Romanos 15
SIM vs NVT
1 Nir kwambuk sitambananda ma nirin, halanak ma ol kwambuk sitambananda ambu ondon ni jelyashinak kwambuk li sika. Hako avak nir nihinjikop ni hishiwa ni hala, wahau.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Mahasanje nihi ondon ni jelyashinak os Jisasin li hishiowenda nombo lihi oso avak kwambuk si naka.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Jisasin ji hishika, or mbeek orhikop hishiri ambu ri, wahau. Or mbele mbele os Avui orhi or mbari hom uri ri, os jekamba Avui Wasilakahik karem li kayehendari hom, �Ma ol mirin okolehe mbawa ma ondo anin er nga okolewa lir.�
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Unda osik os nimu heyenduwa, mashi mashi amber ol jekamba orhik li kayeri ondo nirin li jelyashinak ni sikurin li kayeri sir. Uhundanak mashi oso nirin si jelyashinak kwambuk ni sihi os Avui Wasilaka nirin indiyok or lakwa wolon er ni nikishika.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Avui Wasilaka nirin jelyaha saumbornanda ma ria. Jirnjik orin a sawenda karem, �Ma ondo wavu lihin halashinak avak os Krais siosin or jelyanda hom lihi ambek li anasaunjelyaha li lika.� Karem jirnjik Avui Wasilakan a sawenda nir.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Ushinak jir avak wavu namtaskop ji hishihi Wasilaka nihi Jisas Krais Avui orhi hi orhin ji hausimbausihi orin ji lotu uka.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Jisasin hishindiyanda ma jirin ji misi, Krais jirin or rupshihi nor mbarik orhi mak nari jir. Uhunda osik os jirin or rupshinda hom, orin hishindiyanda ma ondo amber er ji rupshihi lir nga nakrem ji anafaha lika. Os erem ji u nahi, ma misambik fehe ondo li heyehe Avui Wasilaka hi orhin hauowekwa lir.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Ji hishika, Krais Judama ondon jelyakurik tari ri. Erem or uri osik os nimu heyenduwa, Avui Wasilaka mbeek mashi os misumu lihin mas or mbahandari oson halari ambu ri, wahau.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Uhu Krais Judama ambu ondon er nga jelyakurik tari ri. Ushihindak lir waprupshi Avui Wasilakahin kormbak li heyehe hi orhin li hausimbausikmbahan, os mas jekamba orhik karem li kayehendari hom,
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Uhu mashi las nga karem li kayeri sir,
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Uhu mashi las nga karem li kayeri sir,
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Urik profet Aisaia er nga karem or kayeri sir,
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Avui Wasilaka ortonom mbele mbele ol ni nikishiwa tontlo oria. Orin a sawenak jirin or unak sunguwavu jihi nga ji rupshihi ji waphimbijihi orin ji hishioweka. Uhu na sawenak Masikome orhin or halashinak jihik or nanak kwambuk ji sihi os jirin indiyok or lakwa oson ji nikishika.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Jisasin hishindiyanda ma jirin, jir angop mashi orhin ji yarinda osik, mbele mbele jivin unda jir. Uhu mashin sawehe man tolo wornandahik nawak a heyewa jir.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Hako Avui Wasilaka anin or jivinaha lerawu orhin a lakmbaha anin or kamari osik mashi lal ol jekamba karok a kayeri ondo mainkwambuk a kayeri lir. A hishiri karem, halanak karem a kayeshinak mashi os mas a sawehendan indik li hishihi avak kwambuk er li sitambanaka.
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 Avui Wasilaka anin or kamashindak Judama ambu ondohik a ihi mashi jivi os Jisas hulaima nokopman or jivinahanda mashi oson lirin a sawenda nir. Ushinak lir avak Avui Wasilakahik li ranak Masikome orhi lirin or unak orhi ma indingak li nakmbahan. Os Judama pris lihi ondo mas ofan li undari hom an ol Judama ambu ondon ofa hom Avui Wasilakan a handa nir.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Lerawu os a landa oson a heyehe jivik si nawak hi Jisashin amu hauowenduwa.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 — ausente —
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 — ausente —
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Ermba ermbak lerawu orhin a lakwak a hishinda nir. Hako an mbeek yanga os mas mashin li saweyanda mishi orok a ikwak a hishinda ambu nir, wahau. Mberem ushiwak? An mbeek ma lal mas wormbon li faleshinak an orok akan a ukwak a hishinda ambu nir.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 An os jekamba orhik karem li kayehenda hom a ukwak a hishinda nir,
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Jir sios Romik fehenda ma jirin, ermba ermbak jirin a ta heyekwak a hishinda nir. Hako lerawu mushak olmu anin tontlewa.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Hako lerawu ol anin tontlewa ondo am mendek li nashiwak, ter jirin a ra heyekwak amu hishinduwa.
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Avak os yanga Spenik a ikwa wolo a raha jir nga ni likwa nir. A ikuna wolo anin ji jelyashinak yanga Spen orok a ikwa nir.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Hako mas jirik a ra namber, avak ya lal erndakava ol sios Jerusalemik linda ondonjik a laha ikwa nir.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Kraishi ma ol provins Masedoniak fehe nga Akaiak fehe nga ya ondon li ewehe Jerusalemik fehe ondonjik li hakmbaha li mbahanda osik, masmas ya ondon orok a laha ikwa nir. Ushihikop jirik a rakwa nir.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Lir lihinjik ya ondon ewendirsari lir. Li hishiri karem, lir wasa nga nari lir. Jerusalemik fehe ma ondo mashi Avui Wasilakahin lirin li saweri osik, lir nga olmu mbele mbele maome lihin jelyakuri yokon yan ewendirsari lir.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Uhunda osik an masmas ya ondon Jerusalemik a layi hashihikop jirin a ra heyekwa nir.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Uhu a hishiwa karem, os jirin a ra heyewa wolo, os Krais anin armek or unda oso, avak jihik si nashinak nakrem ni rupshikwa nir.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 — ausente —
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 — ausente —
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Os Avui Wasilaka ji sawewan or misi nahi, avak a raha jirin a heyekwa nir. Uhu na rupshihi jir nga kandakar nga ni likwa nir.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Avui Wasilaka jirin or jivinahanda osik, jip jimu linduwa. Halanak waphimbiji orhi oso jirik er si naka.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?