Apocalipse 4

SLE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ಪಾಚಲ್ತೊ ಮಿ ದೆಕ್ತಾಮಾ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಸ್ವರ್ಗನು ಬಾಕಲ ಖುಲ್ಲಾ ಥಯಲ ಮಿ ದೆಕ್ಯೊ. ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಪೈಲಾ ಬೊಲಲ ಆವಾಜ಼ಜ಼ ವರಿ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲ್ಯು. ತೆ ಅವಾಜ಼ ತುತ್ತುರಿನಿ ಅವಾಜ಼ ಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತು" ತೆ ಅವಾಜ಼ಮಾ ಉಪ್ಪರ ಚ಼ಡಿನ ನ್ಹ್ಯಾ ಆ. ಅಗು ಥಾವಾನು ಮಿ ತುನೆ ದೆಕಾಡಿನ ದ್ಯುಸ "ಕೈನ ಕದ್ಯು.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 ತೆಳಾಮಾಜ಼ ಮಿ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನಾ ವಶ್ಮಾ ಥಯೊ. ಸ್ವರ್ಗಮಾ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾಮುಜ಼ ಯಕ್ಕ ಸಿಂಹಾಸನ ವ್ಹತ್ತು. ಕುನ ಯಕ್ಕ ತೆ ಸಿಂಹಾಸನ ಪರ ಬೈಟಲ ದೆಕ್ಯೊ.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 ಸಿಂಹಾಸನ ಪರ ಬೈಟಲವಾಲಾನು ಮ್ಹೊಡು ಸುರ‍್ಯಕಾಂತ ಪದ್ಮರಾಗ ದಗ್ಡಾವೊ ಲಿಂಗತ ಮಿಂಚಾ಼ಡೊತೊ, ಸಿಂಹಾಸನ್ನಾ ಸುತ್ತೆ ಹಸರ ರಂಗ ದಿಕ್ಹಾನು ಕಾಮನ ಬಿಲ್ಲ ವ್ಹತ್ತು.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra de jaspe e de sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono e era semelhante à esmeralda.
4 ತೆ ಸಿಂಹಾಸನ್ನಾ ಸುತ್ತೆ ಇಕ್ಹಪರ ಚಾರ ಶಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಬೈಟ್ಯಾತಾ. ತ್ಯುನೆ ಧೊಳಾ ವಣ್ಣಾ ಘಾಲ್ಲಿದ್ಯಾತಾ. ತ್ಯುನಾ ಮಾತಾಪರ ಕ್ಹೊನಾನಾ ಕಿರಿಟೊ ವ್ಹತ್ತಾ. ಎ
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre a cabeça coroas de ouro.
5 ತೆ ಸಿಂಹಾಸನಮಾತಿ ಬಿಜ಼ಲಿ ಗಡ ಗಡಾನಿ ಅವಾಜ಼ ವರಿ ಬಿಜಿಯೊ ಬಿಜೊಯೊ ಆವಾಡ್ಯುತು. ತೆ ಸಿಂಹಾಸನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಕ್ಹಾತ ದಿವ್ವಾ ಲಾಗಲ ವ್ಹತ್ತಾ. ತೆ ದಿವ್ವಾ ಕ್ಹುದಾನಿಯೊ ಕ್ಹಾತ ಆತ್ಮಾ ವ್ಹತ್ತಿಯೊ.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete Espíritos de Deus.
6 ಎನೈಸೊ ಸಿಂಹಾಸನಾ ಕ್ಹಾಮು ಕಾಂಚ಼ನು ಸಮುಂದರ ಲಿಂಗತ ದಿಕ್ಹಾನು ಸುಯ್ಯಕ ಸಾಮನ ವ್ಹತ್ತು. ತೆ ಘನ್ನು ಹಸಾ ವ್ಹತ್ತು. ತೆ ಸಿಂಹಾಸನಾ ಕ್ಹಾಮು ವರಿ ತಿನಾ ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಬಗಲ ಚಾರ ಜಿವಿಯೊ ವ್ಹತ್ತಿಯೊ. ತೆ ಜಿವಿನಾ ಪಾಚಾ಼ ವರಿ ತಿನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಡೊಳಾ ಭರಿ ಗಯಾತಾ.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal, e, no meio do trono e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos por diante e por detrás.
7 ಪಸ್ಟಲಿ ಜಿವಿ ಶಿಂಯ್ಯಾ ಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತು. ಬೆವಾ ಜಿವಿ ಗೈ ಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತಿ. ತನ್ವಾ ಜಿವಿ ಮನಕ್ಹನಾ ಮ್ಹೊಡಾ ಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತು. ಚಾರವಾ ಜಿವಿ ಗರುಡ ಪಕ್ಕಷಿ ಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತಿ.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão; e o segundo animal, semelhante a um bezerro; e tinha o terceiro animal o rosto como de homem; e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಜಿವಿನೆ ಛೆ ರೆಕ್ಕಯಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ತೆ ಜಿವಿನಾ ಭಾರಲ್ಯಾ ಭಾಗ ವರಿ ಮ್ಹೈನಾ ಭಾಗನೆ ಡೊಳಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ಎ ಚಾರೆ ಜಿವಿಯೊ ದಿನ್ನ ರಾತ ಛೊಡೆ ನೈಸೊ ಅಮ್ಮ ಕತ್ಯೊತ್ಯೊ"ಕ್ಹುದಾ ಥಯಲ ಪ್ರಭು, ಪರಿಶುದ್ಧ ವ್ಹೈ ಪರಿಶುದ್ಧ ವ್ಹೈ ಪರಿಶುದ್ಧ ವ್ಹೈ. ತೆ ಮ್ಹೊಟಿ ತಾಕತ ವಾಲೊ ವ್ಹೈ. ತೆ ಭುತಕಾಲಮಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ವರತಮಾನ ಕಾಲಮಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ವ್ಹೈ. ವರಿ ಆವಾಲೊ ವ್ಹೈ.
8 E os quatro animais tinham, cada um, respectivamente, seis asas e, ao redor e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 ಎ ಜಿವಿಯೊ, ಸಿಂಹಾಸನ ಪರ ಬೈಟಲ ವಾಲಾನೆ ಪ್ರಭಾವ ವರಿ ಮರ್ಯಾದಿ ವರಿ ಕೃತಜ್ಞತೆ ಕವಾಡಿಯೊತ್ಯೊ. ಯುಗ ಯುಗಮಾ ಜಿವ್ತೊ ರ‍್ಹವಾಲೊ ತೆಜ಼ ವ್ಹೈ.
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 ಇಕ್ಹಪರ ಚಾರ ಮ್ಹೊಟಾ ಶಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನೆ ಘಾಲ್ಲಿದಲ ಕಿರಿಟೊ ಕಾಡಿನ ಬಾಜು಼ಮಾ ಮ್ಹೆಲಿನ, ಸಿಂಹಾಸನ ಪರ ಬೈಟಲವಾಲಾನೆ ಉಂದಾಗುಡಗಾ ಘಾಲ್ಲಿನ ಪಗೆಪಡಿನ, ಯುಗ ಯುಗಮಾ ಜಿವ್ತೊ ರ‍್ಹವಾಲೊ ತಿನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರತಾ ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯಾ;
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, adoravam o que vive para todo o sempre e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 "ಹಮಾರಾ ಪ್ರಭು, ಹಮಾರಾ ಕ್ಹುದಾ! ತು ಪ್ರಭಾವ, ಮರ್ಯಾದಿ, ಹರಿ ಯಕ್ಕನೆ ಯೊರಗ್ಯ ವ್ಹೈ. ಕ್ಹಾರು ತಯ್ಯಾರ ಕರಲವಾಲೊ ತುಜ಼಼ ವ್ಹೈ. ತಾರಿ ಮರ್ಜಿ ಲಿಂಗತ ಎ ಕ್ಹಾರು ವ್ಹತ್ತು; ವರಿ ಕ್ಹಾರು ತಯ್ಯಾರ ಥಯು"
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder, porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra