Atos 2
SLE vs ARIB
1 ಪಂಚಾಶತ್ತಮ ಸನ್ನಮಾ ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಜ಼ನಾ ಯಕ್ಕ ಜ಼ಗಾ ಮಳಿನ ಆಯಾ ತೆಳಾಮಾ, ಯಕ್ಕ ದುಮ್ಮ ಹಬಾಳಮಾತು ಯಕ್ಕ ಆವಾಜ಼ ಐಯು.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 ತುಫಾನ ಆವಾಡುಸ ಕೌ ತಿಮ್ಮ ವ್ಹತ್ತು ತೆ ಆವಾಜ಼. ತ್ಯುನೆ ಬೈಟಲ ಘರಮಾ ಪುರಾ ತೆ ಆವಾಜ಼ ಭರಿ ಗಯುತು.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 ತೆನೈಸೊ ಆಗ ಲಿಂಗತ ರ್ಹಯಲ ಸುಯಕ್ಕ ತ್ಯುನೆ ದೆಕ್ಯಾ. ತೆ ಆಗ ಜು಼ದಿ ಥೈನ ತ್ಯಾ ರ್ಹಯಲ ಹರಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ಪರ ಗೈನ ಹುಬ್ರಯು.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಕ್ಹು ಭರಲ ವ್ಹತ್ತಾ ವರಿ ಬಿಜಾ಼-ಬಿಜಾ಼ ಭಾಶಾಮಾ ಬೊಲಾನು ಶುರು ಕರ್ಯಾ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಜ಼಼ ತ್ಯುನೊನೆ ತೆ ತಾಕತ ದಿದ್ಯುತು.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 ಘನ್ನಾ ಧಾರಮಿಕೊ ಘನ್ನಾ ಯೆಹುದಿಯೊ ತೆ ಟೈಮಮಾ ಯೆರುಸಲೆಮಮಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ತ್ಯುನಾಮಾ ಜಗತನಾ ಹರಯಕ್ಕ ದೆಶತಾ ಆಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ವ್ಹತ್ತಾ.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 ತೆ ಆವಾಜ಼ ಐಕಿನ ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ಗುಂಪ ಥೈನ ಮಳಿನ ಐನ ಅಪೊಸ್ತಲೊ ಬೊಲಾನು ಹರ ಯಕ್ಲಾನೆ ತ್ಯುನಿ ತ್ಯುನಿ ಭಾಶಾಮಾ ಐಕು ಆವಾನು ದೆಕಿನ ತ್ಯುನೆ ಘಾಬ್ರಾ ಥಯಾ.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 ಎ ದೆಕಲ ಕ್ಹಾರಾ ಜ಼ನಾ ಘಾಬ್ರಾ ಥಯಾ. ಇಮ್ಮ ಕರಾನೆ ಅಪೊಸ್ತಲೊನೆ ಕಿಮ್ಮ ಸಾಧ್ಯ ಥಯು ಕೈನ ತ್ಯುನೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಯು ನೈ" ಬೊಲ್ತಾ ರ್ಹಯಲ ಎ ಮನಕ್ಹೊ (ಅಪೊಸ್ತಲೊ) ಗಲಿಲಾಯನಾ ನ್ಹವೈಸು.
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 ತೆನೈಸೊ ಇವ್ನೆ ಅಪ್ನಿ ಸ್ವಂತ ಭಾಶಾಮಾ ಬೊಲಲ ಲಿಂಗತ ಐಕಾಡಾಸ್ತೊ, ಎ ಕಿಮ್ಮ ಸಾಧ್ಯ ಛೆ? ಅಪೆ ಬಿಜಿ಼ ಬಿಜಿ಼ ಜ಼ಗಾನಾ ವ್ಹೈ.
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 ಅಪ್ನೊಮಾ ಪಾರಥ್ಯರೊ, ಮೆದ್ಯರೊ, ಎಲಾಮ್ಯರೊ, ಮೆಸೊಪೊತಾಮ್ಯರೊ, ಯುದಾಯರೊ, ಕಪ್ಪದೊಕ್ಕಯರೊ, ಪೊಂತ, ಆಸ್ಯ, ಫ್ರುಗ್ಯ, ಪಂಫುಲ,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 ಫ್ರಿಜಿನಾ ಮನಕ್ಹೊ,ಪಾಂಫಿಲಿನಾ ಮನಕ್ಹೊ,ಇಜಿಪ್ತನಾ ವರಿ ಸಿರೆನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಲಿವಿನಾ ಕ್ಹಾಂದಾನಾ ರೊಮ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ವ್ಹತ್ತಾ.
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 ಧರಮನೆ ಚಾ಼ಲಾಲಾ ಕ್ರೆತ್ಯವಾಲಾ ವರಿ ಅರಬಿ ದೆಶನಾ ಛೆ. ಅಪೊಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಹುಟ್ಟಲತಾಬಿ ಯೆಹುದಿಯೊ ವ್ಹೈ. ಬಾಕಿನಾ ಪರಿವರ್ತನ ವ್ಹಂದಲವಾಲಾ ವ್ಹೈ. ಅಪೆ ಬಿಜಾ಼ ಬಿಜಾ಼ ದೆಶನಾ ವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ಎ ಮನಕ್ಹೊ ಬೊಲಾನು ಅಪ್ನಿ ಸ್ವಂತ ಭಾಶಾಮಾ ಅಪೊನೆ ಐಕು ಆವಾಡುಸ! ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಹುತಿ ಕವಾನಿ ಮ್ಹೊಟಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊ ಅಪೊನೆ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಾವಾಡುಸ" ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 ಕ್ಹಾರಾ ಘಾಬ್ರಾ ಥಯಾ. ತ್ಯುನೆ "ಎ ಸು ಥಾವಾಡುಸ? ಕೈನ ಯಕ್ಕನೆ ಯಕ್ಕ ಪುಚ್ಚಾ಼ಡಾತಾ.
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ಅಪೊಸ್ತಲೊನೆ ದೆಕಿನ ಅಕ್ಹಾತಾ"ಇವ್ನೆ ಘನ್ನು ದ್ರಾಕ್ಷಾ ರಕ್ಹ ಪಿನ ಅಮ್ಮ ಕರಾಡಾಸ" ಕೈನ ಕದ್ರಾಯಾ.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 ತೆಳಾಮಾ ಪೆತ್ರಾ ಗ್ಯಾರಾ ಜ಼ನಾ ಅಪೊಸ್ತಲೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಉಟಿನ ಹುಬ್ರಯೊ. ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಘಟ್ಟ ಆವಾಜ಼ಕ್ಹು ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ "ಯೆಹುದ್ಯೊ, ಯೆರುಸಲೆಮಮಾ ರ್ಹವಾನಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ, ಮಿ ಕವಾನು ಕಾನ ದಿನ ಐಕೊ. ತುಮೆ ತಿಳ್ದಿಲಿವಾನಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ.
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 ತುಮೆ ತಿಳ್ದಿಲಿದಲ ಲಿಂಗತ ಎ ಮನಕ್ಹೊ ನಶಾಮಾ ರ್ಹಯಲವಾಲಾ ನ್ಹವೈ. ಹಮ್ನಾ ಪಾಟ್ನಾ ನೌ ವಾಜಾಸ.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 ತೆನೈಸೊ ಆ ಟೈಮಮಾ ನ್ಹ್ಯಾ ಥಾವಾನಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊನಾ ಹುತಿ ಪ್ರವಾದಿ ಥಯಲ ಯೊವೆಲ ಅಮ್ಮ ಬರ್ದ್ಯೊಸ;
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ಕ್ಹುದಾ ಅಮ್ಮ ಕವಸ; ಲಾಸ್ಟನಾ ದಿನೊಮಾ ಮಾರಿ ಆತ್ಮಾ ಖಾರಾವೊಪರ ಆವಸ ತೆನೈಸೊ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹಯಲ ದಾಣ್ಗಾ ವರಿ ಬಾಕ್ಡಿಯೊ ಪ್ರವಾದನೆ ಕರಸ ವರಿ ಜಾಂಜಿಮಾನೊನೆ ದರ್ಶನ ಥಾವಸ ತುಮಾರಾ ಮ್ಹೊಟಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹಪನೊ ಪಡಸ
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 ತೆನೈಸೊ ತೆ ದಿನೊಮಾ ಮಿ ಮಾರಾ ದಾಸ ದಾಸಿಯೊನಾ ಉಪ್ಪರ ಮಾರಿ ಆತ್ಮಾ ಘಾಲುಸ. ತ್ಯುನೆ ಪ್ರವಾದನೆ ಕರಸ.
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 ಮಿ ಹಬಾಳ ಪರ ಅದ್ಭುತ ಕಾಮೊ ಕರಿನ ದೆಕಾಡುಸ, ಜಿಮಿನಪರ ಮ್ಹೊಟಾ ಕಾಮೊ ದೆಕೊಶಿ, ರಗತ ಆಗನು ವಾಪಲಿಂಗತ ಧವಾಂಡೊ ದೆಕೊಸಿ
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 ಸುರ್ಯೊ ಅಂದಾರೊ ಥಾವಸ,ಚಂದಪ್ಪಾ ರಗತನಾ ರಂಗನೊ ಥಾವಸ
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 ತೆನೈಸೊ ಕರ್ತಾನು ನಾಮ ಕೈಲಿವಾಲಾವೊನೆ ರಕ್ಷಣೆ ಥಾವಸ. ಯೊವೆಲ 2:28-32
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 ಇಸ್ರಾಯಲನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಎ ವಾತೊ ಐಕೊ ಕ್ಹುದಾನಜರೆತನಾ ಯೆಸುನಾ ಮುಲಕ ಕರಲ ಮ್ಹೊಟಾ ಕಾಮೊ ವರಿ ಅದ್ಭುತ ಕಾಮೊನಾ ಮುಲಕ ತೆ ಚೊ಼ಕಿ ತರಾ ದೆಕಾಡಿನ ದಿದ್ಯೊಸ. ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಜ಼ನಾ ದೆಕ್ಯಾಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಎ ಕ್ಹಾರು ಕ್ಹರಿಜ಼ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 ಯೆಸುನೆ ತುಮೊಕನ ವಪ್ಸಾಯಾ. ತುಮೆ ಕೆಟ್ಟ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಮದತಕ್ಹು ತಿನೆ ಶಿಲುಬಿ ಪರ ಘಾಲ್ಯಾ. ತೆನೈಸೊ ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಾವಸ ಕವಾನು ಕ್ಹುದಾನೆ ಗ್ವತ್ತ ವ್ಹತ್ತು. ಎ ಕ್ಹುದಾನಿ ಚಿತ್ತ ವ್ಹತ್ತಿ. ಘನ್ನಾ ಟೈಮನಾ ಪಾಚೊ಼ಜ಼ ಎ ಫೈಸ್ಲೊ ಥಯಲ ವ್ಹತ್ತೊ.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 ಯೆಸು ಮೌತನೊ ತ್ರಾಸ ಖಾದ್ಯೊ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ಛೊಡಾಯೊ. ಕ್ಹುದಾ ಯೆಸುನೆ ಮರಲವಾಲಾವೊಮಾತೊ ಜಿವ್ತೊ ಕರಿನ ಉಟಾಡ್ಯೊ. ಮೌತನೆಬಿ ಯೆಸುನೆ ಧರಲಿವಾನೆ ಥಯು ನೈ.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 ದಾವಿದ ಯೆಸುನಾ ವಿಷಯನಾ ಹುತಿ ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊಸ ಕರ್ತಾ ಹಮೆಶಾಬಿ ಮಾರಾಖಾತೆ ಛೆ ಮಿ ಕೆಳೆಜ ಪಡು ನೈಕೈನ ತೆ ಮಾರಾ ಬಾಜು಼ಮಾ ಛ.
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 ತಿನಾಹುತಿ ಮಾರಾ ಮನಸ್ಮಾ ಖುಶಿ ಥಾವಸ. ಮಾರಿ ಜಿಬ್ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಜೊಸಖು ತಿನೆ ಸ್ತೊತ್ರ ಕವಸ ಮಾರು ಅಂಗ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ನಿರಾಸೆ ನೈ ಥಾತು.
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತು ಮಾರಿ ಜಿವ ಆತ್ಮಾನೆ ಪಾತಾಳಮಾ ಛೊಡತೊ ನೈ. ತಾರಾ ಮಯಾನಾ ಆಳನೆ ಪಡೆಲ ಜ಼ಗಾ ಪಡಾನೆ ದಿನ ಕ್ಹಡಾನೆ ದಿದ್ಯೊ ನೈ.
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 ತು ಮನೆ ಜ್ಯು ಮಳಾನಿ ವಾಟ ದೆಕಾಡಿನ ದಿದ್ಯೊ ತಾರಾ ಪ್ರಸನ್ನತೆಮಾ ಕ್ಹುಶಿ ಕರೊ. ಕಿರ್ತನೆ 16:8-11
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 "ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ಭೆನ, ಅಪ್ನೊ ಮುಲ ಪಿತೃ ಥಯಲ ದಾವಿದನಾ ವಿಷಯಮಾ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ಼ ಕೌಸ. ತೆ ಮರಿ ಗಯೊ ವರಿ ತಿನಿ ಸಮಾದಿ ಥೈ. ತಿನಿ ಸಮಾದಿ ಅಪ್ನಾ ವಚ್ಮಾ಼ ಎ ದಿನ್ನ ಲಕ್ಕಾ ಛೆ.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 ದಾವಿದ ಯಕ್ಕ ಪ್ರವಾದಿ ವ್ಹತ್ತೊ ವರಿ ‘ತಾರಾ ಘರನಾ ಯಕ್ಲಾನೆ ತಾರಾ ಲಿಂಗತ ರಾಜೊ಼ ಕರುಸ’ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲಿನ ವಾಗ್ದಾನ ಕರಲ ತಿನೆ ಗ್ವತ್ತ ವ್ಹತ್ತು.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 ತೆ ಥಾವಾತಿ ಪೈಲಾಜ಼ ದಾವಿದನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಯುತು.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ಮರಲವಾಲಾವೊಮಾತೊ ಜಿವ್ತೊ ಕರಿನ ಉಟಾಡಲ ಯೆಸುನೆಜ಼ ಅಪೆ ಕ್ಹಾರಾ ಜ಼ನಾ ಸಾಕ್ಷಿಯೊ ಥಯಾಸ.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 ಯೆಸು ಸ್ವರ್ಗನೆ ಗಯೊ. ಹಮ್ನಾ ಯೆಸು ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಛೆ, ಕ್ಹುದಾನಾ ಸಿದಾ ಬಗಲ ಛೆ. ಹಮ್ನಾ ಬಾ (ಕ್ಹುದಾ) ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಯೆಸುನೆ ದಿದ್ಯೊಸ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ದಿವ್ಸ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ವಾಗ್ದಾನ ಕರ್ಯೊತೊ. ತಿನಾಹುತಿ ಯೆಸು ಹಮ್ನಾ ತೆ ಆತ್ಮಾನೆ ದಿದ್ಯೊಸ. ತುಮೆ ದೆಕಾನು ವರಿ ಐಕಾನು ಆಜ ವ್ಹೈ.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 ಸ್ವರ್ಗನೆ ಗಯಲವಾಲೊ ದಾವಿದ ನ್ಹವೈ, ಯೆಸುಜ಼ ವ್ಹೈ. ದಾವಿದಜ಼ ಇನಾ ಹುತಿ ಕವಸ,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 ಮಿ ತಾರಾ ವಿರೊಧಿಯೊನೆ ತಾರಾ ಪಗನು ಥಳ ಕರೆಲಕ್ಕಾ ತು ಮಾರಾ ಬಾಜು಼ಮಾ ಬೈಟಶಿ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ಥಯಲ ಕರ್ತಾ ಮಾರಾ ಕರ್ತಾನೆ ಕದ್ಯೊ’ ಕೈನ.
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 "ತಿನಾಹುತಿ ಯೆಹುದಿಯೊ ಕ್ಹಾರಾ ಎ ಕ್ಹರಿಬಿ ತಿಳದಿಲಿವ. ಕ್ಹುದಾ ಯೆಸುನೆ ಪ್ರಭು ಥೈನ ಕ್ರಿಸ್ತ ಥೈನ ಕರ್ಯೊಸ. ತುಮೆ ಶಿಲುಬಿ ಪರ ಘಾಲ್ಯಲ ಮನಕ್ಹಜ಼ ತೆ ವ್ಹೈ"
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 ಎ ಐಕಲ ಪರ ತ್ಯಾನಾ ಪುರಾ ಮನಕ್ಹೊ, ತ್ಯುನಾ ಮನಸ್ಸೊಮಾ ಮ್ಹೆಲಿದ್ಯಲವಾಲಾ ಥೈನ ಪೆತ್ರನೆ ವರಿ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹಯಲ ಅಪೊಸ್ತಲೊನೆ "ಭಾಯೊ, ಹಮ್ನಾ ಹಮೆ ಸು ಕರು? ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 ಪೆತ್ರಾ ತ್ಯುನೊನೆ"ತುಮೊಮಾನೊ ಹರಯಕ್ಲೊ ತುಮಾರಾ ಪಾಪೊನಾ ಹುತಿ ಪಶ್ಚಾತಾಪ ಪಡಿನ ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಗಲ ಫರೊ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ನಾಮಮಾ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಕರೈಲಿವೊ. ತೆಳಾಮಾ ಕ್ಹುದಾ ತುಮಾರಾ ಪಾಪೊ ಮಾಫ ಕರಸ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ವಾಗ್ದಾನ ಕರಲ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನೆ ವ್ಹಂದಿಲಿವೊಶಿ.
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 ತೆ ವಾಗ್ದಾನ ತುಮೊನೆ ತುಮಾರಾ ಬಚ್ಚಾವೊನೆ ದುರ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆಬಿ ದಿದಲ ಛೆ. ಅಪ್ನೊ ಕ್ಹುದಾ ಥಯಲ ಪ್ರಭು ತಿಕನ ಬಲಾವಾನಾ ಹರ ಯಕ್ಲಾನೆ ಎ ವಾಗ್ದಾನ ದಿದ್ಯೊಸ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 ಪೆತ್ರಾ ಹಜು಼ನ ಘನ್ನಾ ವಾತೊಕ್ಹು ತ್ಯುನೊನೆ ಹುಶಾರ ಕರಿನ"ಎ ಕೆಟ್ಟ ಸಂತತಿವಾಲಾಕ್ಹು ಚು಼ಕೈಲಿವೊ" ಕೈನ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯೊ.
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 ಪೆತ್ರಾನಿ ವಾತೊನೆ ವಪ್ಪಿಲಿದ್ಯಲವಾಲಾ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಕರೈಲಿದ್ಯಾ. ತೆ ದಿನ್ನ ತನ್ನ ಹಜಾ಼ರ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯಾ ಮಳ್ಯಾತಾ.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 ಇವ್ನೆ ಅಪೊಸ್ತಲೊನಿ ಬೊಧನೆ ಐಕಾಮಾಬಿ ಭಾಯೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರೊಕ್ಲೊ ತೊಡಾಮಾಬಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾಮಾ ವ್ಹತ್ತಾ.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 ಅಪೊಸ್ತಲೊ ಘನ್ನಾ ಚೊ಼ಕಾ ವರಿ ಅದ್ಭುತ ಕಾಮೊ ಕರಾಡಾತಾ; ವರಿ ಹರ ಯಕ್ಲಾನೆ ಕ್ಹುದಾ ಪರ ಭೆ ಐಯು.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 ಕ್ಹಾರಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊ ಮಳಿನ ರ್ಹವಾಡಾತಾ. ತ್ಯುನೆ ಹರ ಯಕ್ಕ ವಾಟಿ ಲಿವಾಡಾತಾ.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 ತ್ಯುನಾ ತ್ಯುನಾ ಆಸ್ತಿಯೊ ಇಕ್ಕಿನ ಆಯೆಲ ದೊಕಡಾಕ್ಹು ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ತ್ಯುನಾ ತ್ಯುನಾ ಜರುರತ್ತಕ್ಹು ವಾಟಿಲಿವಾಡಾತ್ತಾ.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 ಹರಯಕ್ಕ ದಿನ್ನ ದೆವಾಲಯನೆ ಮಳಿನ ಆತಾತಾ. ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾರಾವೊನು ಉದ್ದೆಶ ಯಕ್ಕಜ಼ ವ್ಹತ್ತು. ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನಾ ಘರೊಮಾನಾ ರೊಟ್ಲೊ ತೊಡಿನ ಮಳಿನ ಖಾತಾತಾ. ತ್ಯುನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಖುಶಿಕ್ಹು ಭರಲವ್ಹತ್ತಾ.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತುತಿ ಕತಾರ್ಹತಾತಾ ವರಿ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನೆ ಪಸಂದ ಕತಾರ್ಹತಾತಾ ದಿನ್ನೆಬಿ ಘನ್ನಾ-ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ರಕ್ಷಣೆ ವ್ಹಂದಿಲೆತಾತಾ; ಪ್ರಭು ತ್ಯುನೊನೆ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಸಭೆನೆ ಮಳಾತೊತೊ.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?