Efésios 1

SLE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುನೊ ಅಪೊಸ್ತಲ ಥಯಲ ಪೌಲಾ ಮಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಸನಿಂಗತ ಅಪೊಸ್ತಲ ಥಯೊಸ. ಎಫೆಸ ಗಾಮ್ಮಾ ರ‍್ಹವಾಲಾ ವರಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಲ ಪರಿಶುದ್ಧ ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮಿ ಎ ಪತ್ರ ಬರ್ದಾಡ್ಯೊಸ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 ಅಪ್ನೊ ಬಾ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾ ವರಿ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ತುಮೊನೆ ಮರಗಾ ಶಾಂತಿ ದಿವಾದೆ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೊ ಕ್ಹುದಾ ಬಾ ಥಯಲವಾಲಾನೆ ಸ್ತೊತ್ರ ಥಾವಾದೆ. ಸ್ವರ್ಗಮಾ ರ‍್ಹವಾನು ಹರ ಯಕ್ಕ ಆಶಿರ್ವಾದ ಕ್ಹುದಾ ಅಪೊನೆ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ದಿದ್ಯೊಸ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 ಜಗತ್ತ ಸೃಷ್ಟಿ ಥಾವಾತಿ ಪೈಲಾಜ಼ ಕ್ಹುದಾ ಅಪೊನೆ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಇನಿಲಿದ್ಯೊ. ತಿನಿ ಸನ್ನಿಧಿಮಾ ಅಪೆ ಮಯಾಕ್ಹು ರ‍್ಹೈನ ಪರಿಶುದ್ಧ ನಿರದೊಷಿಯೊ ರ‍್ಹಯಲ ರ‍್ಹೌಕೈನ ತಿನು ಉದ್ದೆಶ ವ್ಹತ್ತು.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 ಅಪೊಪರ ರ‍್ಹಯಲ ಮಯಾಕ್ಹು ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುನಾ ಮುಲಕ ಅಪೊನೆ ತಿನಾ ಸ್ವಂತ ಬಚ್ಚಾ ಥೈನ ಕರಿಲಿವಾನೆ ತೆ ಪೈಲಾಜ಼ ನಿರಧಾರ ಕರ‍್ಯೊತೊ. ತೆ ತಿನಿ ಚಿತ್ತ ವರಿ ಉದ್ದೆಶ ವ್ಹತ್ತಿ.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 ಕ್ಹುದಾನಿ ಮರಗಾಕ್ಹು ಥಯಲ ಎ ನಿರಧಾರ ತಿನೆ ಸ್ತೊತ್ರಾ ಥಾವಾನೆ ಕಾರಣ ವ್ಹೈ. ಕ್ಹುದಾ ತೆ ಮರಗಾ ತಿನಾ ಮಯಾನಾ ದಿಕ್ರಾನಾ ಮುಕಾಂತರ ಅಪೊನೆ ಉಪಾರ ಮನಸ್ಸಕ್ಹು ದಿದ್ಯೊಸ.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 ತಿನಾ ರಗತಕ್ಹು ಅಪೊನೆ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಳಿ. ಕ್ಹುದಾನಿ ಮ್ಹೊಟಿ ಮರಗಾಕ್ಹು ಅಪ್ನಾ ಪಾಪೊ ಮಾಫ ಥಯಾ.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 ಕ್ಹುದಾ ಅಪೊನೆ ತೆ ಮರಗಾ ಪುರಾಜ಼ ಉದಾರ ಮನಸಕ್ಹು ದೆಕಾಡ್ಯೊ. ಕ್ಹುದಾ ತೆ ದಡೈನ ಮ್ಹೆಲಲ ಪ್ಲಾನ ಅಪೊನೆ ತಿಳಾಸಾನಾ ಮುಕಾಂತರ ಅಪೊನೆ ಪುರಾಜ಼ ಗ್ಯಾನ ತಿಳವಳಿಕಿ ದಿದ್ಯೊ.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 ಕ್ಹುದಾ ಎ ತಿನಿ ಉದ್ದೆಶಕ್ಹು ಕರ‍್ಯೊ. ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮುಲಕ ಎ ಪುರಾ ಕರಾನೆ ತೆ ಪ್ಲಾನ ಕರ‍್ಯೊ.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 ಕಾಲ ಪುರಾ ಥಯಲಪರ ಜಿಮಿನ ವರಿ ಸ್ವರ್ಗಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಮಳೈನ ತಿನಿ ಅಧಿನ ಕರು ಕೈನ ಕ್ಹುದಾನಿ ಯೊಜನೆ ವ್ಹತಿ.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 ತೆನೈಸೊ ಅಪೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ಥೈಯೆ ಕೈನ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಅಪೊನೆ ಇನಿಲಿದ್ಯಾ. ಅಪೆ ತಿನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ಥೈಯೆಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ತಿನಿ ಚಿ಼ತ್ತಲಿಂಗತ ಪೈಲಾಜ಼ ಪ್ಲಾನ ಕರ‍್ಯೊತೊ.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ ತಿನಿ ವಿಚಾರ ವರಿ ಆಸಲಿಂಗತ ಹರಿಯಕ್ಕ ಕರಾಲೊ ಕ್ಹುದಾಜ಼ ವ್ಹೈ.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 ಎ ತುಮೊನೆಬಿ ಲಾಗು ಥಾವಸ. ತುಮೆ ಕ್ಹರಿ ಭೊದನೆನಾ ಹುತಿ ಕದ್ಯಾಮ ತುಮಾರಿ ರಕ್ಷಣೆನಾ ಹುತಿ ಸುವಾರ್ತೆನಾ ಹುತಿ ಪುಚ್ತಾ಼ಮಾ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲೊ. ಕ್ಹುದಾ ತಿನಿ ವಾಗ್ದಾನನಾ ಲಿಂಗತ ತುಮೊನೆ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನೆ ದಿವಾನಾ ಮುಕಾಂತರ ತುಮೊಪರ ತಿನಿ ಖಾಸ ರ‍್ಹಯಲ ಶಿಕ್ಕೊ ಘಾಲ್ಯೊ.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ಮನಕ್ಹೊ ವಗ್ದಾನ ಕರಲ ಕ್ಹಾರು ಅಪೆ ವ್ಹಂದಿಲಿಯೆಸ ಕವಾನೆ ತೆ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಜ಼಼ ಕ್ಹಮ ಥೈಸ. ಕ್ಹುದಾ ಕಮೈಲಯಿದಲ ಮನಕ್ಹೊನಿ ಎ ಪುರಾಜ಼ ವಿಮೊಚನೆ ಕರಸ. ಕ್ಹುದಾನಿ ಮಹಿಮಾನೆ ಸ್ತೊತ್ರಾ ಥೌ ಕೈನ ಎ ಕ್ಹಾರಾನು ಉದ್ದೆಶ ಥೈಯುಸ.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 ಕರ್ತಾ ತಿನಾಹುತಿಜ಼ ಮಾರಿ ಪ್ರಾಥನಾಮಾ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಶೆ ಕರಿಲಿನ ತುಮಾರಿ ವಿಷಯಮಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಹಮೆಶಾಬಿ ಸ್ತೊತ್ರ ಕೌಸ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸುಮಾ ತುಮೊನೆ ರ‍್ಹಯಲ ಬರೊಕ್ಹಾನಾ ಹುತಿ
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 ವರಿ ಕ್ಹಾರಾ ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊಪರ ತುಮೊನೆ ರ‍್ಹಯಲ ಮಯಾನಾ ಹುತಿ ಐಕಲ ದಿನಂತೊಬಿ ಮಿ ತುಮಾರಿ ವಿಷಯಮಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತೊತ್ರ ಕೌಸ.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಕ್ಹುದಾ ಮಹಿಮಾನೊ ಸ್ವರುಪ ಥಯಲ ಬಾ ಥಯಲವಾಲಾನೆ ಮಿ ಹಮೆಶಾಬಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರುಸ ಕ್ಹುದಾನಿ ಗ್ಯಾನಕ್ಹು ಕದ್ಯಾಮ ತೆ ತುಮೊನೆ ತಿಳಸಾಯಲ ಗ್ಯಾನಕ್ಹು ತುಮೊನೆ ಗ್ಯಾನಿ ಕರಾನಿ ಆತ್ಮಾ ತೆ ತುಮೊನೆ ದಿವಾದೆ ಕೈನ ಮಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರುಸ.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ಮನಸ್ಮಾ ಹಜು಼ನ ಹೆಚ್ಕಿ಼ ಗ್ಯಾನ ಆವಾದೆ ಕೈನ ಪ್ರಾಥಾನ ಕರುಸ ಅಪೆ ಕೆಯ್ಯೊ ಆಸ ಹೊಂದಿಲ್ಯು ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ಅಪೊನೆ ಇನಿಲಿದ್ಯೊಸ ಕವಾನು ತೆಳಾಮಾ ತಿಳದಿಲಿವೊಸಿ; ತೆ ತಿನಾ ಪರಿಶುದ್ಧ ಮನಕ್ಹೊನೆ ವಾಗ್ದಾನ ಕರಲ ಆಶಿರ್ವಾದ ಕೆಕ್ಲು ಮ್ಹೊಟು ವ್ಹೈ ಕವಾನು ತಿಳ್ದಿಲಿವೊ.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾನು ಅಪೊನೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ತಾಕತ ಕೆಕ್ಲೊ ಮ್ಹೊಟು ವ್ಹೈ ಕವಾನು ತೆಳಾಮಾ ತುಮೆ ತಿಳದಿಲಿವೊಸಿ. ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಮರಣಮಾತೊ ಜಿವ್ತೊ ಕರಿನ ಉಟಾಡಾನೆ ಕ್ಹುದಾ ಉಪಯೊಗ ಕರಲ ಮ್ಹೊಟಿ ತಾಕತ ತೆಜ಼ ವ್ಹೈ.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 ಕ್ಹುದಾ ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಸ್ವರಗಾಮಾ ತಿನಾ ಶಿದಾಬಗಲ ಬೈಟಾಡಿಲಿದ್ಯೊ.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 ಕ್ಹುದಾ ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಅದಿಪತಿಯೊತಿಬಿ ಅದಿಕಾರಿಯೊತಿಬಿ ತಾಕತವಾಲಾವೊತಿಬಿ ರಾಜಾ಼ವೊತಿಬಿ ಮ್ಹೊಟೊ ಕರ‍್ಯೊ. ಎ ದುನಿಯಾಮಾ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ಅಗಲ್ಯಾ ದುನಿಯಾಮಾ ರ‍್ಹವಾದೆ ದಿದಲ ಕಯುಬಿ ನಾಮ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊತಿಬಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಮ್ಹೊಟೊ ವ್ಹೈ.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 ಕ್ಹುದಾ ಹರಿ ಯಕ್ಕಪರ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಅದಿಕಾರಮಾ ದಿದ್ಯೊ. ಸಬೆನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ಹರಿಯಕ್ಕಪರ ಮ್ಹೊಟೊ ಕರ‍್ಯೊ.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 ಸಬೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಅಂಗ ಥಯುಸ. ಸಬೆ ಕ್ರಿಸ್ತಕ್ಹು ಭರಿ ಗೈಯುಸ. ತೆ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಹರಿಯಕ್ಕ ವಿಷಯಮಾ ಪುರಾ ಕರಸ.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra