2 Timóteo 4
SLE vs ARIB
1 ಜಿವ್ತಾ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮರಿಗಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರಾಲೊ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸು ವ್ಹೈ. ತೆ ತಿನಿ ರಾಜ್ಯನೆ ವ್ಹಂದಿಲಿದ್ಯೊಸ. ತೆ ರಾಜೊ಼ ಥೈನ ಅದಿಕಾರ ಕರಾನೆ ವರಿ ಆವಾಡೊಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ವರಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸನ್ನಿಧಿಮಾ ಮಿ ತುನೆ ಕವಾನು ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ,
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 ಸುವಾರ್ತೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತಿಳಸಾ. ದಿನ್ನೊ ಚೊ಼ಕಾ ರ್ಹೈತುಬಿ ನೈ ಚೊ಼ಕಾ ರ್ಹೈತುಬಿ ಬೊಧನೆ ಅಗೊ ಬಡಾತೊಜಾ಼. ಮನಕ್ಹೊ ಕರಾನು ತ್ಯುನೊನೆ ತಿಳಸಾ. ತ್ಯುನೆ ತಪ್ಪ ಕರ್ತಾಮಾ ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ದೆಕಾಡಿನ ದೆ ವರಿ ತ್ಯುನೊನೆ ಪ್ರೊತ್ಸಾಹ ಕರ ತ್ಯುನೊನೆ ಭುಚ್ಕಾ಼ಡ, ತ್ಯುನೊನೆ ಪ್ರೊತ್ಸಾಹ ಕರ ಎ ಕ್ಹಾರು ಹುಷಾರಕ್ಹು ವರಿ ತಾಳ್ಮೆಕ್ಹು ಕರ.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹರಿನು ಶಿಕ್ಕಲಾವಾನು ನೈ ಐಕಾನೊ ದಿನ್ನ ಆವಾನೊ ಛೆ. ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನೊನೆ ಚೊ಼ಕಾ ಲಾಗಾನಾ ಬೊಧಕೊನೆ ವರಿ ತ್ಯುನಾ ಕಾನೊನೆ ಚೊ಼ಕಿಲಾಗಾನಿ ಬೊಧನಾ ಕರಾಲಾ ಬೊಧಕೊ ಹುಡ್ಕಸ್.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹರಿನೆ ಧ್ಯಾನ ದಿದ್ಯಾವಾಚಿ ಸುಳ್ಳ ಕಾನಿಯೊ ಘೊರ ಕರಿನ ಐಕಸ.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 ತೆನೈಸೊ ತು ಕ್ಹಾರಾ ಟೈಮಮಾ ತಾರಾಕ್ಹು ತುನೆ ಹತೊಟಿಮಾ ಮ್ಹೆಲ್ಲೆ. ತ್ರಾಸೊ ಐಯುಮ ತಡದಿಲೆ. ಸುರವಾತೆ ಕೆ. ಕ್ಹುದಾನಾ ಸೆವಕನೆ ಯೊಗ್ಯ ಥಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ಕಾಮೊ ಕರ್ತೊ ರ್ಹೆ.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ತುಬಿಮಾರ ಹುತಿ ಕೌ ಕದ್ಯಾಮ ಮಾರಿ ಜಿವಿತ ಬಲಿದಾನನೊ ಟೈಮ ನಜಿ಼ಕ ಆಯೊಸ.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 ಖೆಲಮಾ ಮಿ ಚೊ಼ಕೊ ಖೆಲ್ಯೊ. ವರಿ ಮಾರಿ ನ್ಹಾಟ ಕ್ಹರಾಯೊಸ; ಮಾರಾ ಬರೊಕ್ಹೊನಾ ವಚಾ಼ಡಿಲಿದ್ಯೊಸ.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 ಚೊ಼ಕಾವೊನೆ ಮಳಾನಿ ಜಿತನಿ ಮಾಲಾ ಹಮ್ನಾ ಮನೆ ತಯ್ಯಾರ ಥೈಸ. ಚೊ಼ಕೊ ರ್ಹಯಲ ನ್ಯಾಯ ಕರಾಲೊ ಪ್ರಭು ಮನೆ ತೆ ದಿನಮಾ ದಿವಸ. ಮನೆ ತೆಕ್ಲುಜ಼ ನೈಸೊ ತೆ ಆವಾನು ಆಸ ಕರಿನ ತಿನಾಹುತಿ ಮಯಾಕ್ಹು ಕೈದಾವಾಲಾವೊನೆ ಎ ದಿವಸ.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 ತುನೆ ಥಯಲ ತೆಕ್ಲು ಭೆಗಿನ ಮಕನ ಆ.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 ದೆಮನ ಎ ಜಗತ್ನೆ ಘನ್ನೊ ಮಯಾ ಕರ್ಯೊ. ತಿನಾಹುತಿ ಮನೆ ಛೊಡಿನ ಥೆಸಲೊನಿಕೆ ಗಯೊ. ಕ್ರೆಸ್ಕನ ಗಲಾತ್ಯಯೆ ಗಯೊ. ತಿತಾ ದಲ್ಮಾತ್ಯ ಕವಾನಾ ಗಾಮೆ ಗಯೊ.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 ಲುಕ ಯಕ್ಲೊಜ಼ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಛೆ. ತು ಆತಾಮಾ ಮಾರಕನೆ ತಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬಲೈಲಿನ ಆ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತೆ ಮಾರಿ ಸೆವಾನೆ ಮದದ ಕರಸ.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 ಮಿ ತುಖಿಕನೆ ಪುರಾ ಅದಿಕಾರ ದಿನ್ನ ಎಫೆಸಮಾ ಮೊಕಲ್ಯೊ.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 ಮಿ ತ್ರೊವಾಮಾ ರ್ಹತಾಮಾ ಕರಪಕನ ಮಿ ರ್ಹಯಲ ಟೈಮ್ಮಾ ಮಿ ಘಾಲ್ಲಿದಲ ಉಪ್ಪರಲ್ಯು ಅಂಗ್ಡು ಛೊಡಿನ ಆಯೊಸ. ತು ಮಕನ ಆತಾಮಾ ತೆ ತು ಲಿನ ಆ. ತು ಪೈಲಾ ಚಾ಼ಮ್ಡಾಕ್ಹು ಕರಲ ಸುರಳಿ ಲಿನ ವರಿ ಚಾಮ್ಡಾನಾ ಕಾಗತೊ ಲಿನ ಆ. ಸುರುಳಿಯೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಸಿನು ಕಲಾಮ ವರಿ ಮಸಿನಿ ಭರಣಿ|alt="Scrolls standing by ink well" src="hk00153c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="4:13"
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 ತಾಂಬಾನು ಕಾಮ ಕರಾಲೊ ಅಲೆಕ್ಸಾಂಡರ ಮನೆ ಕೆಟ್ಟ ಕರ್ಯೊ ತೆ ಘನ್ನಾ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ಪ್ರತಿ ಪ್ಹಲ ದಿವಸ.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 ತೆ ತುನೆಬಿ ತ್ರಾಸ ದಿದ್ಯಾವಾಚಿ ತು ಹುಶಾರ ರ್ಹೆ. ತೆ ಅಪ್ನಾ ಉಪದೆಶನಾ ವಿರುದ್ದ ಘನ್ನೊ ಹೊರಾಡ್ಯೊ.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 ಪೈಲಾ ಮಿ ಮನೆ ವಚಾ಼ಡಿಲಿವಾನಾ ಹುತಿ ಕರತಾಮಾ ಕುನ್ನಜ಼ ಮನೆ ಸಾತ ದಿವಾನೆ ಆಯಾನೈ. ಕ್ಹಾರಾ ಮನೆ ಛೊಡಿನ ಗಯಾ, ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನಾ ತಪ್ಪೊನೆ ಮೊಜೊ಼ ನೈ.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 ವರಿ ಕ್ಹುದಾ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ವ್ಹತ್ತೊ. ಮಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಯಹುದ್ಯೊ ನೈ ರ್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ ಕವಾನೆ ಕ್ಹುದಾ ಮನೆ ತಾಕತ ದಿದ್ಯೊ. ತೆ ಮನೆ ಮರಣಮಾತೊ ವಚಾ಼ಡ್ಯೊ.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 ಕುನಬಿ ಮನೆ ಕ್ಹಾರಾ ತ್ರಾಸೊ ದಿವಾನು ರ್ಹಯೊಮ, ಕ್ಹುದಾ ಮನೆ ವಚಾ಼ಡಸ ವರಿ ಕ್ಹುದಾ ಮನೆ ತಿನಾ ಸ್ವರಗಾಮಾ ಮಳೈಲಿವಸ. ಯುಗೊ ಯುಗೊಮಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮಹಿಮಾ ಥಾವಾದೆ. ಆಮೆನ್.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 ಪ್ರಿಸ್ಕಳಿನೆ, ಅಕ್ವಿಳನೆ ವರಿ ಒನೆಫೊರನ್ನಾ ಘರ ವಾಲಾವೊನೆ ಧನೈವಾದ ಕೆ.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 ಎರಸ್ತನ ಕೊರಿಂಥಮಾ ವ್ಹತ್ತೊ. ತ್ರೊಫಿಮನ್ನೆ ಅರಾಮ ನೈ ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ಮಿ ತಿನೆ ಮಿಲೆತಮಾ ರ್ಹವಾ ಲಗಾಡ್ಯೊ.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 ಥಂಡನಾ ದಿನೊತಿ ಅಗ್ದುರ ತುನೆ ಥಯಲ ತೆಕ್ಲು ಮಕನ ಆವಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರ. ಯುಬೊಲ, ಪೊದೆಯೆ, ಲೀನ, ಕ್ಕಲೌದ್ಯ, ಇವ್ನೆ ವರಿ ಇವ್ನಾ ಭಾಯೊ ಭೆನೊ ತುನೆ ನಮಸ್ಕಾರ ಕದ್ಯಾಸ.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 ಪ್ರಭು ತಾರಿ ಆತ್ಮಾನೆ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹವಾದೆ, ತಿನಿ ಮರಗಾ ತುಮೊಪರ ರ್ಹವಾದೆ.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?