Colossenses 3
SLE vs ARC
1 ತುಮೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಪಿನರುತ್ತಾನ ಮಾ ಭಾಗಿ ಥಯಾಸ ಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ಪರಲೊಕನು ಉಪ್ಪರ ರ್ಹಯಲ ಹುಡುಕು, ತ್ಯಾ ಕ್ರಿಸ್ತ ಕ್ಹುದಾನಾ ಸಿದಾ ಬಗಲ ಬೈಟ್ಯೊಸ.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 ಭುಲೊಕಮಾ ರ್ಹಯಲ ಸಂಗತಿಯೊನಾ ಹುತಿ ನೈ, ಪರಲೊಕಮಾನಾ ಸಮಗತಿಯೊನಾ ಹುತಿ ವಿಚಾರ ಕರೊ.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ಲೊಕನಾ ಪಾಲೆ ಮರಿನ ತುಮಾರೊ ಜು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕ್ಹುದಾಕನ ಛೆ.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 ತುಮಾರೊ ಜುವ ಥೈಯಲ ಕ್ರಿಸ್ತ ಆತಾಖು ತುಮೆಬಿ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಹಿಮೆ ಆವೊಶಿ.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮಾರಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ಲೊಕಿನಿ ಆಸ ಕದ್ಯಾಮ, ಜಾರತ್ವ,
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 ಆ ಪುರಾ ಪಾಪೊನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾತ ನೈ ಐಕಾಲಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ಶಿಟ್ಟ ಇವ್ನೊಪರ ಆವಸ.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 ತುಮೆಬಿ ಪೈಲಾ ಆ ಕ್ಹಾರು ಕರಾಲಾ ಹೊತ್ತಾ.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 ಹಮ್ನಾತೊಬಿ ಶಿಟ್ಟ,ಖುಜ್ಜಾನು,ಸೊಕ್ಕ,ಭಿಜಾವೊಪರ ತಪ್ಪ ಘಾಲಾನು ವರಿ ಗಾಲೊ ದಿವಾನು ಛೊಡಿ ಪಡೊ.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 ಯಕ್ಲಾನೆ ಯಕ್ಲೊ ಮಾಂಡ್ಯಾ ಬೊಲೊನಕೊ, ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ಪೈಲಾನಿಯೊ ಪುರಾ ಚಾಳಿಯೊ ಛೊಡಿನ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಚಾಳಿಯೊ ನಯೊ ಚಾಳಿಯೊ ಹೊಂದಿಲಿದಲ ವಾಲಾ ವ್ಹೈ.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 ಆ ನೈ ಚಾಳಿ ಅಪೊನೆ ಸೃಷ್ಟಿ ಕರೆಲನಾ ಗ್ಯಾನನಾ ಪ್ರಕಾರ ದಿನ್ನೆ ದಿನ್ನೆ ನೈ ಥಾತಿ ಆವಸ.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 ಆ ಗ್ಯಾನ ಮಾ ಮಿ ಗ್ರಿಕ ವ್ಹೈ ಮಿ ಯಹುದ್ಯನೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಫರಕ್ ನತ್ತಿ, ಖತ್ನಾ ಕರಿಲಿದಲವಲೊ ಖತ್ನಾ ನೈಕರಿಲಿದನವಾಲೊ ಕೈನ ಸುಜ಼ ಫರಕ ನತ್ತಿ, ಮಾರೊ ಮನಕ್ಹ ವ್ಹೈ ಮಾರೊ ಮನಕ್ಹ ನವೈ, ಆಳ ವ್ಹೈ ಆಳ ನವೈ ಕವಾನು ಸುಜ಼ ಫರಕ ನತ್ತಿ, ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ರಿಸ್ತಜ ಕ್ಹಾರು ವ್ಹೈ ವರಿ ಪುರಾವೊಮಾ ರ್ಹವಾಲೊ ವ್ಹೈ.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾ ಡೊಳಮಾ ಪರಿಶುದ್ಧ ವರಿ ಕ್ಹುದಾ ತುಮೊನೆ ಮಯಾ ಕರಲ ಹುತಿ ತುಮೆ ಮರಗಾಲಾ, ದಯಾ ಕರಾಲಾ, ಮಿಜ಼ ನ್ಹಾನೊ ವ್ಹೈ,ವರಿ ಸಾತ್ವಿಕತ್ವ ವರಿ ಪುರಾ ತಾಳಿಲಿನ ಜಾವನಾ ಚೊ಼ಕಾ ಚಾಳಿಯೊ ಘಾಲ್ಲಿವೊ.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 ಯಕ್ಲಾನೆ ಯಕ್ಲೊ ಖಮಾಳಿನ ಗೈನ, ಬಿಜಾ಼ಯಕ್ಲಾಪರ ತಪ್ಪ ಘಾಲಾನಾಹುತಿ ಕಾರಣ್ ತುಮೊನೆ ಮಳ್ಯುತಬಿ, ತ್ಯುನೊಪರ ತಪ್ಪಘಾಲ್ಯಾವಾಚಿ ಮಾಫ ಕರೊ,ಕರ್ತಾ ತುಮೊನೆ ಮಾಫ ಕರೆಲಲಿಂಗತ ತುಮೆಬಿ ಮಾಫ ಕರೊ.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 ಆ ಕ್ಹಾರಾವೊತಿಬಿ ಅಪೊನೆ ಪುರಾ ಕರಾನು ಮಯಾಜ್ ತುಮಾರಾಮಾ ಜಾಸ್ತ ರ್ಹವಾದೆ.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಮಾಧಾನ ತುಮಾರಾ ಮನಸ್ಮಾ ಆಳಾದೆ. ಆಜ ಸಮಾಧಾನಮಾ ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮಳಿನ ರ್ಹೌ ಕೈನ ಬಲಾಯೆಲ ಛೆ ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ಕರಲ ಉಪಕಾರ ನೆನಸ್ತ ರ್ಹವೊ.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ವಾಕ್ಯಾ ತುಮಾರಾಮಾ ಸಮೃದ್ಧಿ ಥೈನ ರ್ಹವಾದೆ. ಹರಯಕ್ಕ ಗ್ಯಾನಖು ಯಕ್ಲಾನೆ ಯಕ್ಲೊ ಉಪದೆಶ ಕರತಾ ಗ್ಯಾನ ದೆತಾ ರ್ಹವೊ. ಕೀರ್ತನೆಖು,ಸ್ತುತಿ ಕರತಾ ವರಿ ಆತ್ಮಿಕನೆ ಸಂಬಂಧ ಪಡೆಲ ಗಿದ್ದೊಖು ತುಮಾರಾ ಮನಸ್ಮಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ತೆ ಕರಲ ಉಪಕಾರೊನಾ ಹುತಿ ಖುಶಿ ಥೈನ ಸ್ತೊತ್ರ ಕವೊ.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ವಾತೊಖು ರ್ಹವಾದೆ,ತುಮಾರಾ ಚಾಳಿಯೊಖು ಸು ಕರಿತೊಬಿ ತೆ ಕ್ಹಾರು ಅಪ್ನೊ ಕರ್ತಾ ಥಯಲ ಯೆಸುನಾ ನಾಮಪರ ಕರೊ ವರಿ ಅಪ್ನೊ ಬಾ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾನೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮುಲಕ ಸ್ತುತಿ ಕರೊ.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ಹೆಣ್ಣ ಮನಕ್ಹೊ, ಕರ್ತಾನೆ ಕರೆಕ್ಟ ಲಾಗೆಲ ಲಿಂಗತ ತುಮಾರಾ ಮಾಟಿಯೊನೆ ಅಧಿನ ಥಾವೊ.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 ತಿನಾ ಲಿಂಗತ ದಾಣ್ಗಾಬಿ, ತುಮಾರಾ ಬಾಕ್ಡಿಯೊನೆ ಮಯಾ ಕರೊ, ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ತುಮಾರೊ ವ್ಯವಾರ ಚ಼ೊಕೊ ರ್ಹವಾದೆ.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 ಬಚ್ಚಾ಼ವೊ, ಹರಯಕ್ಕ ವಿಷಯಮಾ ತುಮಾರಾ ಮಾ ಬಾಪನೆ ತ್ಯುನೆ ಕದಲ ಲಿಂಗತ ಐಕೊ,ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಆ ಕ್ಹುದಾನಾ ನಜರಮಾ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 ಬಾನಿ ಜಾಗಪರ ರ್ಹಯಲ ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ಬಚ್ಚಾವೊನಾ ತಡೈನ ಮನಸ ದುಃಕ ಕರೊ ನಕೊ.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 ಯಕ್ಲಾನಾ ಹೆಟಾ ಕಾಮ ಕರಾಲಾವೊ, ಆ ಲೊಕಮಾ ರ್ಹಯಲ ತುಮಾರಾ ಮಾಲಕೊನಿ ಹರಯಕ್ಕ ವಾತ ಐಕಿನ ಜವೊ, ಮನಕ್ಹೊ ತುಮೊನೆ ಚೊ಼ಕಾ ಛೆ ಕೈನ ಕೈಲಿವಾನಾ ಹುತಿ ಖಾಲಿ ತುಮಾರಾ ಮಾಲೊಕೊ ನಾ ಖಾಮಾ ಕಾಮ ಕರ್ಯಾ ವಾಚಿ, ಕೆಳಾಮಾಬಿ ದೆಕಾಲಾ ಕರ್ತಾನೆ ಬುಚ್ಕಿನ ನಿಯತ್ತಖು ಕಾಮ ಕರೊ.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 ತುಮೆ ಕಯುಬಿ ಕಾಮ ಕರಿತೊಬಿ ತೆ ಮನಕ್ಹನಾ ಹುತಿ ಕರ್ಯಾವಾಚಿ ಕರ್ತಾನಾ ಹುತಿ ಮನಸಖು ಕರೊ.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 ಕರ್ತಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳಾನಿ ಫಲ ಮಲಸ ಕೈನ ತಿಲಿದಿಲಿನ ಅಪ್ನೊ ಕರ್ತಾ ಥಯಲ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುನಾ ವಾಟಮಾ ಚಾ಼ಲೊ.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 ಬೆ ನಂಬರ್ ಧಂದೊ ಕರಾಲೊ ತೆ ಕರಾನಾ ಕಾಮನೆ ತಿನೆ ದಂಡ ಮಲಸ ಅಮಾ ಸುಜ಼ ತೆ ಮ್ಹೊಟೊ ಆ ನ್ಹಾನೊ ಕವಾನು ಸುಜ಼ ನತ್ತಿ.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?