Romanos 2
SIM vs NVT
1 Jir ma anandin karem mbanda jir, �Nir mbeek tondo hom kavakavan ni unda ambu nir. Unda osik kumak Avui Wasilaka ma rondon or kotim ukwa wolo mbeek nirin or heyembaha kavak nakwa ambu ri.� Karem hishinda jir. Hako os erem ji mbanda oso jihinjik ji undan ji mbanda sir. Mberem ushiwak? Jir erem kavakavan unda jir. Unda osik jir er nga kot orok sikwa jir.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Angop ji heyenda sir, Avui Wasilaka kavakavan unda ma ondon heyembanda nombo oso worna mende sira.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Hako jir ma anandi uwa yokon heyembanda jir. Hako jir erem kavakavan unda jir. Unda osik mberem ji hishindu, jir kot orok er nga ji sikwa ambu, karem jimu hishindu? Wahau, jir er nga kot orok sikwa jir.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Ome sira, Avui Wasilaka mbeek kavakava os ji undan kolok jirin kavak naman nanda ambu ri, wahau. Jirin nambek nikishinda ri. Am wavu lihin tormblekundal mbe, karem or hishihi nikishinda ri. Hako jir mbeek os erem armek or uwa nombo oson hishinda ambu jir, wahau.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Jir wavu jihin er ji nejere mendehe wavun tormblenda ambu jir. Kavakava os erem ji uwa os jimu hikrivi hom fale lawunduwa. Uwosik kumak avak kot orhi si talanak mbele mbele kavakava ol ji undan or heyehe or waplelenaha os ji unda hom kavak or nakwa jir.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Mberem ushiwak? Ma amber mbele mbele os li uhunda hom or heyehe yombo yombo lihikop or hakwa lir.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Ma ol nombo wornan tiyaha mbele mbele jivi ol li ukmbaha nor mbahandan uwa ma ondon kumak ermba ermbak linda oson or hakwa lir.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Hako ma ol mashi ome orhin kumasishihi nombo kavan tiyaha mbele mbele ol sunguwavu lihi si hasahasawa hom unda ma ondon avak or waplelenaha kavak or nakwa lir.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Ome sira, ma ol kavakavan unda ma ondon nomorawu wasilakan or hanak entlekorokwa lir. Judama nga Judama ambu er nga nakremkop kavak or nakwa lir.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Hako ma ol nombo wornan tiyawa ma ondo avak or lashinak hevenik or nga jip li lihi malakamak li naha armek likwa lir. Judama nga Judama ambu ondo er nga nakremkop armek or ukwa lir.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Mberem ushiwak? Ma amber nakremkop or ukwa lir. Or Judama nga Judama ambu ondo nga nakremkop or ukwa lir.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Avui Wasilaka kumak avak ma ol kavakavan unda ondon amber hom kavak or nakwa lir. Judama ambu ondo Moseshi lo oso ngashi ambu lir. Hako kumak os kot orhik li sikwa wolo mbele mbele ol li uhundan or heyembakwa ri. Uhu os li unda yombo yombo lihik hakwa ri. Hako Judama ondo Moseshi lo oso ngashi lir. Unda osik lo os si mbahanda hom or kotim ukwa lir.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Os lo orhin men mamblakop li misi nahi, or mbeek lirin ma worna mak ushakwa ambu ri. Hako os lo amber hom li misindiyarako nahi, lirin ma worna mak ushakwa ri.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Judama ambu ondo Moseshi lo oso ngashi ambu lir. Hako nindi wolo las lihinjik lo os si mbahanda hom unda lir. Os erem li unda oso osmu nirin mukunduwa, lir angop li heyehe li yarinda sir, mbele mbele jivi os li ukwak nawa nga mbele mbele kava os li ukwak nawa ambu nga angop li heyekrahakoronda sir.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Nindi wolo las mbele kava os li uwan li hishihi karem mbanda lir, �Kas karem a uwa kaso kava sir.� Hovok nindi wolo las mbele jivi os li uwan li hishihi karem mbanda lir, �Kas karem a uwa kaso jivi sir.� Os erem li unda oso osmu mukunduwa, Avui Wasilaka lo orhin angop sunguwavu lihik or eweshindak lir lihinjik mbele mbele os li undan eweieweiheyenda lir.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Hulaima nokopma Avui Wasilakahi kot orok li sikwa wolo oso kumak avak talakwa sir. Oro wolok Jisas Krais mbele mbele os li wanyi undan or heyehe os li unda yombo yombo lihik or hakwa lir. Karem mbanda mashin a sawenda nir.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Jir Judama jirin, mainkwambu las jirin a sawekwa karem, os ji hishihi ji mba, �Nir Judama nir. Nir wasmashama indinga nir. Avui Wasilaka lo orhi angop nihi tavak or halari sir. Lo orhi oso avak nirin jelyakwa sir.� Hako os erem men mashimbakop ji mba nahi, lo oso mbeek jirin jelyakwa ambu sir, wahau.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Ome sira, jir mbele mbele os ji ukmbaha nor mbahandan angop heyekrahakorowa jir. Uhu mbele os jivik nanda nga kavak nanda nga angop ji heyekrahakorowa sir.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Jihinjik karem ji yerkujihi mbanda jir, �Nir lo Avui Wasilakahi angop ni heyekrahakoronda nir. Nir ma ol misokome tumundan nombon ni mukundahik ni nanda nir. Uhu ukruharanda hom ni naha ma ol nirtle nirndum liwan nombon ni mukundahik ni nanda nir.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Uhu ma ol hishiyarinda ngashi ambu ondon ni ewesawendahik ni nanda nir. Nir lo Avui Wasilakahi angop ni heyekrahakoronda osik, tisa hom ma anandin ni ewesawendahik ni nanda nir.� Karem mbanda jir.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Hako mberem ushiwak ma anandi ondo nom ji ewesawendu? Uhu os lirin ji ewesawenda hom ji ukuwan ji halandu? Uhu os ji mba, �Ji hirnyawa hala.� Karem ji pantleshihi jihinjik os jimu hirnyanduwa.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Uhu os ji mba, �Avak nokophirmbiriwa hala.� Karem ji pantleshihi jihinjik os jimu nokophirmbirinduwa. Uhu os ji mba, �Ma tavak li unda god ondo kava lir. Pasir i siwa hala.� Karem ji pantleshihi jihinjik haiten ma ondo li lotu unda aka lihik ji ihi mbele mbele lihin jimu landuwa.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Uhu jihinjik ji yerkujihi ji mba, �Nir wasmashama indinga nir. Nir Avui Wasilaka lo orhi ngashi nira.� Karem mbanda jir. Hako os or mbahanda hom unda ambu jir. Os erem ji unda nombo oso si uwak hi orhi osmu kavak nanduwa.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Jekamba orhik mas karem li kayeri sir, �Himamu jihik Judama ambu ondo olmu Avui Wasilakan okolenduwa.� Mashi os li kayeri oso jir menden li mbahandari sira.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Jir Judama jirin ji misi, os lo Avui Wasilakahi amber ji misihi ji tiyarako nahi, wa nombo os masamsishin ji koronda nombo jihi oso avak jirin jelyakwa sir. Hako os lo amber hom ji tiyana ambu nahi, wahau, nombo oso mbeek jirin jelyakwa ambu sir.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Judama ambu ondo lir mbeek masamsishin koronda nombo oson tiyanda ambu lir. Hako os Avui Wasilakahi lo amber li tiyarako nahi, orhi ma indingak li naha ma ol masamsishin koronda hom nakwa lir.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Uhu lir kumak avak jir Judaman eweieweiheyekwa lir. Mberem ushiwak? Lir lo ngashi ambu lir. Hako Avui Wasilaka mashi orhin tiyanda lir. Hako jir wahau. Jir men nombo os masamsishin koronda nombo oso nom tiyanda jir, mbeek lo orhin tiyanda ambu jir. Hako lir lo orhin tiyanda lir. Erem li nanda osik, jirin eweieweiheyekwa lir.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Mberemhi nombon ni tiyaha avak Judama indingak ni naku? Os avoko nijava nihi Judamak li naha masamsishin koronda nombon ni tiya nahi, Judama indingak ni nakwa on? Wahau, erem nembes.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Mbele mbele os maome yok ni unda ondo mbeek li unak ma worna mak ni nakwa ambu nir, wahau. Os Avui Wasilakahi ma indingak ni nakwak ni hishi nahi, wa ni halashinak Masikome orhi sunguwavu nihin or toloho tormbleshinak avak orhi ma indingak ni naka. Avui Wasilakahi ma indingak nakwa ma ondo mbeek ma misambik fehe hi lihin li hauowekmbaha hishinda ambu lir. Lir men Avui Wasilaka nom hi lihin or hauowekmbaha hishinda lir.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?