Colossenses 2

SLE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ಮಿ ತುಮೊನೆಘನ್ನೊ ಕೊಶಿಶ ಕರಾಡ್ಯೊಸ ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ರ‍್ಹೌ ಕವಾನು ಎನೈಸೊ ವಲೊ ದೆಕಿಮಾ ರ‍್ಹಯವಾಲಾವೊನೆ ವರಿ ಮನೆ ನೈಸೊ ದೆಕಲವಾಲಾವೊನೆ ಮದತ ಕರಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರಾಡ್ಯೊಸ.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 ತ್ಯುನೆ ಅಂತರ್ಯಮಾ ಆಸಕ್ತಿವಾಲಾ ಮಯಾಮಾ ಯಕ್ಕ ಥೈನ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 ಯೆಸು ಸ್ವಾಮಿಮಾಜ್ ಹರಯಕ ಗ್ಯಾನ ವರಿ ಪುರಾ ಛೆ.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 ಕುನ್ನಜ ತುಮೊನೆ ಮಯಾನ ವಾತೊಕ್ಹು ಮೊಸ ಕರು ನೈ ಕೈನ ಮಿ ಆ ಕ್ಹಾರು ಕವಾಡೊಸ
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 ಮಿ ತ್ಯಾ ತುಮೊಕೊನ ನೈ ರ‍್ಹೈತಬಿ ಆತ್ಮಾಕ್ಹು ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹೈನ ತುಮೆ ಯಕ್ ತೊರ್ ತರಿಕಾಕ್ಹು ಚಾಲನು ವರಿ ತುಮೆ ಬರೊಕ್ಹಾಮಾ ಘಟ್ಟ್ಟ ಹುಬ್ರಯಲ ದೆಕಿನ ಘನ್ನೊ ಖುಶಿ ಥೌಸ.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ತುಮೆ ಯೆಸು ಸ್ವಾಮಿನೆ ಮಲೈಲಿಂಗತ ತಿನೆ ಮ್ಹೈ ಥೈನ ಜಿವಸೊ.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 ತುಮೆ ತಿಮಾ ಬೆರುರಿನ,ತಿಮಾಜ಼ ಆಗಾ ಬಡತಾ ವರಿ ತುಮೊನೆ ಕದಲ ವಾಕ್ಯಾನಾ ಪ್ರಕಾರ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹು ರ‍್ಹೈನ ಕ್ಹುದಾನೆ ಜಾಸ್ತ-ಜಾಸ್ತ ಸ್ತೊತ್ರಾ ಕವೊ.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 ಮೊಸ ಕರಾನಾ ವರಿ ಕಾಮ ನೈಸೊ ಆವಾನಾ ತತ್ವಗ್ಯಾನ ಭೊದನೆಕ್ಹು ತುಮೊನೆ ಕುನ್ನ ತ್ಯುನಾ ಬಸಮಾ ಕರಲಿದ್ಯಾ ವಾಚಿ ಹುಶಾರ್ ರ‍್ಹವೊ. ಆ ಕ್ಹಾರು ಮನಕ್ಹೊನಿ ಪದ್ಧತ ವರಿ ಲೊಕನಿ ಬೊದನೆನೆ ಸಂಬಂದ ಪಡೆಲ ವ್ಹೈ ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ನವೈ.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 ಕ್ಹುದಾನಿ ಹರಯಕ್ಕ ಗುನ್ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಹೊತ್ತು.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ತೆ ಹರಯಕ್ಕ ಅದಿಕಾರ ವರಿ ಅದಿಕಾರಿಯೊತಿ ಉಪ್ಪರ ರ‍್ಹಯಲಕ್ಹು ತುಮೆ ತಿನಾಮಾ ರ‍್ಹೈನ ತಿನುಪುರಾ ಹೊಂದಿಲಿದ್ಯಾ.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 ಕ್ಹುದಾ ತಿಮಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಹತೆನೈಸೊ ಥಾವಾನು ಖತ್ನಾ ಕರ‍್ಯೊಸ. ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಸುನ್ನತಿ ಶಾರಿರಿಕ ಥಯಲ ಪಾಪ್ನಿಯೊ ಚಾಳಿಯೊ ಕಾಡಿಪಾಡಾನುಜ಼ ವ್ಹೈ.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 ತುಮೆ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬುರ‍್ಯಾ ವರಿ ತಿನೆ ಮರಲವಾಲಾವೊಮಾತೊ ಉಟಾಡಲ ಕ್ಹುದಾನಿ ತಾಕತಮಾ ಬರಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾನಾ ಮುಲಕ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ತುಮೆ ಉಟಿನ ಆಯಾಸ.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 ಅಪರಾದ ಕರ‍ಲ ಹುತಿ ವರಿ ಶರಿರನಾಭಾವ ಕ್ಹು ಮರಲವಾಲಾ ಥಯಲ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹುದಾ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಜಿವ್ತೊ ಕರ‍್ಯೊಸ ವರಿ ತ್ಯುನೆ ಕರಲ ತಪ್ಪ ಕ್ಹಾರಾ ಮಾಫ ಕರ‍್ಯೊಸ.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 ಅಪೆ ಪುರಾಜ಼ನಾ ಪಾಪಿಯೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಅಪೊನೆ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಾನು ಆಗ್ಯಾನಾ ರುಪಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಕಾಗಜ್ ಕಾಡಿನ ಶಿಲುವಿಪರ ತೆ ಘಾಲ್ಲಿನ ಅಪೊಪರ ರ‍್ಹಯಲ ತೆ ಕಾಗಜ್ ಕಾಡಿಪಾಡ್ಯೊ.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 ತೆ ಅಪೊನೆ
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹಾವಾಪಿವಾನಾ ಹುತಿ ರ್‍ಹೈನಕಾ ಸನ್ನ್ ಅಮಾಸ ವರಿ ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನನಾ ಹುತಿ ತುಮೆ ತಪ್ಪ ಕರಾಲಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕುನ್ನಜ ಫೈಸಲೊ ಕರ‍್ಯಾವಾಚಿ ರ‍್ಹವಾದೆ.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 ಆ ಕ್ಹಾರು ಖಾಲಿ ಆಗಾ ಥಾವಾನಾ ಕಾಮೊನು ಭೌಲು ಥಯುಸ, ಅನು ಅಸಲಿ ರುಪ ಕ್ರಿಸ್ತಜ ವ್ಹೈ.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 ಮನಸ್ಮಾ ಕಪಟ ಮುಕ್ಕಿಲಿನ ಮಾಂಡ್ಯಾಜ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ನ್ಹಾನಾ ಥೈನ ಚಾ಼ಲಿನ ಕ್ಹುದಾನಾ ದುತೊನೆ ಆರಾದನಾ ಕರಸ,ವರಿ ಹಮೊನೆ ದರ್ಶನ ಮಳ್ಯುಸ ಕೈನ ಪ್ಹುಗಸ,ಲೊಕನಾ ಗ್ಯಾನಖು ಹಮೆಜ಼ ಮ್ಹೊಟಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವಸ,ತ್ಯುನೊನೆ ತುಮಾರಿ ಜ಼ಗಾ ಕಾಳ್ಳಿವಾನೆ ದಿವೊ ನಕೊ.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 ಅಮ್ಮ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಹೊಲ್ಸೆಲ ಭೆಜಾಖು ಸಂಬಂದ ತೊಡಿಲಿದಲ ಲಿಂಗತ ವ್ಹೈ, ಕಿಮ ಅಪ್ನೊ ಭೆಜೊ ಅಪ್ನಾ ಅಂಗನೆ ನರೊಖು ತಿನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ಬೆಳವಣಗಿ ದಿವಸ ತಿನಾಲಿಂಗತ ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಜುಡೆಲವಾಲೊ ತಿನಾಲಿಂಗತಜ಼ ಬೆಳ್ದತೊ ಜಾ಼ವಸ.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 ಲೊಕನಿ ಪೈಲಾ ರ‍್ಹೈಯಲ ಬೊದನೆನಾ ಪಾಲೆ ತುಮೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮರೆಲ ರ‍್ಹಯಾರೆ, ಹಮ್ನಾತೊಬಿ ಲೊಕನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕರಲ ಆಗ್ಯಾ ವರಿ ಉಪದೆಶ
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 ಆ ದ್ಹರು ನಕೊ, ಅನು ಸ್ವಾದ ದೆಕು ನಕೊ,ತೆ ಮುಟ್ಟು ನಕೊ ಆ ಕ್ಹಾರಾ ವಾತೊನೆ ಅದಿನ ಕಾ ಥಾವೊಶಿ?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 ಆ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕರಲ ಆಗ್ನೆ ವರಿ ಬೊದನೆ ಉಪಯೊಗ ಕರಿನ ಹಾಳ ಥಾವಾನಾ ಸಾಮ್ನೊನೆ ಸಂಬಂದ ಪಡೆಲ ವ್ಹೈ.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 ಆ ಕ್ಹಾರಾ ಉಪದೆಶ ಮನಕ್ಹೊ ಕರಲ ಪದ್ದತನಾ ಪ್ರಕಾರ, ಖಾಲಿ ದೆಕಾಡಾನಾ ಹುತಿ ಅಂಗನೆ ಬಗ್ಸಾಡಾನಾ ಹುತಿ ಗ್ಯಾನ ವ್ಹೈ ಕೈನ ದಿಕ್ಹಿನ ಆವಸ ಮಾತ್ರ ತೆ ಅಪ್ನಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ದುನಿಯಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಆಶವೊನೆ ಭಂದಿನ ಘಾಲಾನೆ ನೈ ಆತು ವರಿ ಆ ಕ್ಹಾರು ಶಾನಾ ಕಾಮನು ನತ್ತಿ.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra