Apocalipse 3
SLE vs ARIB
1 ಸಾರದಿಸಮಾ ರ್ಹಯಲ ಸಬೆನಾ ದುತನೆ ಆ ಬರದ; ಕ್ಹುದಾ ಕ್ಹಾತ ಆತ್ಮಾ ವರಿ ಕ್ಹಾತ ಚಿಕ್ಕಿಯೊ ಹೊಂದಿಲಿದಲವಾಲೊ ಕವಾನು ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ;ತು ಕರಾನು ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತು ಜಿವ್ತೊ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮನಕ್ಹೊ ಕವಸ. ತೆನೈಸೊ ತು ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಮರಿ ಗಯೊಸ.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 ಉಟ! ಮರವಾನಿ ಸ್ತಿಥಿಮಾ ರ್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ ತಾಕತ ದೆ. ತು ಕರಲ ಕಾಮೊಮಾ ಮಾರಾ ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾಮು ಸುಜ಼ ತಪ್ಪ ನೈಸೊ ಮಿ ದೆಕ್ಯೊ ನೈ.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 ತಿನಾಹುತಿ ತು ವಪ್ಪಿಲಿನ ವರಿ ಐಕಲ ಉಪದೆಶ ಇಕ್ಹರ್ಯಾವಾಚಿ ತಿನೆ ವಿಧೆಯ ಥೈನ ರ್ಹೆ. ತಾರಿ ಜಿವ್ನಾ ವರಿ ತಾರು ಮನಸ ಬದಲಿ ಕರಲೆ! ಹುಶಾರ ಥಾ! ನೈತೊ, ಮಿ ಚ಼್ವಟ್ಟಾ ಲಿಂಗತ ತುಕನ ಐನ ಘಾಬ್ರೊ ಕರಿಪಾಡುಸ. ಮಿ ಕೆಳಾಮಾ ಔಸ ಕವಾನು ತುನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಾತು ನೈ.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 ತೆನೈಸೊ "ತಾರಿ ಸಬೆಮಾ ರ್ಹಯಲ ಸಾರದಿಸನಾ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ಹಜು಼ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ಥಯಾಸ. ತ್ಯುನಾ ವಣ್ಣಾ ರಾಡಿ ಕರಲಿದ್ಯಾ ನೈ. ತ್ಯುನೆ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಚಾ಼ಲಸ ತ್ಯುನೆ ಚೊ಼ಕಾ ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ಧೊಳಾ ವಣ್ಣಾ ಘಾಲ್ಲಿವಸ.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 ಝಿತ್ತಾಲಾ ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹನೆ ಆ ಮನಕ್ಹೊ ಲಿಂಗತ ಧೊಳಾ ವಣ್ಣಾ ಘಾಲ್ಲಿವಸ. ತೆ ಮನಕ್ಹನು ನಾಮ ಮಿ ಜಿವಬಾದೆ ಬುಕ್ಕಮಾತೊ ಕಾಡಿ ಪಾಡ್ತೊ ನೈ. ತೆ ಮಾರೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮಾರಾ ಬಾನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ವರಿ ತಿನಾ ದುತೊನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಕೌಸ.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 ಪವಿತ್ರಆತ್ಮಾ ಸಬೆನೆ ಕವಾನಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊ ಐಕಾಲೊ, ಕಳೈಲೆ.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 ಫಿಲಿದೆಲ್ಫಿಮಾ ರ್ಹಯಲ ಸಬೆನಾ ದುತನೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ಬರದ "ಪವಿತ್ರ ವರಿ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ದಿವಾನೊ ಎ ಸಂದೆಶ ವ್ಹೈ. ದಾವಿದನಾ ಘರದಾನಾನಿ ಚಾವಿ ಮಕನ ಛೆ. ಮಿ ಕಾಡಲ ಬಾಕಲ ಕುನ್ನಜ಼ ಝಾಕ್ಕತು ನೈ. ವರಿ ಮಿ ಬಾಕಲ ಝಾಕಲ ಕುನ್ನಜ಼ ಕಾಡ್ತು ನೈ.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 ತು ಕರಾನಾ ಕಾಮೊ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತಾರಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಬಾಕಲ ಖುಲ್ಲಾಜ಼ ಕರಿನ ಮುಕ್ಕಯೊಸ. ತೆ ಕುನ್ನಜ಼ ಝಾಕ್ಕತುಜ಼಼ ನೈ. ತು ಕಮ್ಜೊ಼ರ ಮನಕ್ಹ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ವರಿಬಿ ತು ಮಿ ಕದಲ ಭೊದನೆ ಲಿಂಗತ ಚಾ಼ಲ್ಯೊ. ತು ಮಾರು ನಾಮ ಲಿವಾನೆ ಭುಚ಼ಕ್ಕಯೊ ನೈ.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 ಧ್ಯಾನ ದೆ! ತ್ಯಾ ಸೈತಾನನಾ ಗುಂಪವಾಲಾ ಛೆ. ತೆ ತ್ಯುತಾಕ್ಹು ತ್ಯುನೆ ಯೆಹುದಿಯೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೈಲಿವಸ. ವರಿ ಬಿ ತ್ಯೊನೆ ಕೈಲಿವಾನು ಸುಳ್ಳ ವ್ಹೈ. ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹರಿನಾ ಯೆಹುದಿಯೊ ನ್ಹವೈ. ತೆವಾ ಮನಕ್ಹೊ ತಾರಾ ಕ್ಹಾಮಾ ತಾರಾ ಪಗೆ ಪಡಾ ವರಕ್ಹು ಕರುಸ. ಮಿ ಮಯಾ ಕರಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತುಮೆಜ಼ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತ್ಯುನೆ ತೆಳಾಮಾ ವಳಕಸ.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 ತು ಮಾರಿ ಆಗನ್ಯಾ ಸಮಾದಾನಕ್ಹು ವರಿ ತಡ್ದಿಲಿನ ಚಾ಼ಲ್ಯೊ. ತಿನಾಹುತಿ ಆ ಜಗತ್ನೆ ಆವಾನಿ ಸಂಕಟಕ್ಹು ಮಿ ತುನೆ ವಚಾ಼ಡುಸ. ಜಿಮಿನಪರ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹಾರಾ ಎ ಶೊದನೆಮಾ ಪಡಸ.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 "ಮಿ ಭೆಗಿನ ಔಸ. ಹಮ್ನಾ ತು ಕಿಮಛೆ ತಿಮ್ಮಜ಼ ರ್ಹೆ ತೆಳಾಮಾ ತಾರು ಕಿರಿಟ ಕುನ್ನಜ಼ ಕಾಳ್ಳೆತು ನೈ.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ಝಿತ್ತಲ ಮನಕ್ಹನೆ ಮಿ ಮಾರಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಲಯಮಾ ಆಧಾರಸ್ತಂಭ ಕರುಸ. ತೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಲಯ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಛೊಡಿನ ಜಾ಼ವಾನಿ ಜ಼ರುರತ್ತ ನತ್ತಿ. ಮಾರಾ ಕ್ಹುದಾನು ನಾಮ ವರಿ ಮಾರಾ ಕ್ಹುದಾನು ಗಾಮನು ನಾಮ ತಿಪರ ಬರದುಸ. ನವು ಯರುಸೆಲಿಮಜ಼ ತೆ ಗಾಮನು ನಾಮ ವ್ಹೈ. ತೆ ಗಾಮ ಮಾರಾ ಕ್ಹುದಾಕಂತು ಸ್ವರಗತು ಉತ್ರಿನ ಆವಸ. ಮಾರು ನವು ನಾಮ ತಿಪರ ಬರದುಸ.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಸಬೆನೆ ಕವಾನು ಎ ಕ್ಹಾರಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊ ಐಕಾಲೊ ಧ್ಯಾನ ದಿನ್ನ ಐಕ.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ಲವೊದಿಕಿಯಾ ಸಬೆನಾ ದುತನೆ ಆ ಪತ್ರ ಬರದ; "ಆಮೆನ ಕವಾಲೊ ಕದ್ಯಾಮ ಬರೊಕ್ಹಾವಾಲೊ ಕ್ಹರಿನಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸೃಷ್ಟಿನೆ ಅದಿಪತಿ ಥಯಲವಾಲೊ ಕವಾನು ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ;
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 "ತು ಕರಾನು ಕ್ಹಾರು ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತು ಉನ್ನೊಬಿ ನತ್ತಿ ವರಿ, ಥಂಡೊಬಿ ನತ್ತಿ! ತು ಉನ್ನೊತಬಿ ರ್ಹವಾನು ವ್ಹತ್ತು ನೈತೊ ಥಂಡೊತಬಿ ರ್ಹವಾನ ವ್ಹತ್ತು!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 ತೆನೈಸೊ ತು ಉನ್ನೊಬಿ ನತ್ತಿ ವರಿ ಥಂಡೊಬಿ ನತ್ತಿ ದಕ್ಹೊಜ಼ ಉನ್ನೊ ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ಮಿ ತುನೆ ಮ್ಹೊಡಾಮಾತೊ ಥುಕ್ಕಕಿ ಪಾಡುಸ.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 ತಾರಿಕ್ಹು ತುನೆ ಸೌಕಾರ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೈಲಿವಾಡ್ಯೊಸ. ತು ಸೌಕಾರ ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ತುನೆ ಸುಜ಼ ಕಮಿ ಥಾತು ನೈ ಕೈನ ತು ವಿಚಾರ ಕರಿಲಿದ್ಯೊಸ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ತು ಕೆಟ್ಟ ಪರಿಸ್ತಿತಿಮಾ ಪಡಲವಾಲೊ ಥಯೊಸ. ಕೆಟ್ಟ ನಸಿಬ ವಾಲೊ ವರಿ ದಲಿದ್ದರ ಥಯೊಸ, ಕುಡ್ಡೊ ಥಯೊಸ ವರಿ ಭೊಂಗಳೊ ಥಯೊಸ. ವರಿಬಿ ಎ ಕ್ಹಾರು ತುನೆ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 ಆಗ್ಮಾ ಘಾಲಿನ ಹಸಾ ಕರಲ ಕ್ಹೊನಾ ಲಿಂಗತ ಥೌ ಕೈನ ಮಾರಾಕ್ಹು ತುನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಾವಾದೆ ಕೈನ ತಿಳಸೈನ ದ್ಯುಸ. ತೆಳಾಮಾ ತು ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಸೌಕಾರ ಥಾಸಿ. ಮಿ ತುನೆ ಕವಾನು ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ; ಧೊಳಾ ವಣ್ಣಾ ಇಕ್ಕಾತೊ ಲೆ. ತೆಳಾಮಾ ತು ಹಸೈಲಾಗಾನು ತಾರು ಭೊಗಳು ಅಂಗ ಝಾಕಿಲಿವಾನೆ ಥಾವಸ. ತು ತಾರಾ ಡೊಳಾನೆ ಲಗಾಡಾನೆ ವಕ್ಹಡ ಇಕ್ಕಾತೊ ಲ್ಯು ಕೈನ ಮಿ ತುನೆ ಕೌಸ. ತೆಳಾಮಾ ತುನೆ ಕ್ಹರಿನಾ ಡೊಳಾ ದಿಕ್ಹಸ.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 "ಮಿ ಮಯಾ ಕರಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆಜ಼ ಮಿ ತಿದ್ದುಸ ವರಿ ಶಿಕ್ಷಾ ದ್ಯುಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಆಸಕ್ಕತಿಮಾ ರ್ಹವೊ! ಕ್ಹುದಾ ಬಗಲ ಫ್ಹರೊ.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 ದೆಕೊ, ಮಿ ತುಮಾರಾ ಬಾಕಲಕನ ಹುಬ್ರೈನ ವಜಾ಼ಡ್ಯಾಡ್ಯೊಸ. ಕಯೊಬಿ ಮಾರೊ ಗಳೊ ಐಕಿನ ಬಾಕಲ ಕಾಡ್ಯೊಮ, ಮಿ ಮ್ಹೈ ಐನ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಖಾವಾನೆ ಬೈಟುಸ ವರಿ ತೆ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಖಾವಸ.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 "ಮಿ ಝಿತ್ತಿನ ಮಾರಾ ಬಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ತಿನಾ ಸಿಂಹಾಸನ್ಪರ ಬೈಟ್ಯೊಸ. ತಿನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ಝಿತ್ತಲ ಹರಿ ಯಕ್ಲೊ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಸಿಂಹಾಸನ್ಪರ ಬೈಟಾನಾ ಲಿಂಗತ ಹಕ್ಕ ದ್ಯುಸ.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಸಬೆನೆ ಕವಾನಿಯೊ ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಐಕಾಲೊ, ಧ್ಯಾನ ದಿನ್ನ ಐಕ"
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?