Tiago 5

SIM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma jir mbele mbele musha ngashi jirin, ter mashi kason yawur ji misika. Avak ji tlaha ji holoka. Mberem ushiwak? Nomorawu wasilaka avak jihik nakwa sir.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Mbele mbele akwa jihi ol ji ewenda ondo angop kuvayiwa lir. Uhu kowe jihi amber angop kosola korowa lir.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Uhu ya jihi ol armek ji ewehenda ondo angop kavak nawa lir. Uhunda hom jir avak mbele mbele jihi ondo kavak li nanda hom kavak nakwa jir. Uhu maome jihi avak hi hom ukwa sir. Mberem ushiwak? Jir men ya mbele mbele ondo nom haumbli haumblikwak hishinda jir. Hako kumak Avui Wasilaka hulaima nokopman or heyembakwa wolo mbele mbele jihi ondo mbeek jirin jelyakwa ambu lir, wahau.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Armek ji misi. Ma ol jirnjik lerawun landa ma ondo ya os lirin ji hakmbaha ji mbahanda ya oso mbeek erem ji handa ambu lir, wahau. Ji mbafirimbaha ya kandakar nom ji hashindak ma ondo olmu tlanduwa. Avui Wasilaka or kwambu ngashi oto os li tlawan angop or heyewa sir.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Jir jihinjik akwa jivin ji aha wasilaka mendek jimu nanduwa. Os ma bulmakaun li eweshiwak minjan li koro aha wasilakak li nawak li mba, �Am ni jikwa wolok osmu nanduwa.� Uhunda hom Avui Wasilaka mbele mbele hulaima nokopma ol li uwan or heyembakwa wolo osmu pasir nanduwa.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Mberem ushiwak? Jir ma jivi ondon ji kotim uhu ji mandingormeshirik hari lir. Hako lir mbeek mbele kava las jirin uri ambu lir.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Jisasin hishindiyanda ma jirin, ji misi, sunguwavu jihin ji mbornaha Wasilaka nihin ji nikishinak indiyok or taka. Angop ji heyenda sir, ma or nowek lerawun landa man. Akwa sijin or fakashihi nor halashiwak ma nga ta nga lerawu frihin fri lawa hom ormu nikishinduwa. Uhu am akwan landa wolok si nawak ormu ihi lawa.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Uhunda hom jir erem ji naka. Sunguwavu jihin ji mbornaha ji nikishika, Wasilaka or takwa wolo am pasir naw.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Jisasin hishindiyanda ma jirin, jihi ambek ji anambli anamblarnawa hala. Mberem ushiwak? Kumak avak mbele mbele ol ji unda ondo Avui Wasilakahi misokomek ji sawenak or heyembakwa jir. Os erem nakwa wolo am pasir naw.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Jisasin hishindiyanda ma jirin, profet ol mas Avui Wasilakahi mashin sawendari ondon ji hishika. Ma misambik fehenda lirin kava mendek uri lir. Hako lir sunguwavu lihin li mbornaha nomorawu oson kishari lira. Uhunda hom jir erem lir hom ji naka.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Mbele mbele ol Jopik talahandarin angop ji misiri lir. Or sunguwavu orhin or mbornaha nomorawu os orhik talari oson kishari ria, mbeek halari ambu ri. Karem or uri osik Avui Wasilaka mbele mbele jivin orin ormu hara. Ome sira. Angop ni heyenda sira, Avui Wasilaka nirnjik or holoho wapjivi orhin nirin handa ri.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Jisasin hishindiyanda ma jirin, mashi kas a mbawa kason yawur ji misika. Mainome nom ji mbaka. Os ji mba, �Mashi kas a mbawa kaso ome sira,� karem ji mba nahi, wa halanak erem si naka. Avak mashi las neloko avoko jihi ol hahanda ondohi hik ji ushambawa hala. Mberem ushiwak? Os erem ji mbawa mashi orok Avui Wasilaka kumak avak jirin heyembakwa ri.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Os jir lar nomorawu nga or na nahi, wa Avui Wasilakan or saweka. Uhu os jir lar sunguwavu orhi nga or rupshi nahi, wa hukwan or koroho hi Avui Wasilakahin or hauoweka.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Uhu os jir lar or kavamisi nahi, wasmanin or ushanak li raka. Li raha hi Wasilakahik maome orhin wel ukuk li ngoroho li taka. Uhu Avui Wasilakan li sawenak avak or unak jivik or naka.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Os Avui Wasilakan li hishihi li mba, �Ma orton avak or unak jivik nakwa ri.� Karem li hishi nahi, os li hishiwa hom or unak jivik nakwa ri. Uhu os kavakavan or unda nahi, avak kavakava orhi oson or laha ermbekwa sir.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Erem nawa osik jihi ambek mbele mbele kavakava os ji unda ondon kormbak ji saweka. Uhu Avui Wasilakan ji sawenak os ji kavamisiwa oson or unak mendek si nanak jivik ji naka. Ma or Avui Wasilakahi misokomek ma worna mak nawa ma oto orin or sawewa mashi oso kwambu nga naha ma anandin jelyakwa sira.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Profet Elaija katon ji hishika. Or ma misambik fehe nir hom nari ria. Hako Avui Wasilakan or sawerik man or halarik takari ambu sir. Asama nalmingrip si naha niyaka tostava tavayok namtas ma rakari ambu sir.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Uhundarik indik Avui Wasilakan or sawerik man or halashirik misambik rakari sir. Urik nowe lihi indik akwa nga nari lir.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Jisasin hishindiyanda ma jirin, ji misi. Os jir lar nombo Avui Wasilakahin or halaha nombo anandin or tiya inak ma lar nor ihi nor tolo wornashinak indiyok Avui Wasilakahi nombok or ta nahi, ma oto jivi menden or uwa ri.
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 Jir armek mashi kason ji misika. Ma or ihi nombo jivin hala inda ma orton or saweshinak nombo kava oson or halaha indiyok Avui Wasilakahik or tawa oso jivik nawa sira. Os erem or uwa oso si unak ma oto mbeek yanga kavak ikwa ambu ri, wahau. Avui Wasilaka kavakava os or undarin avak or laha ermbekwa ri. Unda kasira. Ambehoma.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra