Mateus 16
SLE vs ARC
1 ಪಾಚ಼ಲ್ತಾ ಪರಿಸಾಯರೊ ಸದ್ದುಕಾಯರೊ ಐನ ಪರಿಕ್ಷಾ ಕರಾನಾಹುತಿ, ತು ಪರಲೊಕತು ಯಕ್ಕ ಸುಚಕ ಕಾಮ ಹಮೊನೆ ದೆಕಾಡು ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ, ‘ಖಾಂಜ಼ ಥಯಲ್ಪರ ಹಬಾಳ ಲಾಲ ಥಯಮ ಚೊ಼ಕಿ ವಾತಾವರಣ ರ್ಹವಸ’ ಕವೊಶಿ.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis:
3 ಪಾಟೆ, ‘ಹಬಾಳ ಮ್ಹಾಡ ಘಾಲಿನ ಲಾಲ ಥಯಮ ಹಮ್ನಾ ವಾರೊ ಪಾನಿ ಆವಸ' ಕವೊಶಿ. ಹಬಾಳಮಾ ದಿಕ್ಹಾನಾ ಸುಚನೆ ತಿಳ್ದಿಲಿವಾಲಾ ಥಯಾಸ, ತೆನೈಸೊ ಆಂ ಕಾಲಮಾನಾ ಸುಚನೆ ತಿಳ್ದಿಲಿವಾನೆ ತುಮೊನೆ ಥಾವಾಡು ನತ್ತಿ ಸು?
3 E pela manhã: Hoje
4 ವ್ಯಬಿಚಾರಿ ಲಿಂಗತ ರ್ಹಯಲ ಎ ದುಶ್ಟ ಸಂತತಿ ಸುಚಕ ಕಾಮ ದೆಕು ಕೈನ ಹುಡಕಸ. ತೆನೈಸೊ ಯೊನನು ಸುಚಕ ಕಾಮ ಛೊಡಿನ ಬಿಜು಼ ಕಯುಜ಼ ನೈ ಮಳ್ತು ಕೈನ ಜವಾಬ ದಿದ್ಯೊ. ಪಾಚ಼ಲ್ತೊ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಛೊಡಿನ ಗಯೊ.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 ಶಿಶ್ಯಾ ಅನ್ನನಿ ಭುತ್ತಿ ಲಿವಾನು ಇಕ್ಹರಿನ ಬಿಜಿ ದಂಡಿಯೆ ಆಯಾತಾ.
5 E, passando seus discípulos para a outra banda, tinham-se esquecido de fornecer-se de pão.
6 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಹುಶಾರ ರ್ಹವೊ! ಪರಿಸಾಯರೊ ವರಿ ಸದ್ದುಕಾಯರೊನಾ ಕ್ಹಾಟಾ ಲೊಟನಾ ವಿಶಯಮಾ ಹುಶಾರ ರ್ಹವೊ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
6 E Jesus disse-lhes: Adverti e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 ತಿನಾಹುತಿ ಶಿಷ್ಯಾ, ಅಪೆ ಅನ್ನನಿ ಭುತ್ತಿ ಲಿದ್ಯಾ ಬಗರ ಆಯಲಕ್ಹು ಇಮ್ಮ ಕದ್ಯೊವಸ ಕೈನ ತ್ಯುನಾ ತ್ಯುನಾಮಾ ಬೊಲಿ ಲಿವಾಡಾತಾ.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não nos fornecemos de pão.
8 ಯುಸು ತೆ ತಿಳ್ದಿಲಿನ , ಅಲ್ಪ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊ, ಅನ್ನನಿ ಭುತ್ತಿ ಲಾಯಾ ನತ್ತಿ ಕೈನ ತುಮೊಮಾ ಕಾ ಬೊಲಿ ಲಿವಾಡಾಸ?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós,
9 ತೆ ಪಾಂಚ಼ ರೊಕ್ಲಾ ಪಾಂಚ಼ ಹಜಾರ ಮನಕ್ಹೊನೆ ವಾಟಲಪರ ಕಕ್ಲಾ ಟೊಪ್ಲಿಯೊ ಭರಿಲಿದ್ಯಾತಾ?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil
10 ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹಾತ ರೊಕ್ಲಾ ಚಾರ ಹಜಾ಼ರ ಮನಕ್ಹೊನೆ ವಾಟಲಪರ ಕಕ್ಲಾ ಟೊಪ್ಲಿಯೊ ಭರ್ಯಾತಾ? ತುಮೆ ಹಜು಼ನ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾ ನತ್ತಿ ಸು? ತುಮೊನೆ ಶೆಂ ನತ್ತಿ ಸು?
10 Nem dos sete pães para quatro mil e de quantos cestos levantastes?
11 ಮಿ ರೊಕ್ಲಾನಾಹುತಿ ಬೊಲ್ಯೊ ನತ್ತಿ, ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಕಿಮ್ಮ ಗೊತ್ತ ಥಯು ನೈ? ತೆನೈಸೊ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕದಲ ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ, ಪರಿಸಾಯರೊ ವರಿ ಸದ್ದುಕಾಯರೊನು ಕ್ಹಾಟಾ ಲೊಟನಾ ವಿಶಯಮಾ ಹುಶಾರ ರ್ಹೌ ಕವಾನುಜ಼ ಕದ್ಯೊ.
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 ತೆಳಾಮಾ ಶಿಶ್ಯಾ ರೊಕ್ಲಾನು ಕ್ಹಾಟೊ ಲೊಟನಾ ಹುತಿ ಪರಿಸಾಯರೊ ವರಿ ಸದ್ದುಕಾಯರೊನಾ ಬೊದನೆನಾ ಹುತಿ ಹುಶಾರ ರ್ಹವೊ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ ಕವಾನು ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾ.
12 Então, compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 ಯೆಸು ಫಿಲಿಪ್ಪನಾ ಕೈಸರೈ ಕವಾನಾ ಗಾಮನಾ ಪ್ರಾಂತ್ಯನೆ ಆಯಲ್ಪರ, ಮನಕ್ಹೊ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಮನೆ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಕವಸ ಕೈನ ಶಿಶ್ಯಾವೊನೆ ಪುಚ್ಯೊ.
13 E, chegando Jesus às partes de Cesareia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?
14 ತೆಳಾಮಾ ಶಿಷ್ಯಾ, "ತುನೆ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಸ್ನಾನಿಕ ಥಯಲ ಯೊಹಾನ ಕವಸ, ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಎಲಿಯಾ ಕವಸ ವರಿ ಬಿಜಾ಼ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಯೆರೆಮಿಯ ಕವಸ, ತೆನೈಸೊ ಪ್ರವಾದಿಯೊಮಾ ಯಕ್ಲೊ ಕವಸ ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
14 E eles disseram: Uns, João Batista; outros, Elias, e outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 ಯೆಸು ಶಿಶ್ಯಾವೊನೆ, ತುಮೆ ಮನೆ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಕವೊಶಿ ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ?
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 ತೆಳಾಮಾ ಸಿಮೊನ ಪೆತ್ರಾ, ತು ಜಿವ್ತೊ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಕ್ರಿಸ್ತ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಜವಾಬ ದಿದ್ಯೊ.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 ಯೆಸು, ಯೊನನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಸಿಮೊನ, ತು ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಎ ಮನಕ್ಹಕಂತು ತುನೆ ಗೊತ್ತ ನತ್ತಿ ಥಯು, ಪರಲೊಕಮಾ ರ್ಹವಾಲೊ ಮಾರೊ ಬಾಜ಼ ಎ ಕ್ಹಾರು ತಿಳ್ಸಾಯೊಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue quem to revelou, mas meu Pai, que
18 ಮಿಬಿ ಎಜ಼ ತುನೆ ಕೌಸ, ತು ಪೆತ್ರಾ ವ್ಹೈ, ಎ ದಗಡಾನಾ ಉಪ್ಪರ ಮಿ ಮಾರಿ ಸಭೆ ಭಾಂದುಸ.ಪಾತಾಳನಿ ತಾಕತ ತಿನೆ ಹರಾನೈ ಸಕ್ತಿ.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯನಿ ಚಾವಿಯೊ ತುಮೆ ದ್ಯುಸ. ಭುಲೊಕಮಾ ತು ಕಯು ಭಾಂದಶಿ ತೆ ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯಮಾಬಿ ಭಂದಾವಸ. ವರಿ ಭುಲೊಕಮಾ ತು ಕಯು ಖೊಲಶಿ ತೆ ಪರಲೊಕಮಾಬಿ ಖೊಲಲ ರ್ಹವಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
19 E eu te darei as chaves do Reino dos céus, e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು , ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಥಯೊಸ ಕವಾನು ಕಿನೆಜ಼ ಕವೊ ನಕೊ ಕೈನ ತಿನಾ ಶಿಶ್ಯಾವೊನೆ ಆಗನ್ಯಾ ದಿದ್ಯೊ.
20 Então, mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 ತೆ ದಿನತೊ ಯೆಸು ತೆ ಯೆರುಸಲೆಮೆ ಗೈನ ಶಾನಾವೊತಿಬಿ ಖಾಸ ಯಾಜಕೊಕ್ಹುಬಿ ಶಾಸ್ತಿಯೊಕ್ಹುಬಿ ಘನ್ನಾ ತ್ರಾಸೊ ಖೈನ ಮರಿನ ತನ್ವಾ ದಿನ್ನೆ ಉಟಿನ ಆವಾನು ಜರುರಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತಿನಾ ಶಿಶ್ಯಾವೊನೆ ಕವಾನೆ ಶುರು ಕರ್ಯೊ.
21 Desde então, começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muito dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 ತೆಳಾಮಾ ಪೆತ್ರಾ ತಿನೆ ಸೈಡಮಾ ಬಲೈಲಿನ ಗೈನ, ಕರ್ತಾ, ಕ್ಹುದಾ ತುನೆ ತೆ ತ್ರಾಸ ನಕೊ ದಿವಾದೆ.ತುನೆ ಇಮ್ಮ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಥೌ ನೈ ಕೈನ ತೆ ಭುಚ್ಕಾಡಾನೆ ಶುರು ಕರ್ಯೊ.
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 ಯೆಸು ತೆಳಾಮಾ ಪೆತ್ರಾನೆ, ಸೈತಾನ, ಮನೆ ಛೊಡಿನ ಜಾ಼. ಮನೆ ತು ಅಡ್ಡಿ ಥಯೊಸ, ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತು ಕ್ಹುದಾನಾ ವಿಚಾರಕ್ಹು ಸೊಚಾ಼ನು ಛೊಡಿನ ಮನಕ್ಹನಾ ವಿಚಾರೊ ನಿಂಗತ ವಿಚಾರ ಕರಾಡೊಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, mas
24 ಪಾಚ಼ಲ್ತೊ ಯೆಸು ತಿನಾ ಶಿಶ್ಯಾವೊನೆ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ ಕುನತುಬಿ ಮಾರಒ ಪಾಚೊ಼ ಆವಾನೆ ಮನಸ ಕರ್ಯೊಮ ತೆ ತಿನೆಜ಼ ಇನ್ಕಾರಿನ ತಿನಿ ಶಿಲುವಿ ಉಚೈಲಿನ ಮಾರಾ ಪಾಚೊ಼ ಆವಾದೆ.
24 Então, disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz e siga-me;
25 ತಿನಾ ಜ಼ಲಮನೆ ವಚಾ಼ಡಿಲ್ಯು ಕವಾಲೊ ತಿನೆ ಜವೈ ಲಿವಸ. ತೆನೈಸೊ ಮಾರಾಹುತಿ ತಿನೊ ಜ಼ಲಮ ಜ಼ವೈಲಿದ್ಯಲವಾಲೊ ತಿನೆ ಪಡ್ದಿಲಿವಸ.
25 porque aquele que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
26 ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ಭುಲೊಕ ಕ್ಹಾರು ಕಮೈಲಿದ್ಯೊತಬಿ ತಿನೊ ಜ಼ಲಮ ಜ಼ವೈಲಿದ್ಯೊಮ ತಿನೆ ಲಾಭ ಸು ವ್ಹೈ? ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಲೊ ತಿನಾ ಜ಼ಲಮನಾಹುತಿ ಸು ದೆಸಕಸ?
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ತಿನಾ ಬಾನಿ ಮಹಿಮಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ತಿನಾ ದುತೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಆವಸ. ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಯಕೆಕ್ಲಾವೊನೆ ತೆ ಕರಲ ಕಾಮ ನಿಂಗತ ಪ್ರತಿ ಫಲ ದಿವಸ.
27 Porque o Filho do Homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e, então, dará a cada um segundo as suas obras.
28 ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ಼ ಕೌಸ ನ್ಹ್ಯಾ ಹುಬ್ರಯಲವಾಲಾವೊಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ತಿನಾ ರಾಜ್ಯಮಾ ಆವಾನು ದೆಕೆ ಲಕ್ಕಾ ಮರ್ತಾಜ಼ ನೈ ಕದ್ಯೊ.
28 Em verdade vos digo dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?