Mateus 5

SIM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jisas or heyeri ma musha mendek li rashirik or heyehe telembak or lawuhu ormu lira. Urik ol orin tiyandari ma ondo orhik li tarik mashin ormu ewesawera.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Uhu lirin ormu ewesawera karem,
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 �Ma ol mba, �Anhinjik Avui Wasilakahi nombon mberem a tiyandahi ambu, wahau. Or ngashik nombo orhin amu tiyanduwa.� Karem mbawa ma ondo li rupshika. Mberem ushiwak? Lir avak orhi mak li naha yanga orhi orok layikwa lira.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Ma ol ter wolok tlaha liwa ma ondo li rupshika. Mberem ushiwak? Kumak avak Avui Wasilaka or unak jip likwa lir.
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Ma ol ter wolok hangisha liwa ma ondo li rupshika. Mberem ushiwak? Lir avak misambi os or hakmbaha or mbahanda oson or hakwa lir.
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Ma ol nombo wornan tiyakmbaha hishombashiowewa ma ondo li rupshika. Mberem ushiwak? Avui Wasilaka avak or jelyashinak nombo worna oson tiyakwa lir.
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Ma ol ma anandin heyehe mba, am nawa kava sir, karem mbawa ma ondo li rupshika. Mberem ushiwak? Kumak Avui Wasilaka os lir ma anandin li uhunda hom lirin erem or ukwa lir.
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Ma ol kavakavan unda ambu ondo li rupshika. Mberem ushiwak? Kumak avak lir Avui Wasilakan heyekwa lir.
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Ma ol mishamaimbanda ma ondo li rupshika. Mberem ushiwak? Avui Wasilaka kumak lirin jikisi orhik or ushakwa lir.
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Ma ol nombo Avui Wasilakahin li tiyawak ma lirin nombo orok kavak li unda ma ondo li rupshika. Mberem ushiwak? Lir avak orhi mak li naha yanga jivi orhi orok layikwa lira.�
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 Uhu ormu mbara, �Os li heyenak anhi mak ji nanak jirin kavakavak li uhu li okolehe li unak hi kava jihik si lawu nahi, wa ji holowa hala. Oso men ji rupshika.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Wavu jihi mende nga ji rupshika. Mberem ushiwak? Os erem jirin li uhunda wasan ji lakwa osmu hevenik nikishihi wanduwa. Hako ji hishakashawa hala, profet ol mas lerawun lahandarin kavak li undari hom os jirin erem kavak limu unduwa.�
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 Uhu mashi las nga ormu mbara, �Waswo jivi sira. Uhunda hom jir erem, ma misambik fehe lihi nindik waswo hom ji naka. Hako os waswo jivik si nana ambu nahi, mberem nivai unak indik jivik si naku? Wahau, men li ngoro ermbehe li esnerkokwa sir.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 Ji hishika, kuyanga os telemba heimak nanda kormbak si nashiwak amber li heyekwa sir. Uhunda hom jir erem, ma misambik fehe nindik ukruharanda hom ji naka.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Uhunda hom ma mbeek lamin li ukruhu shovok tangri arangonda ambu lir, wahau. Metenjek li shinjishiwak si ukruharawak li heyenda sir.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Uhunda hom jir erem, mbele mbele jivi nom ji unak ma li heyehe Avui Wasilaka jihi or hevenik linda hi orhin li hauoweka.�
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 �Las avak karem ji hishinan, Moseshi mashi nga profet ondo li mbahandari mashi nga a laha ermbekurik a rari nir, karem ji hishinan. Wahau, erem nembes. A rari karem, os li sawendari mashi mainombo hom a ukmbaha na rari nir.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Omek jirin amu sawenduwa, lersuwu nga misambi nga mendek nakwa vri. Hako lo Avui Wasilakahi, wahau. Os si nanda hom er si naha inak mbele mbele amber mendek nakwa lir.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Os ma lar os or mba, �Lo kaso awarikanda sir, oson ni tiyawan ni hala.� Karem or ewesawenak lal er nga os or mbawa hom li u nahi, jirin amu sawenduwa, Avui Wasilaka hulaima nokopma orhin or arangoshinak orhi yangak li likwa wolo ma oto mbeek malakamak or naha hi nga nakwa ambu ri, wahau. Hako ma or lo amber ondon tiyaha ma anandin erem ewesawewa ma oto kumak Avui Wasilaka hulaima nokopma orhin or arangoshinak li likwa wolo malakamak or naha hi orhi wasilakak nakwa sira.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Omendingak jirin amu sawenduwa, os Avui Wasilakahi yanga orok ji ikwak ji hishi nahi, halanak mbele mbele ol ji uwa nga ji hishinda nga jivi mendek li naka. Uhu Farisi nga mashi Moseshin sawendari ma ondo li tiyanda nombon ji tikrihi mbele mbele armek lo si mbanda hom ji uka. Os erem ji una ambu nahi, jir mbeek yanga orhi orok ikwa ambu jir.�
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 �Mashi Moseshi angop ji misinda, karem mbanda sir, �Man mandingormewa hala. Os man ji mandingorme nahi, jirin kotik li ewehe wasan li ukwa jir.�
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Hako jirin amu sawenduwa, os mahasanje jihin ji wapkava hishi nahi, man mandingormenda hom angop ji uwa sir. Karem uwa osik kumak mbele mbele am mendek si nakuna wolo avak jirin kotim ukwa lir. Hovok os mahasanje jihin mashi kava menden ji mba nahi, man mandingormenda hom angop ji uwa sir. Karem uwa osik kumak mbele mbele am mendek si nakuna wolo jirin majistrethi tavak li halakwa jir. Hovok os mahasanje jihin ji mba, �Mir ferfar mbaha ambarambasinda ma mira.� Karem ji mba nahi, kumak avak hik ikwa jir.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Karem uwosik os Avui Wasilakan ofan ji ukunak ji i nahi, ofa jihi oson altak ji ewewa wolo mbele kava las ma larin ji unda oso wavu jihik si rasanak ji hishi nahi,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 wa ofa oson ji halashihi indik ji ihi ma oto nga ji anasawehe ji waphimbijishihi jivai indik ofan ukmbaha raka.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 Os ma lar jirin kotik or ewekunak or mba nahi, jir kolok orin i heyehe ji anasawehe jivai waphimbijika. Las avak ji halashinak jirin kotik or ewenak li mbanak avak polisman jirin krawuk li ewenda ngashi.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Omek jirin amu sawenduwa, ya os ji hakmbaha li mbawa hom ji ha nahi ambu, mbeek indiyok hikrik talakwa ambu jir.�
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 �Mashi Moseshi angop ji misinda karem mbanda sir, �Nokophirmbirihi hulatolhakawa hala!�
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Hako jirin amu sawenduwa, os ma lar nokove las or heyehe sirin or lahayakwak or hishi nahi, sungu akome yeje orhi angop or lahayawa sir.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Karem uwosik os misokom mama yoko jihi si haihandaheye nahi, oson kwarko ermbehe jip ji lika. Las avak ji halashinak si unak hik ji inda ngashi.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Os tapmama yoko jihi si mbango nahi, oson ji shikoro ermbenak si ika. Las avak ji halashinak si unak hik ji inda ngashi.�
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 �Mashi Moseshi angop ji misinda karem mbanda sir, �Os ma lar nokove orhin or halashinak si iku nahi, os or turawa nombon jekamba lasik or kayeshinak si heyehe sivai ika.�
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Hako jirin amu sawenduwa, os ma lar nokove orhi hula anandi nga si ya namber, men sirin or turaha nor mbashinak si i nahi, ma oto vai kavakavan uwa ri. Ushiwak nokove oso os hula anandin si li nahi, hula maifuk si lihinda oto mu uwak kavakavak simu layinduwa. Ushiwak ma or nokove oson lawa ma oto ormu nokophirmbirinda nombo orok er nga layinduwa.�
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 �Mashi Moseshi angop ji misinda karem mbanda sir, �Os mbele lashi hik ji mbawa omek er ji mbaka. Uhu os mbele las Avui Wasilakan ji ukmbaha ji mbawa, os ji ukmbaha ji mbawa hom erem ji uka.� Karem li kayeri sir.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Hako jirin amu sawenduwa, jir avak mbele mbele nelok avoko jihi hik ji ushaha ji mbawan ji hala. Uhu heven yok ji mawuhu ji mba, �Heven heyewak omek amu mbanduwa,� karem ji mbawa hala, wahau. Mberem ushiwak? Heven Avui Wasilaka kingik or naha nor linda mishi sira.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 Uhu, �Misambi heyewak omek amu mbanduwa,� karem ji mbawa hala, wahau. Mberem ushiwak? Misambi Avui Wasilaka or ese sinda mishi sira. Uhu Jerusalemhi hik mbele las ji mbawa hala, wahau. Mberem ushiwak? Jerusalem kolaka orhi os kingik or naha nor linda mishi sira.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Uhu karem ushambawa hala, �Os omek a mbana ambu nahi, anin ji mandingormewa.� Karem ji mbawa hala. Mberem ushiwak? Jir mbeek jihinjik ji uwak masikukwa jihi tlek mo avishak nanda ambu sir. Karem uwosik mbele mbele ondohi hik ji ushambawa hala, wahau.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Os he, karem ji mba nahi, halanak os ji mbawa hom er si naka. Uhu os wahau, karem ji mba nahi, halanak os ji mbawa hom er si naka. Mbele mbele anandi nga ji ushaha mbawa hala. Nelokohi hik, kwarambahi hik ushambanda nombo oso Laulakahi nombo sira.�
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 �Mashi Moseshi angop ji misinda karem mbanda sir, �Os ma lar misokome jihin kavak or na nahi, misokome orhin erem kavak ji uka. Uhu os ma lar fu jihin or jingo nahi, fu orhin erem ji ngoka.�
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Hako jirin amu sawenduwa, os jirin kavak li u nahi, wasan ji uwa hala, wahau. Os ma lar jirin or jimblalana nahi, tormbleshinak yoko nga nor jimblalanaka.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Os ma lar jirin or kotim uhu kowe jihi las or lakunak or mba nahi, kowe anandi las er nga hanak or laka.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Os ma lar mbele mbele orhin kandakar ji kishakmbaha or mba nahi, wa kar nga kisha lai eweshihi ika.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Os ma lar mbele mbelenjik or sili nahi, os or siliwa oson ji haka. Uhu os mbele jihi las or lahandanakop wasan orvai ha, karem or mba nahi, ji haka.�
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 �Karem li mbarin angop ji misiri sir, �Jihi man ji rupshihi wutari jihin kavakavak ji uka.�
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Hako erem nembes. Jirin a sawekwa karem, wutari jihin ji rupshika. Uhu ma ol jirin kavak ukmbaha uwa ondonjik Avui Wasilakan ji sawenak armek or liri uka.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Mberem ushiwak? Avui Wasilaka jihi or hevenik linda oto ta nga ma nga nor halashiwak ma amber misambik fehe, ma kava nga ma jivi nga nowe lihik ta jiwak, ma rakanda sira. Karem uwosik os wutari jihin ji rupshi nahi, Avui Wasilaka hom ji naha orhi jikisi indingok nakwa jira.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Os jihi ma nom ji rupshi nahi, oso mbeek lakak nanda ambu sir. Mberem ushiwak? Ma kava ondo er nga mahasanje lihi ambekop rupshinda ola.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Uhu os mahasanje jihi nom ji howaimbawayi nahi, jir mbeek ma ol Avui Wasilakahi mashin misinda ambu ondon tikrihi jivi mendek nanda ambu jir. Mberem ushiwak? Avui Wasilakahi mashin misinda ambu ondo erem mahasanje lihi ambekop rupshinda ola.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Hako Avui Wasilaka jihi hevenik linda oto ma worna ma indingak nanda ora, mbeek mbele kava las orhik nanda ambu sir. Karem uwosik jir erem, or nanda mende hom ji naka.�
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra