Tito 1
SIM vs NAA
1 An Pol anira. Jisas Krais aposel orhi anira. Avui Wasilaka lerawu orhin landa ma anira. Anin or kamashihindak an nga mu ma ol orin tiyakmbaha nor kamahanda ondon mashin amu sawenduwa. Unak nombo os orin li tiyanda nombo lihi oso avak kwambuk si naha os li nakmbaha nor mbawa hom li naka.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Avui Wasilaka anin or kamashindak na sihi ma ondon a jelyashinak kwambuk li sika. Uhu li nikishinak ermba ermbak linda oson avak lirin or haka. Mberem ushiwak oson li lakwak li hishindu? Mas araje wolokop mbele mbelen or u namber os ermba ermbak li likundarin or hakurik angop or mbahandari osik li lakwa sira. Or mbeek mbafirimbanda ambu ri, wahau.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Uhu os or mbahandari wolok si narik mashi jivi Jisashi kormbak talari sir. Avui Wasilaka nirin jivinahanda ma ria. Or yap kamashirik lerawu toson amu landuwa.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Taitus mirnjik jekamba kason amu kayenduwa. An nga mir nga Kraisin nakrem shi tiyaha an nanda hom mi nawa osik mir jikisi anhi mira. Mirnjik Avui Wasilakan a sawenda nira. Unak or nga, Krais Jisas or nirin jivinahanda ma nga, waprupshi frihi nga waphimbij frihi nga fri halashinak mihik si naka.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Lerawu sumbuyambun mi larakokmbaha ailan Kritik mirin a halashirik mimu lira. Uhu os mirin a saweri hom sios ol orok nandan wasman lal mi kamashinak li sika.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Ma ol wornak nanda ondon wasmanik mi kamashinak li sika. Ma or nokove namtas nom nanda, jikisi orhi er nga Kraishi mak li naha avoko nijava lihi mashin misihi sisakasak unda ambun. Erem nanda ma ondon wasmanik kamaka.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Lir maifuk siosik sihi Avui Wasilakahi lerawun landa lir. Uwosik mbele kava lal li uwa li hala. Lir avak lihinjikop li hishiwan li hala. Kolok li waplelenawan li hala. Uku kavan li awan li hala. Kolok awun li uwan li hala. Ya musha mendek li lakwak li hishiwan li hala. Erem li uwan li hala.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Hako lir avak mbele mbele jivi nom li rupshika. Ma ol aka lihik tawan armek li uka. Lir avak li ruwol tava oloho lika. Uhu ma amber nakremkop li rupshika. Lal li jivinaha lal li kavanawa li hala. Unak mbele mbele ol li unda Avui Wasilaka misokome orhik or heyewa avak jivik li naka.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Lir avak mashi omendinga os nir aposel ni sawendari oso nom kwambuk li toltambanaka. Uhu mashi oso nom li sawenak hulaima nokopma mashi oson li misihi li tiyaka. Uhu ma ol Avui Wasilakahi mashin apsham sawenda ma ondon kwambuk li sawehe li pantleshinak os erem li sawenda oson li hala.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Sios orok fehenda ma mushak mbeek Avui Wasilakahi mashin omek sawenda ambu lir, wahau. Lir men maintarmben sawehe man nombo kavak tolmbangonda lir. Ol erem nanda ma ondo mamatar lihi Judama lir. Ter olmu Jisasin tiyanda mak li nakmbaha olmu mbanduwa. Hako karem ewesawenda lir, �Os Judama lo lihin amber hom ji tiyana ambu nahi, jir mbeek ermba ermbak linda oson lakwa ambu jir.�
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Karem li ewesawewak ma mushak angop Jisasin tiyandari nombon tirna halari lir. Karem uwosik lirin kwambuk er mbashinak suwambushi lihin li tlava arangoshihi li lika! Os erem li sawewa oso men li haimba handambaha ya jihin li lakmbaha olmu mbanduwa.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Ailan Kritik fehenda ondo hi kavak li ushanda ola. �Haimba handambanda ma lir. Fle tarmbe hom li naha sisakasak unda lir. Akwa nom li aha tembe wanda lir. Karem nanda ma lir.� Malakama lihi lar karem mbari ora.
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Mashi os or mbari omendinga sira. Karem nanda osik mir avak lirin kwambuk sawenak nombo kava oson li halaha Avui Wasilakahi mashi omendinga nom li misihi li tiyaka.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Judama waskavu lihin li sawewan li misiwan li halaka. Uhu ma ol mashi omen mblarnanda ma ondo mbele mbele ol lirin li mbaskashiwak li uwan li halaka.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Misi, ma ol sunguwavu lihi uknjele hom nawa mbele mbele lihi ondo er nga jelek nanda lir. Hako ma ol Jisasin tiyanda ambu ondo sunguwavu lihi ukrupshinda hom nanda sir. Uwosik mbele mbele lihi amber ondo er nga jelek nanda ambu lir. Sunguwavu lihi tumtum si nashiwak Avui Wasilaka misokome orhik or heyewa angop fendele indingawa lir.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Erem nanda ma ondo men suwambushikop karem mbanda lir, �An Avui Wasilakan a hishiowenda nir.� Hako wahau, mbele mbele ol li uwa ondo olmu nirin mukuhu sawenduwa, �Tondo angop Avui Wasilakan halawa tolira.� Ma kava indingak li naha ferfar uhu mashin mblarnanda lir. Lir mbeek mbele jivi las undahi ambu lir, wahau.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?