Romanos 11

SIM vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hako Avui Wasilaka Judama amber am or kumasi mendenda ol? Karem anin ji sili nahi, jirin a sawekwa karem, wahau, mbeek amber hom or kumasi menderi ambu lir. An er nga Judama lar anira. Abrahamhik jitapmatava raha Benjaminhi krahak fehenda lar anira.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Omendingak jirin amu sawenduwa, Avui Wasilaka mbeek ma ol maifu mendek orhi mak or kamari ondon kumasi menderi ambu ri, wahau. Wa, mashi os profet Elaija Avui Wasilakan or saweri oson indik ji hishika. Elaija karem mbari ri,
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 �Wasilaka, Judama ondo profet mihi amber hom li mandingormerakori lir. Uhu alta mihi er nga li jilantarvlalari lir. Ushiwak antonom amu linduwa. Uhu olmu anin er nga mandingormekwak mbanduwa.� Karem or sawehe tlari ri.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Hako Avui Wasilaka mu orin sawera, �Wahau, mir mbeek nendekop linda ambu mir. Anhi ma lal 7,000-ik ol er nga ji lindu. Ma ondo mbeek ma tavak li unda god Bal oton lotu uri ambu lir, wahau.� Karem mbari ri.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Unda osik ter osmu erem nanduwa, Judama amber hom mbeek Avui Wasilakan halari ambu lir, wahau. Lal olmu linduwa. Ma ondo Avui Wasilaka waprupshi orhik orhi mak li nakmbaha angop or kamari lir.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Hako mbeek lerawun li lari niyik lirin or kamari ambu lir, wahau. Men waprupshi orhin yelndam or hari lir. Ji hishika, os lerawu niyik waprupshi orhin or ha nahi, oso mbeek yelndam or hawa ambu sir. Oso lerawun li lawak ormu hawa sir.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Judama ondo mamatar lihi karem hishinda lir, lerawu lihikop Avui Wasilaka kavakava lihin or laha ermbehe lirin ma worna mak or ushaku, karem hishinda lir. Hako or mbeek oro nombok lirin ma worna mak ushakwa ambu ri. Hako ma ol orhi mak li nakurik or kamahandari ondo nom avak or lakwa lir. Judama mamatar lihin or halashinak sunguwavu lihi tumtum nakwa sir.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Os mas jekamba orhik karem li kayehendari hom,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Undari hom Devit mashi oso himi las er nga karem or mbari sir,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Misokome lihin toltumushinak avak li heyewan li hala. Uhu kumanhava lihin halashinak li ungruwu yaka.� Buk Song 69:22-23
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Hako Avui Wasilaka am Judama ol Jisasin halari ondon kumasi menderi or? Uhu lihi lal indik lakwa ambu or? Karem ji sili nahi, jirin a sawekwa karem, wahau. Ji hishika, os orin li kumasiri nombo orok, jir Judama ambu yokon or jivinari jir. Ushinak lir avak os jirin armek or uri oson li heyehe lirin erem or ukmbaha mbakwa lir.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Orin li kumasiri nombo orok jir Judama ambun or jivinari jir. Unda osik, ji hishika, os Judama ondo indik orhik li ta nahi, indik or lakwa ola. Uhu jir nga lir nga armek or ukwa jir.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Avui Wasilaka anin or mbashirik jir Judama ambu jihi nindik mashin a sawekurik a rari nir. Uhunda lerawu oson a rupshi mendenda nira.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Jirin mashin a sawenak mahasanje anhi Judama ondo mbele mbele jivi ol Avui Wasilaka jirik or uwan li heyehe erem jirin or uwa hom lirin or ukmbaha mbakwa ola. Karem a hishihi os amu jihi nindik lerawun landuwa.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Avui Wasilaka Judama ondon or halashihi jir Judama ambu yejen or jivinari jir. Hako os sunguwavu lihin li tormblehe Jisasin wavu lihik li ewehe indik orhik li ta nahi, lirin or jivinakwa lir. Os erem or ukwa oso osmu ma ol hahandarin or mbanak indik li usahakwan heimakwa sir.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Sauheimak jirin a sawekwa karem, bret ol ofan li ukurik li uri bret ondo namtas lihi Avui Wasilakanjik li handari sir. Bret os li hari oso jivik si na nahi, bret ondo amber hom jivikop narakokwa lir. Uhunda hom os mi nene jivik si na nahi, mi tava er nga ukun tiyashinak jivik nakwa lir. Uhunda hom Judama ondo misumu walanga lihi ondo Avui Wasilakahi mak li nari osik, nirambara lihi er nga orhi mak nakwa lira.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Judama ondo mi oliv waa hom nanda lir. Hako jir Judama ambu jir mi oliv mbale hom nanda jir. Hako Avui Wasilaka mi oliv waa tava sihi lal or tolkunya ermbeshihi oliv mbale tava yokon or tolkunya laharaha tava ol or kunya ermberi ondohi farniyik ormu haindisora. Ushihindak jir Judama ambu mi oliv waa oso uku si tiyashiwak os jimu jip linduwa.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Hako ji auheyehe lika, avak jihinjik ji yerkujihi ji mba, �Ambehoma, nir angop oliv waa indingok ni nawa nir.� Os erem ji mba nahi, yawur ji hishika, mi tava mbeek mi nenen ukun tiyanda ambu sir, wahau. Mi nene vai ukun tiyashiwak mi tava jivik nanda lir.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Uwosik avak ji yerkujihi ji mba, �Avui Wasilaka mi tava indingo ondon or tolkunya ermbeshihi nir yejen angop lihi farniyik or haindisonda nir.� Karem ji hishinan.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Ome sira, angop erem or uri jira. Hako mberem ushirik erem or ur? Judama ondo Jisasin li kumasiri osik, jir yejen lihi farniyik or lari jir. Hako mberemhi nombok jirin or lar? Jisas lari lerawu orok jirin indik or lari jir. Lerawu jihik nembes. Karem uri osik, avak jihinjik ji yerkujihi hi jihin ji hauowewa hala. Men mayam er ji lihi Jisas nom ji toltangrika.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Ji hishika, Avui Wasilaka mi tava indingo ondo angop or kunya ermberi lir. Uhunda osik, os lir hom Jisasin ji kumasi nahi, os lirin or uhunda hom erem or ukwa jir.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Ji hishika, Avui Wasilaka waprupshi ngashi ri. Uhu waplelena ngashi ri. Ma ol Jisasin kumasinda ma ondon waplelenanda ri. Hako ma ol Jisasin wavu lihik ewenda ma ondon waprupshi orhin yelndam lirin handa ri. Uwosik os Jisas nga er ji si nahi, jirin armek or ukwa jir. Hako os orin ji kumasi nahi, avak mi tava indinga or tolkunya ermbenda hom or tolkunya ermbekwa jir.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Hako os Judama ondo wavu lihin li tormblehe Jisasin wavu lihik li ewe nahi, lirin avak indik or laha os mas li lihinda mishik or ewekwa lir.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Ji hishika, jir mbeek mi waa oso tava indingo sihi ambu jir, wahau. Jir mimbale sembengalak fehe jir. Hako Avui Wasilaka men or tolkunya laharaha mi waa indingo orok or haindisori jir. Hako Judama ondo mi waa oso mi tava indingo sihi lir. Karem uwosik avak indik or laharaha mimba os mas li narik or tolkunya ermbenda mishi orok or haindisokwa lir.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Jisasin hishindiyanda ma jirin ji misi, an mashi kas mas wanyindari kason ji heyekrahakorokmbaha a hishinda nir. Avui Wasilaka Judama ondo wavu lihin or urik sunjakombe hom nari sir. Ushihi lirin or halaha jir Judama ambu yejen or laha lihi farniyik or eweri jir. Hako or mbeek lirin kumasi menderi ambu ri. Men erem or ushinak li linak jir Judama ambun or larakoshihikop indiyok Judama ondon er nga or lakwa lir.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Judama ambun or larakoshihikop Judama ondon er nga or lakwa lir. Os jekamba orhik karem li kayehendari hom,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Unak suma os mas lir nga a tiviri oson a hishihi kavakava os li undan a yoko ermbekwa nir.� Aisaia 59:20-21; 27:9
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Judama ondo mashi jivi Jisashin li kumasiri osik, Avui Wasilakahi wutarik nari lira. Ushirik jir Judama ambu yejen lihi farniyik or lari jir. Hako Judama ondo angop maskop orhi mak li na, karem or mbahandari osik, mbeek or hishakwa ambu lir, wahau. Mberem ushiwak? Suma os lir nga nor tiviri oso angop mas wolokop neloko lihi nga or tiviri sir.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Os ma lal orhi mak li nakmbaha or kama nahi, or mbeek kumak or tormblehe mba, �Mberem ushiri mendek tondon a kamar?� Uhu os ma lal presen las or ha nahi, or mbeek kumak or tormblehe presen os or hahandan indiyok lakwa ambu ri.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Jir Judama ambu os orin ji heyekrahakoro namber, erem mashi orhin mblarnari jir. Hako Judama ondo orin li kumasirik lihi farniyik jir yejen jivinari ri. Uwosik ter orhi mak os jimu nanduwa.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Hako Judama ondo ter wolo wutari orhik nanda lir. Hako kumak avak or unak orhi mak indik nakwa lir. Uhu waprupshi orhin lakwa lir, os jir lahanda hom.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Os nimu heyenduwa, Avui Wasilaka ma amber hom or halashirik os mashi orhin li mblarnanda nombo lihi oso kuvu hom lirin si ishintleshihindak olmu sinduwa. Ushinak waprupshi orhi os yelndam or hahandan lirin or mukunak li heyekmbaha or halashirik sinda lir.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Hemo Avui Wasilaka wasilaka mende ri. Nir ma misambik fehe hishiyarinda orhin mberem ni heyendahi ambu. Wasilaka mendek si naha hishiyarinda nihin tikrinda sira. Unda osik nir mbeek maintontlo os or hishindan ni heyendahi ambu nir, wahau.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Jekamba orhik karem li kayeri sir,
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Uhu karem er nga li kayeri sir,
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Mbele mbele ondo amber hom orhikop talanda lir. Tontlo orhikop nanda sir. Mbele mbele ondo orhi numbu lir. Unda osik halanak ermba ermbak hi orhin ni hauoweka. Ome sira.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra