Mateus 18

SLE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ತೆ ಟೈಮ ಶಿಷ್ಯಾ ಯೆಸುಕನ ಐನ, ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯಮಾ ಕುನ್ನ ಮ್ಹೊಟು ವ್ಹೈ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 ಯೆಸು ನ್ಹಾನಾ ಬಚ್ಚಾನೆ ಕ್ಹಾಮೊ ಬಲೈನ ತ್ಯುನಾ ವಚ್ಮಾ ಹುಬ್ರಾಡಿನ,
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 ತ್ಯುನೊನೆ ತುಮಾರು ಮನಸ್ಸ ಬದಲಾವಣೆ ಥೈನ ನ್ಹಾನಾ ಬಚ್ಚಾವಿ ನಿಂಗತ ನೈ ಥಯಾಮ ತುಮೆ ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯಮಾ ಆವಾನು ನೈಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ ಕೌಸ.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 ಅಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಕುನ್ನ ಆ ನ್ಹಾನಾ ಬಚ್ಚಾನಿಂಗತ ತಿನೆ ತೆಜ ತಗ್ಗಿಸಿಲಿವಸ ತೆಜ ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯಮಾ ಮ್ಹೊಟೊ ವ್ಹೈ.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 ತೆನೈಸೊ ಕುನಬಿ ಮಾರಾ ನಾಮಮಾ ಹವಾ ನ್ಹಾನಾ ಬಚ್ಚಾನೆ ಮಳೈಲಿವಸತೊ ಮನೆಜ ಮಳೈಲಿವಾಲೊ ಥಯೊಸ.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 ತೆನೈಸೊ ಮಾರಾಮಾ ಭರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾಲಾ ಆ ನ್ಹಾನಾವೊಮಾ ಯಕ್ಲಾನೆ ಕುನಬಿ ಅಡ್ಡಿ ಕರ‍್ಯಾಮ ಥ್ಯವಾನೆ ಗರ್ದನೆ ಮ್ಹೊಟೊ ನಾಕಾನೊ ದಗ್ಡಾನೆ ಭಾಂದಿನ ತಿನೆ ಸಮಂದರಮಾ ಡುಬಾಡಿ ಪಡಾನೂ ತಿನೆ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 ಮನಕ್ಹೊನೆ ಪಾಪನೆ ಚಲಾವಾನೂ ಸಂಗತಿಯೊನಾ ಹುತಿ ಮಿ ಆ ಲೊಕನಾ ವಿಷಯಮಾ ದುಖ ಪಡ್ದುಸ. ತೆ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ರ‍್ಹವಸ.ತೆನೈಸೊ ತಿನೆ ಕಾರಣ ಥಾವಾನೂ ಮನಕ್ಹನೆ ಘನ್ನು ತ್ರಾಸ ಥಾವಸ.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 ತಾರೊ ಹತ್ತ ರ‍್ಹವಾದೆ ತಾರೊ ಪಗ್ಗ ರ‍್ಹವಾದೆ ತುನೆ ಪಾಪಮಾ ಕ್ಹಾಪ್ಡಾವರಕ್ಹು ರ‍್ಹಯಾಮ ತಿನೆ ಕತ್ರಿನ ಭಿರಕೈ ಪಡ. ಭಂಬೆ ಹತೊ, ಬೆ ಪಗೊವಾಲೊ ರ‍್ಹೈಯಲವಾಲೊ ನಿತ್ಯ ಆಗಮಾ ಘಾಲಾತಿಜ ಅಂಗನು ಹಿನ ಥಯಲ ನೈತೊ ಲಂಗ್ಡೊ ಥಯಲ ಜಿವನಾಮಾ ಸೆರಾನೂ ತುನೆ ಚೊ಼ಕುವ್ಹೈ.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 ತಾರ ಡೊಳಾ ತುನೆ ಪಾಪಮಾ ಕ್ಹಾಪ್ಡಾಯಾರೆ ತಿನೆ ಕಿತ್ತಿನ ಭಿರಕೈ ಪಡ, ಬೆ ಡೊಳಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ಆಗನಾ ನರಕಮಾ ಘಾಲಾತಿಜ ಯಕ್ಕಜ ಡೊಳಾವಾಲೊ ಥೈನ ಜಿವನಮಾ ಸೆರಾನೂ ತುನೆ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 ಆ ನ್ಹಾನಾವೊಮಾ ಯಕ್ಲೊಬಿ ರ‍ಹೈತಬಿ ತಪ್ಪ ಕರೆವಾಚಿ ದೆಕಿಲಿವೊ. ಕಾ ಕದ್ಯಮ ಪರೊಲೊಕಮಾ ರ‍್ಹವಾನಾ ದುತೊ ಮಾರಾ ಸ್ವರ್ಗನೊ ಬಾನೂ ಮ್ಹೊಡಾನೆ ದೆಕ್ತಾ ರ‍್ಹವಸತೊ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 ಮನಕ್ಹೊನೊ ದಿಕ್ರೊ ಕೆಟ್ಟಿನ ಗಯಲ ಹುಡ್ಕಿನ ರಕ್ಷಾಕರಾನಾ ಹುತಿ ಆಯೊ.
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 ತುಮಾರಾಮಾ ಯಕ್ಲಾ ಮನಕ್ಹನೆ ಕ್ಹೊ ಬಕ್ರಾ ರ‍್ಹಯಾಮ ತ್ಯುನಾಮಾ ಯಕ್ಕ ಬಕ್ರು ತಪ್ಸಿಲಿನ ಗಯುಸ ಕೈನ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿವೊ. ತೆಳಾಮಾ ತುಮೊನೆ ಸು ಅನಸಾವಸ? ತೆ ಉಗ್ರಲ ನೌವದಪರನೌ ಬಕ್ರಾವೊನೆ ಡೊಂಗರಪರ ಛೊಡಿನ ತಪ್ಸಲಿನ ಗಯಲ ತೆ ಯಕ್ಕ ಬಕ್ರಾನೆ ಹುಡ್ಕಿಲಿನ ನೈ ಜಾತಾತೊ?
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 ತೆ ತಿನೆ ಮಳ್ಯಾರೆ, ನೈ ತಪ್ಸಿಲಿನ ರ‍್ಹವಾನಾ ನೌವದಪರ ನೌ ಬಕ್ರಾತಿಬಿ ತೆ ಯಕ್ಕ ಬಕ್ರಾನಾಹುತಿ ಘನ್ನೊ ಖುಷಿ ಥೌಸ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ ಕೌಸ.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 ತಿಮ್ಮಜ ಆ ನ್ಹಾನಾವೊಮಾ ಯಕ್ಲೊಬಿ ನಾಶ ಥೈನ ಜಾವಸ ಪರಲೊಕಮಾ ರ‍್ಹವಾನು ತುಮಾರಾ ಬಾನೂ ಚಿತ್ತ ನವೈ.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 ತಾರೊ ಭೈ ತಾರಾ ವಿರುದ್ದ ತಪ್ಪ ಕರ‍್ಯಾರೆ, ಗೈನ ತು ತೆ ಯಕ್ಲೊಜ ರ‍್ಹತಾಮಾ ತಿನೊ ತಿನೆ ಅರು ಥಯು ಕೈನ ತಿಳಸಾ. ತೆ ತಾರಾ ವಾತನೆ ಐಕ್ಯಾಮ ತಾರಾ ಭೈನೆ ತು ಕಮೈಲೆಸಿ.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 ಪಾಚಾತೊ ತೆ ತಾರಿ ವಾತ ನೈ ಐಕ್ಯಾಮ ಬೆ ತನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿಯೊನೆ ಮ್ಹೊಡಾಕ್ಹು ಹರಿಯಕ್ಕ ವಾತ ಸ್ಥಿರ ಪಡಸಾನಾಹುತಿ ಯಕ್ಲಾನೆ ನೈತೊ ಬೆಜ಼ನಾವೊನೆ ತಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬಲೈಲಿನ ಜಾ.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 ತೆ ತಿನಿ ವಾತ ನೈ ಐಕ್ಯಾಮ ತೆ ವಾತನೆ ಸಭೆಮಾ ಕೆ. ತೆ ಸಭೆನಾ ವಾತೊನೆ ನೈಐಕ್ಯಾಮ ತೆ ತುನೆ ಅನ್ಯ ನಿಂಗತಬಿ ಸುಂಕವಾಲಾ ನಿಂಗತಬಿ ರ‍್ಹವಾದೆ.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 ಭುಲೊಕಮಾ ತುಮೆ ಸುಸು ಭಾಂದ್ಯೊಸಿತೊ ತೆ ಪರಲೊಕಮಾಬಿ ಭಾಂದಲ ರ‍್ಹವಸ. ವರಿ ಭುಲೊಕಮಾ ಸುಸು ಕ್ಹೊಲೊಸಿತೊ ತೆ ಪರಲೊಕಮಾ ಕ್ಹುಲಾವಸ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ ಕೌಸ.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 ತೆನೈಸೊ ತುಮಾರಾಮಾ ಮಾಂಗಿಲಿವಾ ಅಕ್ಲು ಕಯುಬಿ ರ‍್ಹೈತಬಿ ಯಕ್ಕ ವಿಷಯ ಥೈನ ಭುಲೊಕಮಾ ಯಕ್ಕಜ ಮನಸವಾಲಾ ಥಯಾತಬಿ ತೆ ಪರಲೊಕಮಾ ರ‍್ಹವಾನು ಮಾರಾ ಬಾಕ್ಹು ತ್ಯುನೊನೆ ಥಾವಸ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ಬೆಜ಼ನಾ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ತನ್ನಜ಼ನಾ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ಮಾರಾ ನಾಮಂಪರ ಮಳಿನ ಆವಸ ತ್ಯುನಾ ವಚ್ಮಾ಼ ಮಿ ರ‍್ಹೌಸ. ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 ತೆಳಾಮ ಪೆತ್ರಾ ತಿಕನ ಐನ, ಕರ್ತಾ ಮಾರೊ ಭೈ ಮರಾ ವಿರುದ್ದ ಪಾಪ ಕರ‍್ಯೊಮ ಕೆಕ್ಲಿಸಲಾ ತಿನಿ ಮಾಫ ಕರು? ಖಾತಾ ಸಲಾ ವ್ಹೈಸು? ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 ಯೆಸು ತಿನೆ, "ಕ್ಹಾತ ಸಲಾ ಕೈನ ನೈ ಸತ್ತರಪರ ಕ್ಹಾತ ಸಲಾ” ಕೈನ ಮಿ ತುನೆ ಕೌಸ.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 ತಿನಾಹುತಿ ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯ ತಿನಾ ಆಳೊಕ್ಹು ಲೆಕ್ಕೊ ಲಿವಾನಾಹುತಿ ಯಕ್ಕ ರಾಜಾ಼ನೆ ಹೊಲಿಕೆ ಥೈಸ.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 ತೆ ಲೆಕ್ಕೊ ಲಿವಾನೆ ಶುರು ಕರ‍್ತಾಮಾ ದಕ್ಹ ಹಜಾ಼ರ ಕ್ಹೊನಾನಾ ಬಿಲ್ಲಾ ದಿವಾಲಾ ಆಳನೆ ತೆ ರಾಜಾ಼ಕನ ಲಾಯಾ.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 ತೆ ಸಾಲಾ ತಿರ್ಸಾನೆ ತಿಕನ ಸುಜ಼ ನೈ ರ‍್ಹಯಲಕ್ಹು ತಿನೊ ಮಾಲಕ ತಿನೆ, ತಿನಿ ಬೈಕೊನೆ, ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನೆ ತಿನೆ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರು ಇಕ್ಕಿನ ತೆ ಸಾಲಾ ದ್ಯು ಕೈನ ಅಪ್ಪಣೆ ದಿದ್ಯೊ.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 ತೆಳಾಮ ತೆ ಆಳ ಉಂದಾ ಗುಡಗಾ ಘಾಲಿನ ತಿನು ಮಾತು ಝುಕೈನ ಮಾಲಕನೆ, "ಮಾಲಕ, ಮಾರಾ ಉಪ್ಪರ ತಾಳ್ಮೆ ರ‍್ಹವಾದೆ, ತಾರು ಕ್ಹಾರು ಮಿ ದ್ಯುಸ” ಕದ್ಯೊ.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 ತೆ ಆಳ ರಾಜೊ ಕನಿಕರ ಪಡಿನ ತಿನೆ ಛೊಡೈನ ತೆ ಸಾಲಾ ಕ್ಹಾರಿ ಮಾಫಕರಿ ಪಡ್ಯೊ.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 "ಪಾಚ಼ಲ್ತೊ ತೆ ಸೆವಕ ಭಾರೊ ಐನ ತಿನೆ ಕ್ಹೊ ರುಪ್ಪಾನಾ ಬಿಲ್ಲಾ ದಿವಾಲಾ ಯಕ್ಕ ಆಳನೆ ದೆಕಿನ ತಿನೆ ಧರಿನ ನಡ್ಡಿ ಚಿಕಲಿನ, ಮಾರಿ ಸಾಲಾ ಫೆಡ’ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 " ತೆನೈಸೊ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಆಳಬಿ ಉಂದಾ ಗುಡ್ಗಾ ಘಾಲಿನ ಮಾರಾ ಉಪ್ಪರ ತಾಳ್ಮೆ ರ‍್ಹವಾದೆ ಮಿ ತಿರಸುಸ’ ಕೈನ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯೊ.
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 " ತೆನೈಸೊ ತೆ ಒಪ್ಪೆವಾಚಿ ಗೈನ ತೆ ಸಾಲಾ ತಿರಸಾಯೆ ಲಕ್ಕಾ ತಿನೆ ಜೆಲಮಾ ಘಲಾಯೊ.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಆಳೊ ಚಾಲಲ ಸಂಗತಿಯೊನೆ ದೆಕಿನ ಘನ್ನು ದುಕ್ಹ ಪಡ್ದಿನ ತಿನಾ ರಾಜಾಕನ ಐನ ಚಾಲಲ ಕ್ಹಾರು ತಿಕನ ಕದ್ಯಾ.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ರಾಜೊ ತಿನೆ ಬಲೈನ, ‘ಓ, ದುಷ್ಟ ಆಳ, ತು ಮನೆ ಮಾಂಗಿ ಲಿದಲಕ್ಹು ತಾರಿ ಸಾಲಾ ಕ್ಹಾರಿ ಮಾಫ ಕರುಸ.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 ಮಿ ತುನೆ ಮರಗಲ ನಿಂಗತ ತುಬಿ ರ‍್ಹತಬಿ ತಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಆಳನೆ ಮರಗಾನೂ ನ್ಹೊತು? ತಿಮ್ಮ ಕೈನ.
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 ರಾಜೊ ಸಿಟ್ಟ ಥೈನ ತಿನೆ ದಿವಾನಿ ಸಾಲಾನೆ ತಿರಸೆಲಕ್ಕಾ ತಿನೆ ಪಿಡಿಸೊನಾ ಹತೊಮಾ ದ್ಯುಸ.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 " ತುಮಾರಾಮಾ ಹರಯಕ್ಲೊ ತಾರಾ ಭೈನೆ ಮನಸಕ್ಹುಜ ನೈ ಮಾಫ ಕರ‍್ಯಾಮ ಮಾರೊ ಬಾಬಿ ತುಮೊನೆ ತಿಮ್ಮಜ ಕರಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra