Gálatas 2

SLE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ಚೌ಼ದಾ ವರಕ್ಹ ಥಯಲಪರ ಮಿ ಬಾರಬನಾ ಕ್ಹಾತೆ ತಿತಾನೆ ಬಲೈನ ವರಿ ಯೆರುಸೆಲೆಮೆ ಬಿಜೆಕ್ಕೆಮ ಗಯೊ.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 ಮಿ ಜೌ಼ಸ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ಮನೆ ಕದಲ ಹುತಿ ವಿಸ್ವಾಸಿಯೊಪರ ಮ್ಹೊಟಾ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಲಾ ತೆ ಮನಕ್ಹೊಕನ ಗಯೊ. ಹಮೆ ಯಕ್ಲಾಜ಼ ರ‍್ಹತಾಮಾ, ಯಹುದ್ಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ ಕವಾನಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಇವ್ನೊನೆ ಕದ್ಯೊ. ಮಿ ಪೈಲಾ ಕರಲ ಸೆವೆ ವರಿ ಹಮ್ನಾ ಕರಾನಿ ಸೆವೆ ಹಾಳ ಥೌ ನೈ ಕವಾನಾ ಉದ್ದೆಶಕ್ಹು ಇವ್ನೊನೆ ಕಳಲ ಲಿಂಗತ ಮಾರಿ ಸೆವೆನಾ ಹುತಿ ಕದ್ಯೊ.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 ತಿತಾ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ವ್ಹತ್ತೊ. ತೆ ಗ್ರಿಕವಾಲೊ ವ್ಹತ್ತೊ. ತೆನೈಸೊ ತೆ ಸುನ್ನಿತಿ ಕರೈಲ್ಯು ಕೈನ ಕುನ್ನಜ಼ ಜ಼ಬರದಸ್ತಿ ಕರ‍್ಯುನೈ.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 ಎ ಸಮಶ್ಯಾನಾ ಹುತಿ ಹಮೆ ಬೊಲಾನೆಜ಼ ವ್ಹತ್ತು. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ದಕ್ಹಾ ಸುಳ್ಳ ಭಾಯೊ ಐನ ಅಪ್ನಾ ಸಬೆಮಾ ಮಳೈಗಯಾತಾ. ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಹಮೊನೆ ರ‍್ಹಯಲ ಆಜಾ಼ದಿನಾ ಹುತಿ ದಡಿ ರ‍್ಹಯಲ ಗ್ವತ್ತ ಕರಲಿವಾನೆ ವರಿ ತ್ಯುನಾ ಗುಲಾಮೊ ಕರ್ಲಿವಾನಾ ಹುತಿ ಆಯಾತಾ.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೆ ಆಸ ಕರಲ ಕಯುಜ಼ ಹಮೆ ಯಕ್ಕ ಕ್ಷಣಬಿ ಮೌಕೊ ದಿದ್ಯಾ ನೈ. ಸುವಾರ್ತೆಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹರಿ ತುಮೊಮಾ ಘಟ್ಟ ಥೈನ ರ‍್ಹೌ ಕೈನಜ಼ ಹಮಾರಿ ಆಸ ವ್ಹತ್ತಿ.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 ತಿನಾಹುತಿ ಮಿ ಬೊದನೆ ಕರಾನು ಸುವಾರತೆನೆ ತ್ಯುನೆ ಸುಜ಼ ಮಳಾಯಾ ನೈ. ತ್ಯುನೆ ಮ್ಹೊಟಾ ರ‍್ಹಯಾತಬಿ ಮ್ಹೊಟಾ ಥೈನ ನ್ಹೊತಾಸು ತೆ ಮನೆ ಖಾಸ ನ್ಹವೈ. ಕ್ಹುದಾನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಯಕ್ಕಜ಼ ವ್ಹೈ.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 ಖತ್ನಾ ಥಯಲವಾಲವೊನೆ ಅಪೊಸ್ತಲ ಕವಾನು ನಾಮ ಚಾ಼ಲಾನಾ ಹುತಿ ಪೆತ್ರಾನೆ ಕದಲವಾಲೊ ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕವಾನಾಹುತಿ ಮನೆ ಕದ್ಯೊ.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಯಹುದಿಯೊನೆ ಅಪೊಸ್ತಲಕರಿನ ಕಾಮ ಕರಾನೆ ಕ್ಹುದಾ ಪೆತ್ರಾನೆ ದಿದಲ ಲಿಂಗತಜ಼ ಯಹುದ್ಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಲಾವೊನೆ ಅಪೊಸ್ತಲಲೊ ಕರಿನ ಕಾಮ ಕರಾನೆ ಮನೆಬಿ ದಿದ್ಯೊ.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 ಕ್ಹುದಾ ಮನೆ ಎ ಖಾಸ ರ‍್ಹಯಲ ವರಾ ದಿದ್ಯೊಸ ಕವಾನು ಮ್ಹೊಟಾವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಾಲಾ ಯಾಕೊಬ, ಪೆತ್ರಾ, ಯೊಹಾನ ಪಡ್ದಿಲಿದ್ಯಾ. ತಿನಾ ಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ಬಾರನನೆ ವರಿ ಮನೆ ಸ್ವಿಕಾರ ಕರ‍್ಯಾ. ತ್ಯುನೆ ಹಮೊನೆ"ಪೌಲಾ ವರಿ ಬಾರನಬ, ತುಮೆ ಯಹುದ್ಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊಕನ ಜಾ಼ವೊ. ಹಮೆ ಯಹುದ್ಯೊಕನ ಗೈಯೆಸ್ ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 ಗರಿಬ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಶೆ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿನ ತ್ಯುನೊನೆ ಮದತ ಕರು ಕೈನ ಯಕ್ಕಜ಼ ಯಕ್ಕ ಸಂಗತಿಯೊ ತ್ಯುನೆ ಹಮೊನೆ ಕದ್ಯಾ. ಮಿ ಎ ಕಾಮ ಕರುಕೈನ ವ್ಹತ್ತು.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 ಪೆತ್ರಾ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯನೆ ಆಯಲ ಟೈಮ್ಮಾ, ತೆ ತಪ್ಪ ಕರಲವಾಲೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕರೆಟ್ಟ ದಿಕ್ಹಲ ಹುತಿ ಮಿ ತಿನೆ ಕ್ಹಾಮೊ ಹುಬ್ರೈನ ತು ಕರಾನು ತಪ್ಪ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 ಥಯಲ ಸಂಗತಿಯೊ ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ ; ಪೆತ್ರಾ ಪೈಲಾ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯನೆ ಆಯಲ ಟೈಮಾ ತೆ ಯಹುದ್ಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ ಕ್ಹಾತೆ ಖಾದ್ಯೊ ವರಿ ಮಳಿನ ವ್ಹತ್ತೊ. ತೆ ಥಯಲಪರ ಯಾಕೊಬ
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 ಇಮ್ಮ ಪೆತ್ರಾ ಕಪಟ ದೆಕಾಡ್ಯೊ. ಯಹುದ್ಯೊ ರ‍್ಹಯಲ ವಿಸ್ವಾಶಿಯೊ ಪೆತ್ರಾನೆ ದೆಕಿನ ಸಿಕ್ಯಾ. ಕಪಟತನಾಕ್ಹು ಚಾ಼ಲಿನ ಗಯಾ. ಇವ್ನೆ ಕರಾನು ದೆಕಿನ ಬಾರನಬ ಬಿ ಶಿಕ್ಯೊ.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 ತೆ ಯಹುದಿಯೊನೆ ಚಾಳಿ ಮಿ ವಳಕ್ಯೊ. ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹರಿನಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಐಕಿನ ಚಾ಼ಲ್ಯಾವಾಚಿ ದೆಕಿನ ತ್ಯಾ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ಯಹುದಿಯೊನೆ ಐಕು ಡೊಳಾ ದಿಕ್ಹಾವರಕ್ಹಾ ಮಿ ಪೆತ್ರಾನೆ"ತು ಯಹುದ್ಯೊವಾಲೊ ವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ತು ಯಹುದ್ಯೊ ರ‍್ಹಯಲ ಲಿಂಗತ ನತ್ತಿ. ತು ಯಹುದ್ಯೊ ನೈರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊ ಲಿಂಗತ ಜಿವ್ನಾ ಕರಾಡ್ಯೊಸ. ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುಮ ತು ಯಹುದ್ಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲಾವೊನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಯಹುದ್ಯೊ ಲಿಂಗತ ಜಿವ್ನಾ ಕರತಾ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ ಮನಕ್ಹೊನೆ ವತ್ತಾಯ ಕರಾನು ಕಾ? ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 ಹಮೆತೊ ಹುಟ್ಟಲ್ತಾಬಿ ಯಹುದ್ಯೊ ವ್ಹೈ. ಹಮೆ ಪಾಪಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಾನಾ ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊ ಲಿಂಗತ ನ್ಹವೈ.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 ಕ್ಹಾಲಿ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಕರಾಲೊ ಯಕ್ಲೊಬಿ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ‍್ಹವಾನೆ ಸಾದ್ಯ ನತ್ತಿ ಹಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾಕ್ಹುಜ಼ ಯಕ್ಲೊ ನಿತಿವಂತನೊ ಥಾವಾನೆ ಸಾದ್ಯೆ ಛೆ. ತಿನಾಹುತಿ ನಿತಿವಂತನೊ ಥಾವಾನೆ ಹಮೆ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲ್ಯಾ. ಇಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ, ಹಮೆ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಲಕ್ಹುಜ಼ ವ್ಹರತಾಗಿ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಲಿಂಗತ ಕರಲಕ್ಹು ಕುನ್ನಜ಼ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಥಾವಾನೆ ಸಾದ್ಯ ನತ್ತಿ.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 ಯಹುದ್ಯೊ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ಅಪೆ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಥಾವಾಹುತಿ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತಕನ ಆಯಾ. ತಿನಾಹುತಿ ಹಮೆಬಿ ಪಾಪಿಯೊ ಛೆ ಕವಾನು ದಿಕ್ಹಸ. ಕ್ರಿಸ್ತ ಹಮೊನೆ ಪಾಪಿಯೊಕರಸ ಕೈನ ಇನೊ ಮತ್ಲಬ ವ್ಹೈಸು? ನ್ಹವೈ.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 ತೆನೈಸೊ ಮಿ ಛೊಡಿಪಾಡಲ ತೆ ಕಾಮೊ ಮಿ ವರಿ ಭೊದನೆ ಕವಾನು ಚಾಲು ಕರ‍್ಯೊಮ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ತಪ್ಪ ಕರಲವಾಲೊ ಥೌಸ.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 ಮಿ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹುತಿ ಜಿವ್ನಾ ಕರಾನು ಛೊಡಿಪಾಡ್ಯೊ. ಮನೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಜ಼ ಖಲಾಸ ಕರಿಪಾಡ್ಯು. ಮಿ ಹಮ್ನಾ ಕ್ಹುದಾನಾ ಹುತಿ ಜಿವ್ತೊ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಾ ಪಾಲೆ ಮರಿಗಯೊ. ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಶಿಲುಬಿಪರ ಚ಼ಡೈಲಿದ್ಯೊ.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 ತಿನಾಹುತಿ ಮಾರಾಮಾ ಜಿವ್ತೊ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಮಿ ನ್ಹವೈ, ಕ್ರಿಸ್ತಜ಼ ಮಾರಾಮಾ ಜಿವ್ತೊ ಛೆ. ಮಿ ತೊ ಖಾಲಿ ಅಂಗ ವ್ಹೈ. ವರಿ ಮಿ ಜಿವ್ತೊ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾನೊ ದಿಕ್ರಾಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹುಜ಼ ವ್ಹೈ. ಮನೆ ಮಯಾ ಕರಲವಾಲೊ ಯೆಸುಜ಼ ವ್ಹೈ ವರಿ ತೆ ಮನೆ ವಚಾ಼ಡಾನ ಹುತಿ ತಿನಾಕ್ಹು ತಿನೆ ವಪ್ಸಿನ ದಿದ್ಯೊ.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 ಎ ಕ್ಹುದಾನಿ ವರಾ ವ್ಹೈ ವರಿ ಎ ಮನೆ ಘನ್ನು ಖಾಸ ವ್ಹೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹಮೊನೆ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಕರಾಲು ರ‍್ಹವತ್ತೊ, ಕ್ರಿಸ್ತ ಮರವಾನಿ ಜ಼ರುರತಜ಼ ನ್ಹೊತಿ.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra