Romanos 13

SIM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Angop ni heyenda sir, gavman ondo mbeek lihinjik sinda ambu lir, wahau. Lerawu os li lawa oso Avui Wasilaka or hahanda osik, os limu landuwa. Karem uwosik jir amber gavmanhi siyok ji sihi os li mbawa hom ji uka.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Avui Wasilaka or mbashindak ma ondo olmu sinduwa. Karem uwosik os mashi lihin ji mblarna ermbe nahi, mashi orhin er nga os jimu mblarna ermbenduwa. Erem ji unda osik kumak kavak or nakwa jir.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Gavman lerawu os li landa karem, ma ol kavakavan unda ma ondon li mbanak li ajekmbaha sinda lir. Lir mbeek ma ol jipjivin unda ondon li mbanak li ajekmbaha sinda ambu lir. Karem uwosik os lir mbahanda nombo hom ji tiya nahi, jir avak jip likwa jir. Lir mbeek jirin kavak nakwa ambu lir.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Gavman ondo Avui Wasilaka mu mbashirik li sihi jirin jelyakmbaha lerawun landa lir. Hako os mbele kava las ji u nahi, ji ajeka. Mberem ushiwak? Lir avak jirin kavak nakwa lir. Avui Wasilaka or mbahanda hom os limu ma ol kavakavan uwa ondon kavak nanduwa.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Lihi siyok ji sika. Mberem ushiwak? Ma ol kavakavan unda ondon kavak li nakwa lir. Hako oso nom ji hishiwa hala. Kason er nga ji hishika, Avui Wasilaka gavmanhi ma ondon or kamashihindak lerawun olmu landuwa. Karem uwosik, jir mashi lihin ji misihi ji tiyaka.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Uhu takis yan ji ermbeka. Mberem ushiwak? Avui Wasilaka gavmanhi lerawun landa ma ondon or mbashiwak lerawu oson olmu landuwa. Uwosik takis yan ji hanak lerawu oson er li laka.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Mbele mbele takis ya ol gavmanin ji hakmbaha li mbanda oson, os li mbawa hom, ji haka. Uhu os ya anandi lal ji hakmbaha li mbanda nahi, wa er nga ji haka. Uhu os ma lalhi siyok ji si nahi, mashi lihin ji misihi os li mbawa hom ji uka.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Os ma jirin mbele mbelen li hawa wasa oson indik ji haka. Oson indik ji handahi sir. Hako Avui Wasilaka os jirin or rupshinda orhi oso wasilaka mendek si nahanda osik mberem orin wasan ji handahi ambu, wahau. Unda osik ermba ermbak man ji rupshihi armek ji uka. Os erem ji u nahi, lo Avui Wasilakahi os jimu tiyanduwa.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Angop ni heyenda sir, lo karem mbanda sir, man mandingormewa hala, hirnyawa hala, nokophirmbirihi hulatolhakawa hala, mbele mbele mahin misokomlaka heyewa hala. Lo kando nga hovok lo anandi ondo amber nga maintontlo lihi namtas nom nahanda sir, karem, ma anandin ji rupshika, os jihinjik ji rupshinda hom.
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Uhu os ma anandin ji rupshi nahi, lirin armek unda jir. Mbeek lirin kavak nakwa ambu jir. Uwosik os man rupshinda nombo oson ji tiya nahi, Avui Wasilakahi lo os or mbahanda hom os jimu tiyanduwa.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Mai, Jisas indik or takwa osmu pasir nanduwa. Os sunguwavu jihin akri ji tormbleri wolo os or takuri wolo homek nari sir. Hako ter osmu ambe ambenduwa. Uwosik os ji suknyawan ji halaha ji usahaka. Uhu mbele mbele jivi nom ji uka.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Niri osmu mendek nakwak nanduwa. Uwak haranda osmu talakwak nanduwa. Uwosik mbele mbele kava ol nirik ji undan er ji krunya lafakaha mbele mbele jivi ol tandik ji unda ondo nom ji uka. Mbele mbele jivi ol ji unda ondon korme sayi hom ji toloho ji yaka.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Uhu nombo wornakop os tandik li yanda hom ji yaka. Uhu avak uku kavan ji aha ambarambasihi nokopmbawa ji hala. Uhu nokophirmbirihi hulatolhakawa ji hala. Uhu avak ji anangriyaha ma anandin wapkava hishiwa ji hala.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Mbele mbele kava ol sungu masi jihi si mbaskashiwa ondon ji uwa hala. Hako ji halashinak Jisas Krais malakama jihik or naha os or mbawa hom ji uka.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra