Romanos 6

SIM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Las avak jir lal karem li hishinda ngashi, �Os kavakavan warje nga na u nahi, Avui Wasilaka avak waprupshi orhin yelndam warje nga anin hakwa ri.�
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Os erem ji hishi nahi, jirin a sawekwa karem, erem nembes. Mbele mbele kavakava ol ni undari ondo angop Jisashi mawak ni awantle humburi lir. Unda osik mberem ushiwak indik ni layihi os ni awantle humbundan indik ni undu?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Ji hishika, os hi Jisashik jirin li fak tolofaleri wolo, os or hahandari hom jimu hari sira.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Os fak ni layiri oso Krais nga nakrem ni harik wak limu nirin eweri sira. Urik os Avui Wasilaka kwambu orhik or mbarik Krais mawan or halaha or usahari hom nir erem fan ni halaha nombo akri orhi oson ni tiyakmbaha ni usahari nir. Karem uwosik kavakavan ji uwa hala.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Krais nga nakrem ni sihi os or hahandari hom ni hari nir. Uwosik os mawan or halaha nor usahanda hom, nir erem ni usaha nombo akri orhin ni tiyaka.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Sungu masi nihi kwambu sihi mendek si nakmbaha angop miando Jisashik ni laintlolori sir.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Uwosik nir mbeek os si mbawa hom ni ukwa ambu nir. Jisas nga ni hahanda osik sungu masi nihi oso kwambu sihi angop mendek nari sir. Karem uwosik mbeek indik ni halashinak os si mbawa hom ni ukwa ambu nir, wahau.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 He, angop Krais nga nakrem ni hari osik, karem nimu hishikuwa, or nga nakrem ermba ermbak ni likwa nir.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Angop ni heyeri sir, Krais mawan or halaha indik usahari ri. Uhunda osik mbeek indik hakwa ambu ri. Mberem ushiwak? Os li hahanda nombo oso mbeek kwambu nga naha indik orin jingishakwa ambu sir, wahau.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Krais os or hari hindi namtas nom hari ria. Uhu lerawu os or lari oso si urik kavakavan unda nombo oso kwambu sihi angop mendek nari sir. Hako ter ormu ermba ermbak Avui Wasilaka nga linduwa.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Uwosik jir karem ji hishika. Jir angop erem kavakava os ji undari nombo orok ji haha maninimbak nari jir. Karem uwosik mbeek indik sungu masi jihi si mbaskashiwa hom uwa hala. Krais nga nakrem ji sihi nombo os Avui Wasilaka ji sikmbaha nor mbawa hom ji sika.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Jir avak sungu masi jihin ji halashinak malakama jihik si naha si mbaskashinak kavakavan ji uwa hala.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Jir avak kumban mo tavan mo maome jihin ji halashinak sungu masi jihi si mbaskashiwa hom kavakavan li uwa hala, wahau. Hako kumba tava maome jihi simbalesik amber hom Avui Wasilakan ji haka. Uhu lerawu orhin ji laka. Mberem ushiwak? Jir angop sungu masi jihi si mbaskashirik ji undari nombo orok ji haha maninimbak nari jir. Unda osik maome jihin simbalesik Avui Wasilakan ji haha nombo worna orhin ji tiyaha os or mbawa hom mbele mbele jivi nom ji uka.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Jir angop ji heyeri sir, waprupshi orhi os jirin yelndam or hari nombo orok orhi misokomek ma worna mak nari jir. Uhunda osik avak sungu masi jihin ji halashinak malakama jihik si nawa hala. Uhu os si mbawa hom ji uwa hala, wahau.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Maintontlo kas a kayeri kaso mberem si nawak ji misindu? Moseshi lo siyok ni sindari angop ni halari osik halanak kavakavan warje nga ni uka. Karem a hishihi na kayew, karem jimu hishindu? Wahau. Ter waprupshi Avui Wasilakahik ni sinda osik mashi orhin ni misihi os or mbawa hom ni uka.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Angop ji heyeri sir. Os malakama larhi siyok ji sikmbaha ji mbahanda nahi, wa mashi orhi nom ji misihi os or mbawa hom ji uka. Os kavakavan unda nombo oso malakama jihik si na nahi, nombo oson er ji tiya nahi, kumak avak hik ikwa jir. Hako os Avui Wasilakahi mashi oso malakama jihik si na nahi, os si mbanda nombo oson ji tiya nahi, kumak avak ermba ermbak likwa oson lakwa jir.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Mas jir er nga kavakavan undari nombon ji tiyaha kavakavan undari mak nari jira. Hako ter sunguwavu jihi am si freheshiwak mashi Avui Wasilakahi os jirin li sawendan ji misihi sunguwavu mende jihi nga mashi oson tiyakwak jimu mbanduwa. Erem ji nashiwak a misihi amu rupshi mendenduwa. Uhu Avui Wasilakan armesarmek a mbaha hi orhin amu hauowenduwa.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Os kavakavan undari nombo oson ji tiyari wolo jirin si kupishishirik sihi siyok sindari jir. Hako ter Avui Wasilaka kuvu oson angop or sorngoshihindak mashi orhin ji misihi orhi lerawun landa mak ji naha mbele mbele jivi os or mbanda hom unda jir.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Mashi kason armek ji heyekrahakorokmbaha sauheimak amu sawenduwa. Mas sunguwavu jihin ji tormble namber, sungu masi jihi oso malakama jihi hom si naha os si mbari nombo hom tiyandari jir. Uhu mbele mbele kavan os si mbari hom undari jir. Hako ter sunguwavu jihin angop ji tormblehenda osik, Avui Wasilaka malakama jihik ormu nanduwa. Uwosik orhi ma indingak ji naha nombo worna orhin ji tiyaka. Uhu os ji nakmbaha nor mbahanda hom ji naka.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Os nombo kavan ji tiyayari wolo, mbeek nombo wornan tiyakurik hishindari ambu jir, wahau. Men mbele mbele kava nom ji ukurik hishiri jir.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Hako ter os mas ji yandari nombo oson ji heyehe os jimu mbanduwa, �Erem ni yandari nombo oso mbeek kas jivik nari ambu sir. Oso men ni humblaraha ni uhu yandari nir.� Ter karem mbanda jir. Nombo oson ji tiyari wolo mbele jivi las am ji landari os? Wahau. Nombo os erem ji tiyandari oso men ji hakuri nom nandari sir.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Hako kavakava os jirin kupishishirik ji lindari oso angop Avui Wasilaka sorngo ermberi sir. Uhu nor ushihindak ter lerawu orhin landa mak jimu nanduwa. Uhu os or mbahanda hom ji naha kumak ermba ermbak linda oson jivai laka.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Kavakavan unda nombo oso akwa ome sihi nga nanda sir. Akwa ome sihi oso men ni hakwa nom nanda sir. Hako ma ol Jisas Krais ushihindak orhi mak nanda ma ondo Avui Wasilaka waprupshi orhin lirin yelndam hakwa ri. Ushinak kumak ermba ermbak linda oson lakwa lir.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra