊ ಪೈಲಾತಾ ರ್ಹಯಲವಾಲಾ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಲಾಸ್ಟನಾ ಥಾವಸ ವರಿ ಲಾಸ್ಟನಾ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಪೈಲಾನಾ ಥಾವಸ.
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?