Marcos 3

SLE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ಬಿಜೆಕ ಟೈಮಮಾ ಯೆಸು ಸಭಾಮಂದಿರಮಾ ಜಾ಼ತಾಮಾ ತ್ಯಾ ಹತ್ತ ಕುಕ್ಹೈ ಗಯಲ ಯಕ್ಲೊ ವ್ಹತ್ತೊ.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 ತ್ಯುನೆ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಯೆಸುಪರ ತಪ್ಪ ಕಿಮ ಘಾಲಿಯೆ ಕೈನ ವಿಚಾರ ಕರಲೆತಾ ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನಮಾ ತಿನೆ ಅರಾಮ ಕರಸು ಕೈನ ತಿನೆ ದೆಕತಾ ವ್ಹಂಚಘಾಲ್ತಾ (ಸೊಚ಼ತಾ) ದೆಕಾಡಾತಾ.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 ಯೆಸು ಹತ್ತ ಕುಕ್ಹೈ ಗಯಲವಾಲಾನೆ ಉಟಿನ ವಚ಼ಮಾ ಆ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನಮಾ ಸು ಕರಾನು ನ್ಯಾಯ ವ್ಹೈ? ಕೆಟ್ಟ ಸು ಚೊ಼ಕು ಕರಾನು. ಜ಼ಲಮ ವಚಾ಼ಡಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈಸು? ಜ಼ಲಮ ಕಾಡಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ? ಕೈನ ಕತಾಮಾ ತ್ಯುನೆ ಗಪ್ಪಜ಼ ವ್ಹತ್ತಾ.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 ತೆಳಾಮಾ ತ್ಯುನಾ ಮನಸೊ ದಗಡಾ ಥಯಲ ದೆಕಿನ ಯೆಸು ದುಖಿ ಥಯೊ ವರಿ ತೆ ಶಿಟ್ಟಥೈನ ಸುತ್ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ದೆಕಿನ ಹತ್ತ ಕುಕ್ಹಾಯಲ ಮನಕ್ಹನೆ ತಾರೊ ಹತ್ತ ಅಗೊ ಕರ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ. ತೆ ಹತ್ತ ಅಗೊ ಕರ‍್ಯೊ ಹತ್ತ ಅರಾಮ ಥಯು.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 ಫರಿಸಾಯರೊ ಭಾರಾಗಯಲ ಬರೊಬ್ಬರ ಹೆರೊದ್ಯನನಾ ಗುಂಪನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳಿನ ಯೆಸುನೆ ಕೈ ಉಪಾಯಕ್ಹು ಖಲಾಸ ಕರಿಯೆ ಕೈನ ತಿನಾ ವಿರುದ್ದ ವಿಚಾರ ಕರ‍್ಯಾ.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಯೆಸು ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ತೆ ಜ಼ಗಾ ಛೊಡಿನ ಸಮುಂದರನಾ ನಜಿ಼ಕ ಗಯಾ. ಗಲಿಲಾಯ ಗಾಮತಾ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನಾ ಪಾಚಾ಼ ಗಯಾ.
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 ಎನೈಸೊ ಯೆಸು ಹವಾ-ಹವಾ ಕಾಮೊ ಕರಸ ಕೈನ ಐಕಿನ ಗಲಿಲಾಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯ ಯೊದಾಯಾ ಪ್ರಾಂತ್ಯಮಾತಾಬಿ ಯೆರುಸಲೆಮಾತಾಬಿ ಇದೊಮಾಯಾ ಪ್ರಾಂತ್ಯಮಾತಾಬಿ ಯೊರ್ದನ ನದಿನಾ ಬಾಜು಼ಮಾತಾಬಿ ತೊರ ಸಿದೊನ ಗಾಮ್ತಾಬಿ ಗಾಮ್ನಾ ಸುತ್ತೆ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ಯೆಸುಕನ ಆಯಾ.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 ಮನಕ್ಹೊ ಗುಂಪ ಥಯಲ ಹುತಿ ತಿಪರ ಪಡಿ ಜಾ಼ವಸ ಕೈನ ಯೆಸು ಯಕ್ಕ ನ್ಹಾನೊ ಹಡ್ಗೊ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲಿವೊ ಕೈನ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಕದ್ಯೊ.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಯೆಸು ಘನ್ನಾ ರೊಗಿಯೊನೆ ಅರಾಮ ಕರಲಹುತಿ ರೊಗಮಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾನೆ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತಿನೆ ಮುಟ್ಟಾನಾ ಹುತಿ ತಿನೆ ಢಕ್ಲಾಡಾತಾ.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 ವರಿ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾ ಧರಲ ಮನಕ್ಹೊ ಯೆಸುನೆ ದೆಕಲ ಬರೊಬ್ಬರ ತಿನಾ ಪಗೊಮಾ ಪಡಿಜಾ಼ತಾತಾ ತು ಕ್ಹುದಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ವದರತಾತಾ.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 ವರಿ ತಿಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುತಬಿ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾವೊನೆ ಮಿ ಹವೊಜ಼ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕಿನೆಜ಼಼ ಕೌ ನೈ ಕೈನ ತಾಕಿತ ಕರಿನ ಕವಾಡೊತೊ.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಯೆಸು ಡೊಂಗರಪರ ಚ಼ಡಿನ ತಿನೆ ಚಾ಼ಯೆಥಯಲವಾಲಾವೊನೆ ತಿಕನ ಬಲಾಯೊ. ತ್ಯುನೆ ತಿಕನ ಆಯಾ.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 ಯೆಸು ತಿನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ಬಾರಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಇನಿಲಿನ ತ್ಯುನೊನೆ ಅಪೊಸ್ತಲೊ ಕೈನ ನಾಮ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊ ತ್ಯುನೊನೆ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಇನಿಲಿದಲ ವ್ಹೈ ತುಮೆ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ, ವರಿ ತುಮೆ ಗೈನ ಕ್ಹುದಾನಿಯೊ ವಾತೊ ಕವಾಹುತಿ ಮೊಕ್ಲುಸ,
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 ಇನಾಲಿಂಗತ ತ್ಯುನೊನೆ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾ ಛೊಡಾವಾನಿ ಅದಿಕಾರ ಮಳಸ.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 ಯೆಸು ಇನಿಲಿದಲ ಬಾರಾ ಜ಼ನಾ ಅಪೊಸ್ತಲೊನಾ ನಾಮೊ ಅಮ್ಮ ಛೆ. ಸಿಮೊನ (ಪೆತ್ರಾ)
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 ಸಿಮೊನ ಕವಾಲಾನೆ ಪೆತ್ರಾ ಕೈನ ನಾಮ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊ.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 ಜ಼ೆಬೆದಾಯನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಯಾಕೊಬನೆ ವರಿ ಯಾಕೊಬನೊ ನ್ಹಾನೊ ಬೈ ಯೊಹಾನ. ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಬೊವನೆರಗಸ ನಾಮ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ ಬಿಜ್ಲಿನಾ ಬಚ್ಚಾ. ಕೈನ ನಾಮ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊ ಉಗ್ರಲ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ ಅಂದ್ರೆಯಾ ಫಿಲಿಪ್ಪ ಬಾರ್ತೊಲೊಮಾಯಾ ಮತ್ತಾಯ ತೊಮ ಅಲ್ಫಾಯನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಯಾಕೊಬ ತದ್ದಾಯಾ ದೆಶನೊ ಅಭಿಮಾನಿ ಕೈನ ನಾಮ ಪಡಲ ಸಿಮೊನ.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ವರಿ ಯೆಸುನೆ ಧರಿನ ದಿದಲ ಇಸ್ಕರಿಯುತ ಯುದ ಇವ್ನೆ ವ್ಹೈ.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 ಯೆಸು ಘರಮಾ ಜಾ಼ತಾಮಾ ಮನಕ್ಹೊನು ಮ್ಹೊಟು ಗುಂಪ‍ ಥೈನ ಆತಾಮಾ ಯೆಸುನೆ ವರಿ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆಬಿ ಖಾವಾನೆ ಟೈಮ ಮಳ್ಯೊ ನೈ.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 ಎ ಐಕಿನ ತಿನಾ ಕಳ ಬಳ ಯೆಸುನೆ ಘರೆ ಲಾವಾನಾ ಹುತಿ ಧರಾನೆ ಗಯಾ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನೆ ಪಿಸಾಳೊ ಥೈಗಯೊಸ ಕವಾಡಾತಾ.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 ಎನೈಸೊ ಯೆರುಸಲೆಮತಾ ಆಯಲ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ ತಿನೆ, ಬೆಲ್ಜೆಬೊಲ ತಿಮಾ ಛೆ, ತೆ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾವೊನೊ ಮಾಲಕ ತಿನಿ ತಾಕತಕ್ಹು ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾವೊನೆ ಛೊಡಾವಸ” ಕದ್ಯಾ.
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ನಜಿ಼ಕ ಬಲೈನ, ತ್ಯುನೊನೆ ಸಾಮ್ಯ ರುಪಮಾ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ, ಸೈತಾನ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾನೆ ಕಿಮ ನ್ಹಟಾಡಸ?”
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 ಯಕ್ಕ ರಾಜ್ಯಮಾ ತಿಮಾ ಭೆದಹುಟ್ಯುಮ, ತೆ ರಾಜ್ಯ ಉಗರತು ನೈ. ತೆ ರಾಜ್ಯ ಬೆ ಭಾಗ ಥೈ ಜಾ಼ವಾಸ.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 ಯಕ್ಕ ಘರಮಾ ಭೆದಹುಟ್ಯುಮ, ತೆ ಘರ ಬೆ ಭಾಗ ಥಾವಸ. ಕಯಾ ಘರಮಾ ಮನಕ್ಹೊ ಲಡೈ ಕರಸ ತೆ ಘರ ಹುಬ್ರೆತು ನೈ.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 ತಿನಾಲಿಂಗತಜ಼ ಸೈತಾನನಾ ರಾಜ್ಯಮಾ ಭೆದಹುಟ್ಯುಮ, ಗುಂಪ ಥೈ ಜಾ಼ವಸ. ಎ ಘನ್ನಾ ದಿನ್ನ ಉಗರತು ನೈ ವರಿ ತ್ಯುನೆ ನಾಶ (ಹಾಳ) ಥೈ ಜಾ಼ವಸ.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 ಎನೈಸೊ ಯಕ್ಲೊ ತಾಕತ ವಾಲಾನಾ ಘರಮಾ ವ್ಹಕ್ಕಿನ ಪೈಲಾ ತಿನೆ ಭಾಂದ್ಯಾವಾಚಿ ತಿನಿ ಯಕ್ಕ ಆಸ್ತಿ ಚೊ಼ರಿ ಕರಾನೆ ಥಾತು ನೈ. ಪೈಲಾ ತಿನೆ ಭಾಂದಿಲಿದಲಪರ ತಿನೊ ಘರ ಲುಟಿ ಕರಾನೆ ಥಾವಸ.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ಼ ಸು ಕೌಸ ಕದ್ಯಾಮ, ಮನಕ್ಹೊ ಕರಾನಾ ಪುರಾ ಪಾಪೊನೆ ವರಿ ಕ್ಹಾರಾ ಪಾಪೊಕ್ಹುಬಿ ಮಾಫಿ ಮಳಸ.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 ತೆನೈಸೊ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನೆ ದೊಶದಿವಾಲಾನೆ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಮಾಫಿ ನೈ ಮಳ್ತಿ. ತೆ ಹಮೆಶಾಬಿ ಪಾಪನೊ ಅಪರಾದಿ ಥಾವಸ ಕೈನ ಯೆಸು ಕದ್ಯೊ.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮನಕ್ಹೊ ಇನೆ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾ ಧರ‍್ಯುಸ ಕದ್ಯಾತಾ.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 ಮನಕ್ಹೊ ತಿನಾ ಸುತ್ತೆ ಬೈಟತಾಮಾ ತಿನಿ ಯಾಬಿ ಭಾಯೊಬಿ ಐನ ಭಾರಾ ಹುಬ್ರೈನ ಯಕ್ಲಾನೆ ಬಲಾವಾನೆ ಮೊಕ್ಕಲ್ಯಾ.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 ತೆ ಮನಕ್ಹ ತಿನೆ ತಾರಿ ಯಾ ತಾರಾ ಭಾಯೊ ವರಿ ಭೆನೊ ತುನೆ ಹುಡಕ್ತಾ ಐನ ಭಾರಾ ಹುಬ್ರಾಯಾಸ ದೆಕ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 ತಿನಾಹುತಿ ಯೆಸು, ಮಾರಿ ಯಾ ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ.
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 ಪಾಚಲ್ತೊ ಯೆಸು, ತಿನಾ ಸುತ್ತೆ ಬೈಟಲವಾಲಾವೊನೆ ದೆಕಿನ ಅವ್ನೆಜ಼ ಮಾರಿ ಯಾ ವರಿ ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ವ್ಹೈ.
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 ಕ್ಹುದಾನಿ ಚಿ಼ತ್ತಲಿಂಗತ ಚಾ಼ಲಾಲಾ ಮಾರಿ ಯಾ ವರಿ ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ಭೆನೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra