Mateus 10

SLE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ಯೆಸು ತಿನಾ ಬಾರಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಬಲೈನ, ತ್ಯುನೊನೆ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾವೊನೆ ಛೊಡಾವಾನೆಬಿ ವರಿ ಕ್ಹಾರಾ ತರಾನಾ ರೊಗೊ ವರಿ ದುಕ್ಕೊನೆ ಅರಾಮ ಕರಾನೆ ಅದಿಕಾರ ದಿದ್ಯೊ.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 ಬಾರಾ ಜ಼ನಾ ಅಪೊಸ್ತಲೊನಾ ನಾಮೊ ಇಮ್ಮ ಛೆ: ಪೈಲಾರ ಪೆತ್ರಾ ಕವೈಲಿವಾಲೊ ಸಿಮೊನ, ತಿನೊ ಭೈ ಥಯಲ ಅಂದ್ರೆಯ, ಜೆಬೆದಾಯನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಯಾಕೊಬ, ತಿನೊ ನ್ಹಾನೊ ಭೈ ಥಯಲ ಯೊಹಾನ,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ಫಿಲಿಪ್ಪ ವರಿ ಬಾರ್ತೊಲೊಮಾಯ, ತೊಮ, ಭು ಭಾಡೊ ಲಿವಾಲೊ ಮತ್ತಾಯ, ಅಲ್ಫಾಯನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಯಾಕೊಬ, ತದ್ದಾಯ,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 ಯಹುದಿಯೊನಾ ರಾಜಕಿಯ ಪಕ್ಷನೆ ಮಳಲ ಸಿಮೊನ, ಯೆಸುನೆ ಧರಿನ ದಿದಲ ಇಸ್ಕರಿಯೊತ ಯುದ, ಇವುನೆಜ.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 ಯೆಸು ಎ ಬಾರಾ ಅಪೊಸ್ತಲೊನೆ ದಕ್ಹಾ ಆಗನ್ಯಾ ದಿನ ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯನಾ ಹುತಿ ತಿಳಸಾವಾನೆ ತ್ಯುನೊನೆ ವಳಾಯೊ. ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಕದಲ ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ: ಯೆಹುದ್ಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊಕನ ರ‍್ಹವಾದೆ ಸಮಾರ್ಯವಾಲಾ ರ‍್ಹಯಲ ಕಯಾಬಿ ಗಾಮೊನೆ ಜಾ಼ವೊ ನಕೊ.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೊಕ್ಹು ಚುಕೈಲಿನ ಬಕ್ರಾವೊಲಿಂಗತ ರ‍್ಹಯಲ ಇಸ್ರಾಯೆಲರೊಕನ ಜಾ಼ವೊ,
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯ ಭೆಗಿನ ಅವಸ ಕೈನ ಭೊದನೆ ಕರೊ.
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 ರೊಗಿಯೊನೆ ಅರಾಮ ಕರೊ. ಮರಲವಾಲಾವೊನೆ ವಚಾ಼ಡೊ. ಕುಷ್ಠರೊಗಿಯೊನೆ ಅರಾಮ ಕರೊ. ಮನಕ್ಹೊನೆ ಭುತ್ಡಾವೊಕ್ಹು ಛೊಡಾವೊ. ಮಿ ತುಮೊನೆ ಎ ಅದಿಕಾರೊ ಫ್ರಿಮಾ ದ್ಯುಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಬಿಜಾವೊನೆಬಿ ಫ್ರಿಮಾ ಮದತ ಕರೊ.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ದೊಕ್ಡಾ ರ‍್ಹವಾದೆ ತಾಂಬು, ಕ್ಹೊನು ರುಪ್ಪು ರ‍್ಹವಾದೆ ಲಿಂಜಾವೊ ನಕೊ.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 ಕೊತಳಾ ರ‍್ಹವಾದೆ ಹೆಚ್ಕಿ ವಣ್ಣಾ ರ‍್ಹವಾದೆ ಚಪ್ಲೊ ರ‍್ಹವಾದೆ ಉರುಗೊಲು ರ‍್ಹವಾದೆ ಲಿಂಜಾ಼ವೊ ನಕೊ. ಕಾಮ ಕರಾಲಾನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ದಿವಸ.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 ತುಮೆ ಕಯಾಬಿ ಗಾಮಮಾ ಗಯಲ ಟೈಮಮಾ ತ್ಯಾ ರ‍್ಹವಾನಾ ಚೊ಼ಕಾ ಮನಕ್ಹನೆ ವಳಕೊ, ತುಮೆ ತೆ ಗಾಮ ಛೊಡಿನ ಜಾ಼ಯೆಲಕ್ಕಾ ತಿನಾ ಘರಮಾ ರ‍್ಹವೊ.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 ತೆ ಘರಮಾ ತುಮೆ ಗಯಲ್ಪರ, ‘ತುಮೊನೆ ಚೊ಼ಕು ಥಾವಾದೆ ಕೈನ ಕವೊ.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 ತೆ ಘರಮಾ ರ‍್ಹವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ತುಮೊನೆ ಮಳೈಲಿದ್ಯಾಮ ತುಮಾರಾ ಆಶಿರ್ವಾದನೆ ತ್ಯುನೆ ಯೊದ್ಯ ರ‍್ಹಯಲಕ್ಹು ತೆ ಆಶಿರ್ವಾದ ತ್ಯುನೊನೆ ಮಳಾದೆ. ತ್ಯುನೆ ತುಮೊನೆ ನೈ ಮಳೈಲಿದ್ಯಾಮ, ತುಮಾರಿ ಆಶಿರ್ವಾದ ತುಮೊನೆ ವಾಪಸ ಆವಾದೆ.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 ಯಕ್ಕ ಘರವಾಲಾ ನೈತೊ ಯಕ್ಕ ಗಾಮವಾಲಾ ತುಮೊನೆ ನೈ ಮಳೈಲಿದ್ಯಾಮ ತ್ಯುನೆ ತುಮಾರಿ ವಾತ ನೈ ಐಕ್ಯಾಮ ತುಮೆ ತೆ ಜ಼ಗಾನೆ ಛೊಡಿನ ಜಾ಼ತಾಮಾ, ತುಮಾರಾ ಪಗೆ ಲಾಗಲ ಧುಳ ಝಾಡ್ಸಿ ಪಾಡೊ.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 ಫೈಸಲಾನಾ ದಿನ್ನಮಾ ಎ ಗಾಮನಿ ಗತಿ ಸೊದೊಮ ವರಿ ಗೊಮೊರತಿಬಿ ಘನ್ನಿ ಕೆಟ್ಟ ಥಾವಸ ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ಐಕೊ! ನರಿಯೊನಾ ವಚ್ಮಾ ಬಕ್ರಾವೊನೆ ಛೊಡಲ ಲಿಂಗತ ಮಿ ತುಮೊನೆ ವಳಾವಾಡೊಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಕ್ಹಾಪೊ ಲಿಂಗತ ಹುಶಾರ ಕ್ಹಬುತರ ಲಿಂಗತ ಕಪಟ ನೈಸೊವಾಲಾ ಥೈನ ರ‍್ಹವೊ.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 ಮನಕ್ಹೊನಾ ಹುತಿ ಹುಶಾರ ರ‍್ಹವೊ ತುಮೊನೆ ತ್ಯುನೆ ಧರಿಲಿನ ನ್ಯಾಯಾಲಯನೆ ಬಲೈಲಿನ ಜಾ಼ವಸ. ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನಾ ಸಭಾಮಂದಿರೊಮಾ ಬಾರಕೊಲೊಕ್ಹು ಮಾರಸ.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ತುಮೊನೆ ಅದಿಕಾರಿಯೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ರಾಜಾ಼ವೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಬಲೈಲಿನ ಜಾ಼ವಸ. ಮಾರಾ ಹುತಿ ಮನಕ್ಹೊ ತುಮೊನೆ ಇಮ್ಮ ಕರಸ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ತೆ ರಾಜಾ಼ವೊನೆಬಿ ಅದಿಕಾರಿಯೊನೆಬಿ ಯಹುದಿಯೊ ತೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮಾರಾ ವಿಶಯಮಾ ಕವೊಶಿ.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 ತುಮೊನೆ ಧರಿಲಿನ ಗಯಲ್ಪರ ತುಮೆ ಸು ಬೊಲು, ಕಿಮ್ಮ ಬೊಲು ಕವಾನು ಚಿಂತಾ ನಕೊ ಕರೊ. ತುಮೆ ಕವಾನು ತೆ ಟೈಮಮಾ ಕವಾಲಗಾಡಸ.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 ಬೊಲಾಲಾ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ತುಮೆ ನ್ಹವೈ. ತುಮಾರಾ ಬಾನಿ ಆತ್ಮಾಜ಼ ತುಮಾರಾ ಮುಲಕ ಬೊಲಸ.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ಭಾಯೊ ಸ್ವಂತ ಭಾಯೊನೆಜ಼ ವಿರುದ ಥೈನ ತ್ಯುನೊನೆ ಮರಣನಿ ಸಜಾನೆ ವಪ್ಪಿಸಾವಸ. ಬಾವೊ ತ್ಯುನಾ ಸ್ವಂತ ಬಚ್ಚಾವೊನೆ ವಿರುದ್ದ ಥೈನ ತ್ಯುನೊನೆ ಮರಾನಿ ಸಜಾನೆ ವಪ್ಪಿಸಸ.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 ತುಮೆ ಮಾರಾ ಪಾಚಾ಼ ಆವಾಕ್ಹು ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ತುಮೊನೆ ದ್ವೆಶ ಕರಸ. ತೆನೈಸೊ ಲಾಸ್ಟ ಲಕ್ಕಾ ತಡ್ದಿಲಿವಾಲೊ ರಕ್ಷಣೆ ವ್ಹಂದಿಲಿವಸ.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 ಯಕ್ಕ ಗಾಮಮಾ ತುಮೊನೆ ತ್ರಾಸ ಕರ‍್ಯಾಮ ಬಿಜಾ಼ ಗಾಮೆ ಜಾವೊ. ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಫರಿನ ಆವಾತಿ ಪೈಲಾ ತುಮೆ ಇಸ್ರಾಯೆಲನಾ ಕ್ಹಾರಾ ಗಾಮೊನೆ ಜಾ಼ವಾನು ಕ್ಹಾರಾಯೆಲಜ಼ ನೈ ರ‍್ಹತಾ ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿ ಕೌಸ.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 ಶಿಷ್ಯೊ ಗುರುತಿ ಹೆಚ್ಕಿ ನ್ಹವೈ. ಆಳ ತಿನಾ ಮಾಲಕತಿ ಕ್ಹಾಸ ನ್ಹವೈ.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 ಶಿಷ್ಯೊ ತಿನಾ ಗುರು ಲಿಂಗತ ಥಯೊಮ ಬಸ್ಸ. ಆಳ ತಿನಾ ಮಾಲಕ ಲಿಂಗತ ಥಯೊಮ ಬಸ್ಸ. ಘರನಾ ಮ್ಹೊಟಾನೆ ಬೆಲ್ಜೆಬುಲ (ಭುತಡು) ಕೈನ ಬಲಾಯಾಮ, ತೆ ಘರವಾಲಾವೊನಾ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ವರಿ ದಕ್ಹಾ ಕೆಟ್ಟ ನಾಮೊಕ್ಹು ಬಲಾತಾ ನೈ ಸು?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 ತಿನಾಹುತಿ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಭುಚ಼ಕೊ ನಕೊ. ಝಕಾಯಲ ಕ್ಹಾರು ಭಾರು ಆವಸ. ದಡಿ ರ‍್ಹಯಲ ಹರಿಯಕ್ಕ ವಾತ ಭಾರು ಆವಸ.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 ಮಿ ಅಂದಾರಾಮಾ ಎ ವಾತೊ ತುಮೊನೆ ಝಾಕಿನ ಕವಾಡೊಸ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಎ ವಾತೊ ಉಜಾಲಾಮಾ ಕೌ ಕೈನ ಮಾರಿ ಆಸ ವ್ಹೈ. ಮಿ ತುಮೊನೆ ಎ ವಿಶಯೊ ತುಮೊನೆ ಹಲ್ಲು ಕವಾಡೊಸ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಎ ವಿಶಯೊ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಜೊ಼ರ ವದ್ರಿನ ಕವೊ.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 ಮನಕ್ಹನೆ ಭುಚ಼ಕೊ ನಕೊ. ತ್ಯುನೆ ತುಮಾರು ಅಂಗ ಯಕ್ಕಜ಼ ಖಲಾಸ ಕರಸ. ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ಆತ್ಮಾನೆ ಖಲಾಸ ನೈ ಕರ್ತಾ. ಅಂಗನೆ ವರಿ ಆತ್ಮಾನೆ ನರಕಮಾ ಘಾಲಾಲಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ಭುಚ಼ಕೊ.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 ಬಾಜ಼ರೊಮಾ ಬೆ ಚಿಮ್ಣಿಯೊನೆ ಯಕ್ಕ ಬಿಲ್ಲಾನೆ ಇಕ್ಕಸ. ತೆನೈಸೊ ತುಮಾರೊ ಬಾ ಅಪ್ಪಣೆ ದಿದ್ಯಾ ಬಗರ ತ್ಯುನೊಮಾ ಯಕ್ಕಬಿ ನೈ ಮರ್ತು.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 ತುಮಾರಾ ಮಾತಾಮಾ ಕಕ್ಲಾ ಬಾಲೊ ಛೆ ಕವಾನುಬಿ ಕ್ಹುದಾನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 ತಿನಾಹುತಿ ಭುಚ಼ಕೊ ನಕೊ. ತುಮೆ ಘನ್ನಾ ಚಿಮ್ಣಿಯೊತಿಬಿ ಘನ್ನಾ ಕಿಮ್ಮತನಾ ಥಯಾಸ. ಪೈಲಾನು ಛತ್ತ ವರಿ ಪೈಲಾನಾ ಟೈಮ್ಮಾ ರ್ಹಯಲ ಇಸ್ರಯಲನಾ ಘರ|alt="Flat-roofed, olden house in Israel" src="lb00234c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:27"
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 ಯಕ್ಲೊ ಬಿಜಾ಼ವೊನಾ ಕ್ಹಾಮೊ, ತೆ ಮಾರೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕದ್ಯೊಮ, ಮಿಬಿ ಪರಲೊಕಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಮಾರಾ ಬಾನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ತೆ ಮಾರೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೌಸ.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಲೊ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾಮೊ, ತೆ ಮಾರೊ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ಕದ್ಯೊಮ, ಮಿಬಿ ಪರಲೊಕಮಾ ಮಾರಾ ಬಾನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ತೆ ಮಾರೊ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ಕೌಸ.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 "ಎ ದುನಿಯಾಮಾ ಮಿ ಶಾಂತ ಕರಾನೆ ಆಯೊಸ ಕೈನ ವಿಚಾರ ಕರೊ ನಕೊ. ಮಿ ಶಾಂತ ಕರಾನೆ ಆಯೊ ನತ್ತಿ, ತಲ್ವಾರ ಘಾಲಾನೆ ಆಯೊಸ.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 ಕಿಮ್ಮ ಕದ್ಯಾಮ ದಿಕ್ರಾನೆಬಿ ಬಾನೆ, ದಿಕ್ರಿನೆಬಿ ಮಾನೆ, ಫೈನೆಬಿ ವ್ಹೌನೆಬಿ ಬೆದ-ಭಾವ ಹುಟ್ಸಾವಾನೆ ಆಯೊಸ.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 ಇಮ್ಮ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹನೆ ತ್ಯುನಾ ಘರವಾಲಾಜ಼ ದುಶ್ಮನೊ ಥಾವಸ.
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 ಬಾಪನಾ ಉಪ್ಪರ ರ‍್ಹವಾದೆ ಮಾನಾ ಉಪ್ಪರ ರ‍್ಹವಾದೆ ಮಾರಾ ಉಪ್ಪರ ಮ್ಹೆಲಾತಿ ಜಾಸ್ತ ಮಯಾ ಕರಾಲೊ ಮನೆ ಯೊಗ್ಯ ನತ್ತಿ; ದಿಕ್ರಾನಾ ಉಪ್ಪರ ರ‍್ಹವಾದೆ ದಿಕ್ರಿನಾ ಉಪ್ಪರ ರ‍್ಹವಾದೆ ಮಾರಾ ಉಪ್ಪರ ಮ್ಹೆಲಾತಿ ಜಾಸ್ತ ಮಯಾ ಕರಾಲೊ ಮನೆ ಯೊಗ್ಯ ನತ್ತಿ.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ಕುನ್ನತಬಿ ಮಾರಾ ಪಾಚೊ಼ ಆತಾಮಾ ತಿನೆ ದಿವಾನಿ ಶಿಲುವಿ (ತ್ರಾಸೊ) ಉಚೈಲಿದ್ಯಾ ಬಗರ, ತೆ ಮಾರಾ ಪಾಚೊ಼ ಆವಾಲೊ ನ್ಹವೈ.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 ಮನೆ ಮಯಾ ಕರಾತಿ ಜಾಸ್ತ ತಿನಾ ಜಲಮನೆ ಮಯಾ ಕರಾಲೊ ತಿನೆ ಜವೈಲಿವಸ. ಮಾರಾಹುತಿ ತಿನು ಜ಼ಲಮ ಜವೈಲಿವಾಲೊ ತಿನೆ ಪಡ್ದಿಲಿವಸ.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 ತುಮೊನೆ ಮಳೈ ಲಿವಾಲೊ ಮನೆಬಿ ಮಳೈ ಲಿವಸ. ಮನೆ ಮಳೈ ಲಿವಾಲೊ ಮನೆ ವಳಾಯಲವಾಲಾನೆ (ಕ್ಹುದಾನೆ) ಬಿ ಮಳೈ ಲಿವಸ.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 ಪ್ರವಾದಿನೆ ಪ್ರವಾದಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮಳೈಲಿವಾಲೊ ತೆ ಪ್ರವಾದಿನೆ ಆವಾನು ಪ್ರತಿಫಲ ಪಡ್ದಿಲಿವಸ. ನಿತಿವಂತವಾಲಾನೆ ನಿತಿವಂತ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮಳೈಲಿವಾಲೊ ತೆ ನಿತಿವಂತನೆ ಆವಾನು ಪ್ರತಿಫಲ ಪಡ್ದಿಲಿವಸ.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 ವರಿ ಎ ನ್ಹಾನಾವೊಮಾ ಯಕ್ಲಾನೆ ಯೆಸುನೊ ಶಿಷ್ಯಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕುನ್ನತಬಿ ಯಕ್ಕ ತಾಂಬಿಯೊ ಥಂಡು ಪಾನಿತುಬಿ ಪಿವಾನೆ ದಿದ್ಯೊಮ ತಿನೆ ಆವಾನು ಪ್ರತಿಫಲ ತಿನೆ ಚು಼ಕ್ತೊಜ಼ ನೈ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ” ಕದ್ಯೊ.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra