Filipenses 3
SLE vs ARIB
1 ಲಾಸ್ಟಮ್ಮಾ ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ಕರ್ತಾಮ್ಮಾ ಖುಶಿ ಕರು. ಪೈಲಾ ತಿಳದೆಲ ತೆ ವಾತೊ ವತಿ ಲಿಕಾನಾಹುತಿ ಮನೆಸು ಬಾಜಾ಼ರ ನತ್ತಿ ತೆ ಅಪನೊನೆ ಘಟ್ಟ ಕರಸ.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 ತೆ ಕುತ್ತಾರೊವೊಕ್ಹು ಹುಶಾರ ರ್ಹಹೊ. ಕೆಟ್ಟಕಾಮ್ಮೊ ಕರವಾಲಾಕ್ಹು ಹುಶಾರ ರ್ಹಹೊ. ಖತ್ನಾ ಕೈನ ಕವೈಲಿನ ಅಂಗ ಕಟೈಲಿವಾಲಾವೊ ಕ್ಹು ಹುಶಾರ ರ್ಹಹೊ.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 ಕ್ಹರಿನಾಜ ಖತ್ನಾ ಕರಾವಾಲಾ ಕುವೈ ಕದ್ಯಾಮ್ಮಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾಕ್ಹು ಭರಲವಾಲಾ ಆರಾಧನಾ ಕರಾವಾಲಾ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುಮ್ಮಾ ಖುಶಿ ಕರಾವಾಲಾ ಅಂಗನು ಸಂಬಂಧರ್ಹಹೆಲೊಮ್ಮಾ ಭರೊಕ್ಹೊ ನೈರ್ಹಹೆಲವಾಲಾ ಹಮೆಜ಼ ವ್ಹೈ.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 ಮಿತೊ ಅಂಗನು ಸಂಬಂಧರ್ಹಹೆಲೊಮ್ಮಾ ಭರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾನೆ ಬಿ ಮೌಕೊಛೆ. ಬಿಜಾ಼ ಕುನಬಿ ಅಂಗನು ಸಂಬಂಧರ್ಹಹೆಲೊಮ್ಮಾ ಭರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾನೆ ವಿಚಾರ ಕರ್ಯಾಮ್ಮಾ ಮಿ ತಿನಾತಿ ಹೆಚ್ಚಗಿ ತಿಮ್ಮಜ ವಿಚಾರ ಕರಸಕಸಿ.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 ಹುಟ್ಟಿನ ಆಟವಾ ದಿನಮ್ಮಾ ಮನೆ ಖತ್ನಾ ಥೈವು,ಮಿ ಇಸ್ರಾಯೆಲ ಖಾಂದಾನೊವೈ, ಬೆನ್ಯಾಮಿನನ ಜಾತನೊ ವ್ಹೈ,ಇಬ್ರಿಯಮ್ಮಾತೊ ಹುಟೆಲ ಇಬ್ರಿವಾಲೊ ವ್ಹೈ, ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಾ ನಜರಮ್ಮಾ ದೆಕ್ಯಾಮ್ಮಾ ಮಿ ಫರಿಸಾಯನೊ ವ್ಹೈ,
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 ಆಸಕ್ತಿ ದೆಕ್ಯಾಮ್ಮಾ ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಸಭೆನೆ ತರಾಸ ಕರಲವಾಲೊ ವ್ಹೈ, ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಾ ನಿಯಮನಾ ಪ್ರಕಾರ ದೆಕ್ಯಾಮ್ಮಾ ಮಿ ತಪ್ಪ ನೈಸೊ ವ್ಹೈ.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 ತೆನೈಸೊ ಮನೆ ಫೈದೊರ್ಹಹೆಲಮ್ಮಾ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಹುತಿ ಲುಕ್ಸಾನ ಮೊಜೊ.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 ತೆಕ್ಲುಜ ನೈಸೊ ಮಾರಾಕರ್ತಾ ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾನಿಂತ ಚಾ಼ಲಾನು ಘನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ ಕೈನ ವಳಕಿನ ಯೆ ಕ್ಹಾರು ಮಿ ಹಾಳ ಥಾವಾ ವ್ಹೈಕೈನ ಕೈಲಿದ್ಯೊಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಮಿ ಕ್ಹಾರು ಜವೈಲಿನ ತೆ ಕ್ಹಾರಾನೆಜ ಮಿ ಕಸ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕಲಿದ್ಯೊ.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 ಇಮಾ ವಿಚಾರ ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ್ಮಾ, ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಕಮೈಲಿನ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ಫಲ ಥೈನ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹುದನಿ ನಿತಿ ನ್ಹವೈ,ಕ್ರಿಸ್ತ ಪರ ಭರೊಕ್ಹೊ ಕರ್ಯಾಮ್ಮ ಕದ್ಯಾಮ್ಮಾ ಕ್ರಿಸ್ತಪರ ಫೆಲಾನಾ ಭರೊಕ್ಹೊ ಫೆಲಾನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ದಿವಾನಿ ನಿತಿ ಹೊಂದಿಲಿನ ಕ್ರಿಸ್ತಮ್ಮಾ ರ್ಹವಾಲೊ ವ್ಹೈಜ಼.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 ತಿನೆ ತಿನಾ ಪುನರುತ್ಥಾನಮಾ ರ್ಹಯಲ ತಾಕತನೆ, ತಿನಾ ತರಾಸಮ್ಮಾ ವಾಟೊ ಲಿವಾಲೊ ತಿನಿ ಯಕ್ಕ ಪದವಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತಿಳದಿಲಿನ ತಿನಾ ಮೌತನಾ ಹುತಿ ತಿನಾನಿಂತ ಜ ರುಪ ಲಿವಾಲೊ ಕೈನ ಮಾರಿ ಆಸ ಥೈಸ.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 ಇಮ್ಮ ರ್ಹೈಮ್ಮ ಮರಲವಾಲಾ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾವೊನೆ ಥಾವಾನು ಪುನರುತಾನು ಅನುಭವ ಮನೆ ಬಿ ಥಾಸ.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 ಅಕ್ಲಾಮ್ಮಾಜ ಮಿ ಯೆ ಕ್ಹಾರು ಪಡದಿಲಿನ ಪುರಾ ಥಾವಾನಾ ಹುತಿ ಆಯೆಲವಾಲೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕತೊನೈ. ತೆನೈಸೊ ಮಿ ಸು ಹೊಂದೊಲಿವಾನಾ ಹುತಿ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತಜ ಮನೆ ಧರಲಿದ್ಯೊ ತೆ ಹೊಂದಿಲಿವಾನಾ ಹುತಿ ಕೊಶಿಶ ಕರಾಡ್ಯೊಸ.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 ಭಾಯೊ ಮಿ ಪಡದಿಲಿವಾಲೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮಿ ಹಜು಼ನ ಲಕ್ಕಾ ಕೈಲೆತೊ ನೈ. ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಕ ಮಿ ಪಾಚ ಥಯಲ ಕ್ಹಾರು ಇಕ್ಹರಿನ ಅಗ್ಲು ಥಾವಾನು ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಮಿ ತಗ್ಗಲವಾಲೊ ಥೈನ,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 ಕ್ಹುದಾ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮುಲಕ ಅಪ್ನೊ ಉಪ್ಪರ ಬಲೈನ ಅಪ್ನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಮುಕಲ ಬಿರುದ ಹೊಂದಾನಿ ವಾಟ ಮಳಾದೆ ಕೈನ ನ್ಹಾಟಡೊಸ.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 ಅಪ್ನಾಮ್ಮಾ ಶಾಣ್ಯಾಥಯಲವಾಲಾ ಕ್ಹಾರಾ ಯೆ ವಿಷಯಮ್ಮಾ ಯೆಜ ವಿಚಾರವಾಲಾ ಥೈನ ರ್ಹೈ ವರಿ ಯಕ್ಕ ಕೈಬಿ ವಿಷಯಮ್ಮಾ ತುಮೆ ಬಿಜಿ ವಿಚಾರವಾಲಾ ಥಯಲ ರ್ಹೈಯಾಮ್ಮಾ ತೆ ಕ್ಹುದಾ ತುಮೊನೆ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಸ.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 ತೆತೊ, ಅಪೆ ಕಯೊ ತರಿಕಾನಿಂತ ಚಾ಼ಲಿನ ನ್ಹ್ಯಾಲಕ್ಕಾಬಿ ಆಯಾ ತಿನಾನಿಂತಜ ಚಾ಼ಲಿನ ಗಯೆ.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 ಭಾಯೊ ವರಿ ಭೆನೊ, ತುಮೆ ಮಾರಾಕ್ಹಾತೆ ಮಳಿನ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಚಾಲಾವಾಲಾ ಥಾವೊ ಹಮೆ ದೆಕಾಡಾನಾ ತರಿಕಾಮ್ಮಾಜ ಚಾಲಾವಾಲಾವೊನೆ ಧ್ಯಾನ ಲಿವೊ.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 ಕಾಕದ್ಯಾಮ್ಮ ಘನಾಜ಼ನಾ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಶಿಲೆಬೆನಾ ವಿರೊದ್ದ ಥೈನ ಚಾಲಸ. ತ್ಯುನಿ ವಿಷಯಮ್ಮಾ ತುಮೊನೆ ಕೆಕ್ಲಿಸಲ ಕದ್ಯೊ, ಹಮ್ನಾ ಬಿ ರೊತೊ ಕೌಸ.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 ಹಾಳಥವಾನುಜ ತ್ಯುನಿ ಲಾಸ್ಟನಿ ಪರಿಸ್ಥಿ ವ್ಹೈ, ಪೆಟಜ ತ್ಯುನು ಕ್ಹುದಾವೈ, ಸರಾಮಾವುನಜ ಕಾಮ್ಮ ತ್ಯುನೊನೆ ಚುಕು ವ್ಹೈ ತ್ಯುನೆ ದುನಿಯಾಮ್ಮಾ ರ್ಹಯಲ ಕಾಮೊನೆ ಚಿಂತಾ ಕರಸ.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 ಅಪೆತೊ ಸ್ವರ್ಗನಾ ಪ್ರಜೆ ವ್ಹೈ ಕರ್ತಾ ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ತ್ಯಾತೊಜ ರಕ್ಷಕ ಥೈನ ಆವಾನೊ ದೆಕಾತ್ತಾ ಛೆ.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ತೆ ಕ್ಹಾರುಜ ತಿನಾ ಅದಿನಮ್ಮಾ ಕರಲಿವಾನು ಕ್ಹಾರಾವೊ ಪರ ಅದಿಕಾರ ವ್ಹಂದಲವಾಲೊ ಥೈನ ದಿನ್ನ ಸ್ವಭಾವಾಲೊ ಥೈನ ಅಪನು ಅಂಗ ಘನು ತಾಕತವರ ಥೈನ ತಿನಾ ಅಂಗ ಲಿಂಗತ ರುಪಾಂತರ ಕರಸ.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?