Colossenses 4

SLE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ಕ್ಹಾರಾ ಮಾಲಕೊ, ಸ್ವರ್ಗಲೊಕಮಾ ತುಮಾರಾ ಉಪ್ಪರ ಯಕ್ ಮಾಲಕ ಶೆ ಕೈನ ತಿಳ್ದಿಲಿನ ತುಮಾರಾ ಆಳೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಮೊಸ ಕರ‍್ಯಾವಾಚಿ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ‍್ಹವೊ.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 ಪ್ರಾರ್ಥನಾ ತಪ್ಯಾ ಬಗರ ಕರೊ, ಹುಶಾರ ರ‍್ಹೈನ ಕ್ಹುದಾನೆ ತೆ ಕರಲ ಉಪಕಾರ ನೆನಸ್ತಾ ರ‍್ಹವೊ.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಅಸಲಿ ಅರ್ಥ ಕದ್ಯಾಮ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಹಮೆ ಸುವಾರ್ತಾ ಕವಾನೆ ಕ್ಹುದಾ ಬಾಕಲ ಕಾಡು ಕೈನ ಪ್ರಾರ್ಥನಾ ಕರೊ. ಆ ಸುವಾರ್ತಾನಾ ಹುತಿಜ ಮಿ ಜೆಲಮಾ ಶೆ.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 ಮಿ ಸುವಾರ್ತನು ಅಸಲಿ ಮತ್ಲಬ ಕಿನೆ ಬುಚ್ಕ್ಯಾ ವಾಚಿ ಕೌ ಕೈನ ಪ್ರಾರ್ಥನಾ ಕರೊ.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 ಟೈಮನೆ ಚೊ಼ಕಿತರಾ ಇಸ್ತೆಮಾಲ ಕರಲಿನ ಭಾರಲ್ಯಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಗ್ಯಾನಖು ಚಾ಼ಲಿಲಿನ ಜಾವೊ.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 ತುಮೆ ಬೊಲಾನೊ ತರಿಕೊ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಕೃಪೆನಾ ಕ್ಹಾತೆ,ವರಿ ಮಿಟ್ಟಾನಾ ಲಿಂಗತ ಸ್ವಾದ ರ‍್ಹೈನಕಾ, ಅಮ್ಮಜ಼ ತುಮೆ ಕಿನೆ ಕಿಮ ಬೊಲು ಕೈನ ತಿಳ್ದಿಲಿವೊ.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 ಮಯಾನೊ ಭೈ ವರಿ ಬರೊಕ್ಹಾನೊ ಲಾಯಕ ರ‍್ಹಯಲ ಸೆವಕ ವರಿ ಕರ್ತಾಮಾ ಆಳ ಥಯಲ ತುಖಿಕ ಮಾರಾ ವಿಷಯಮಾ ತುಮೊನೆ ಪುರಾ ಕವಸ.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 ತುಮೆ ಹಮಾರಾ ಹುತಿ ತಿಳ್ದಿಲಿವಾನಾ ಹುತಿ,ತೆ ತುಮಾರಾ ಮನಸ್ಮಾ ಹುಟ್ಸಾವಸ,
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 ತಿನೆ ಬರೊಕ್ಹಾನೆ ಲಾಯಕ ರ‍್ಹಯಲ ವರಿ ಮಯಾನೊ ಭೈ ಥಯಲ ತುಮಾರಾ ಉರಿನನ ಥಯಲ ಓಸಿಮನ ಕ್ಹಾತೆ ವಲಾಯೊಸ. ತ್ಯುನೆ ಹೈ ಥಾವಾನು ಹರ ಯಕ್ಕ ತುಮೊನೆ ಕವಸ.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಜೆಲಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಅರಿಸ್ತಾರ್ಕನ ವರಿ ಬಾರ್ನಬನ ಭೈಘೊವಾಲೊ ಮಾರ್ಕ ತುಮೊನೆ ನಮಸ್ಕಾರ ಕವಸ. ತೆ ತುಮೊನೆಕನ ಆಯಾರೆ ತಿನೆ ಮಳೈ ಲಿವೊ. ತಿವ್ನಾ ಹುತಿ ತುಮೆ ಆಗ್ಯಾ ಹೊಂದಿಲಿದ್ಯಾಸತೊ.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 ಯುಸ್ತನ ಕವಾಲೊ ಯೆಸು ತುಮೊನೆ ನಮಸ್ಕಾರ ಕರಸ. ಖತ್ನಾ ಕರಿಲಿದಲವಾಲಾ ಇವ್ನೆಜ ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯ ಭಾಂದಾನೆ ಸಾತ ದಿದಲವಾಲಾ ವ್ಹೈ, ಅವ್ನೊಖು ಮನೆ ಘನ್ನು ಚೊ಼ಕು ಥಯುಸ.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುನೊ ಆಳ ಥಯಲ ಊರಿನನೊ ಎಪಫ್ರನ ತುಮೊನೆ ನಮಸ್ಕಾರ ಕವಸ, ತುಮೆ ಪ್ರವಿಣ ವರಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಹರಯಕ್ಕ ಚಿತ್ತನೆ ಒಪ್ಪಿಲಿನ ಜೌ ಕೈನ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಮಾ ಲಡೆಸ.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 ಆ ತುಮಾರಾ ಹುತಿಬಿ,ಲವೊದಿಕಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಲಾವೊನ ಹುತಿಬಿ ವರಿ ಹಿರಿಯಾಪೊಲಿಯಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಲಾವೊನಾ ಹುತಿಬಿ ಘನ್ನೊ ಕೊಶಿಶ ಕರಾಡ್ಯೊಸ ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಕೌಸ.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 ಮಯಾನೊ ಡಾಕ್ಟರ ಥಯಲ ಲುಕ ವರಿ ಧೆಮನ ತುಮೊನೆ ನಮಸ್ಕಾರ ಕವಸ.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 ಲವೊದಿಕಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಭಾಯೊನಾಬಿ ವರಿ ನುಂಪಳಬಿ ವರಿ ತಿನಾ ಘರಮಾ ಮಳಾನಿ ಸಬೆವಾಲಾವೊನೆಬಿ ನಮಸ್ಕಾರ ಕದ್ಯೊಸ ಕೈನ ಕವೊ.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 ತುಮೆ ಆ ಕಾಗಜ ರ‍್ಹಯಲ ಒದಲಪರ ಲವೊದಿಕನಾ ಸಬೆಮಾಬಿ ಆ ಒದಾ ಲಗಾಡೊ ವರಿ ಮಿ ಲಿಕ್ಕಲ ಆ ಕಾಗಜ ತುಮೆ ಲವೊದಿಕತಾ ಮಂಗೈಲಿನ ಒದಿಲಿವೊ.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 ಅರ್ಖಿಪ್ಪನೆಬಿ ಕರ್ತಾಖು ಹೊಂದಿಲಿದಲ ಸೆವೆನಾ ವಿಷಯಮಾ ಹುಶಾರಕ್ಹು ರ‍್ಹೈನ ಪುರಾಕರ ಕೈನ ಕವೊ.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 ಆ ಕ್ಹಾರೊ ಪೌಲ ಥಯಲ ಮಿಜ಼ ಮಾರಾ ಹತೆ ಲಿಕ್ಯೊಸ. ಮಿ ಜೆಲಮಾ ಶೆ ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಶೆ ರ‍್ಹವಾದೆ. ಕೃಪೆ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹವಾದೆ.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra