Mateus 24

SIM vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jisas tempel akan or halaha hikrik or layirik ol orin tiyandari ma ondo orok li raha tempel aka nga aka jivi ol orok nandarin orin li mukuhu limu mbara, �Ayo, aka jivi tondon mi heyewa!�
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Urik ormu mbara, �Aka tondo jivi lira. Hako omendingak jirin amu sawenduwa, aka mbele mbele tol ter ji heyewa ondo kumak avak wutari li taha jila tarvlalarakokwa lir.�
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Hovok Jisas telemba Olivik or lirik ol orin tiyandari ma li raha limu silira, �Mbele mbele ol mi sawewa ondo mbele wolo mendek li talanak nivai heyeku? Mberem si nanak ni heyehe nivai mbaku, Wasilaka am or tanak misambi mbele mbele ondo am mendek li nakwa wolok osmu nanduwa?�
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Urik ormu mbara, �Ji auheyeka, las avak ma lal li taha jirin li haimba handambanak lirin ji tiyanda ngashi.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Ma musha kumak avak hi anhik li raha karem mbakwa ola, �An Krais anira.� Karem li mbaha ma mushak haimba handambakwa ola.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Uhu kumak avak ji misinak yanga yangak awun ukwa lir. Ushinak maintama nga auhukwa nga ji misikwa sir. Hako oso wolo ji ajewa hala. Mbele mbele ondo masmas talakwa lir. Hako misambi nga lersuwu nga mendek fri nakwa wolo os akrik.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Kraha las hovok kraha lasik fehe nga anajikwa lir. Malakama yanga lasik fehe hovok malakama lasik fehe nga anajikwa lir. Unak kuyanga lal erenghanak kuyanga lal nenawu jikwa sir.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Nomorawu ondo os jikisin li wakwak kumanhava jinda hom nakwa lir. Hako mbele mbele os mendek si nakwa wolo os akrik.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Oro wolok jir anin tiyanda man kavakavak li uhu li jila mandingormelakwa jir. Uhu ma amber jirin waplelenaha kavak ukwa jir.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Unak ma mushak os anin li tiyanda nombon halakwa lir. Uhu ma ol mas nakrem li lotu undari ma ondon ma kavahi tavak halakwa lir. Uhu lihi ambek wutarik ewekwa lir.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Unak haimba handambanda profet mushak li talaha li mbanak ma musha lirin tiyakwa lir.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Kavakava os ma li unda avak wasilaka mendek si nanak os man li rupshihi armek li unda nombo oso mendek nakwa sir.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Hako ma ol kwambuk sitambanawa ondo Avui Wasilaka indik or lakwa lir.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Mashi jivi os Avui Wasilaka hulaima nokopma orhin or arangoshinak orhi yangak li likwa mashi oson yanga yangak li sawenak li mistakonakop misambi nga lersuwu nga mendek nakwa vri.�
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 �Mbele kava indingo las profet Daniel jekamba Avui Wasilakahik or kayehendarin avak ji heyenak Avui Wasilakahi akak li eweshinak sikwa sir. Ma ol mashi kason misiwa halanak armek li hishiyarika.
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 Oro wolok jir provins Judiak linda ma shirinyambar telembak ji tulu ika.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Ma or hikrik liwa indik aka orhik or layihi mbele mbelen lawan or halaka.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Ma or nowek liwa indik yangak or ihi kowe mbele mbele orhin lawan or halaka.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Kavasumba, nokove ol masam nomok nawa nga jikisakrin muk hawa nga. Mberem livai tuluku?
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Uwosik ji beten unak os ji tulu ikwa wolo Sabat wolok mo ma rakanda wolok si nawan si hala.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Nomorawu os talakwa oso wasilaka mendek nakwa sir. Misambi toso nari wolok sishi raha ter nawa nga mbeek oso himi kas talari ambu sir. Ihi kumak erem, mbeek oso himi kas indik talakwa ambu sir.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Nomorawu oso wasilaka mendek nakwa sir. Os Avui Wasilaka nomorawu oson or halashinak nambe mendek er si na nahi, ma amber harakokwa lir. Hako ma ol orhinjik or kamahanda ondonjik or holoho or mbanak nindik mendek nakwa sir.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Oro wolok os li sawehe li mba, �Ji heyeka, Krais tor torok lindu,� mo �Katai karok lindu,� erem li sawe nahi, mashi lihin ji misiwa hala.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Mberem ushiwak? Ma musha mendek li taha lal karem haimba handambakwa ola, �An Krais anira.� Hovok lal karem mbakwa ola, �An profet lar anira.� Karem li mbaha mbele mbele ma undahi ambu ondon li uhu man haimba handambakwa ola. Uhu Avui Wasilakahi krahak sinda ma ondon er nga li laha ikwak hishikwa lir. Hako mberem li laha indahi ambu.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Mbele mbele ondo tala namber, angop a sauhambarik ji misiri sir.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Karem uri osik os li mba, �Krais ma ngashi mishi ambu orok or lindu.� Karem li mba nahi, orok ji iwa hala. Uhu os li mba, �Aka orok or lindu.� Karem li mba nahi, mashi lihin ji misiwa hala.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Mberem ushiwak? Ma Jikisi Avui Wasilakahi os or takwa wolo os si lervla saikanda hom or tanak ma amber li heyekwa ri.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Os mbele las haha wawak apkumbono li tirsawak li heyenda hom nakwa sir.�
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 �Nomorawu oso mendek si nanak kolok ta or tormblenak si tangnanak niyaka mbeek ukwa ambu sir. Unak tashingra misambik kongo rakakwa lir. Unak lersuwu yok avak nenawu jinda hom lishirikwa sir.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Unak kolok mbele las lersuwu yok talakwa sir. Oso Ma Jikisi Avui Wasilakahi os indik or takwa wolon mukukwa sir. Unak lersuwu nindik or sihi kwambu orhi nga ukruharanda orhi nga rakakwa ri. Ushinak ma amber orin li heyehe tlaholokwa lira.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Unak fiwan li ufunanak ensel orhin or mbashinak misamsumbu yok yok li ihi ma ol or kamahanda ondon li lahara tirsaha orhik laharakwa lir.�
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 �Mi fik oson heyenda oja. Am si shorngo hanyiwak ji heyehe karem mbanda jir, �Ta am or jikwa wolok osmu nanduwa.�
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Uhunda hom mbele mbele ondo li talanak ji heyehe karem ji hishika, Ma Jikisi Avui Wasilakahi or takwa wolo osmu pasir nanduwa.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Omendingak jirin amu sawenduwa, ma tol ter liwa lihi lal li ha namber mbele mbele ondo talakwa lir.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Misambi nga lersuwu nga mendek nakwa vri. Hako mashi anhi mbeek mendek nakwa ambu sir.�
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 �Hako Ma Jikisi Avui Wasilakahi or takwa wolo mbeek ma lar heyenda ambu sir. Ensel heyenda ambu lir. Ma Jikisi er nga heyenda ambu ri. Avui orto nom tolonda sir.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Os or takwa wolo ma misambik fehe os Noahi wolok li undari hom ukwa lir.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Fa si jisiri namber akwan li u aha nokoplaha hulasiri lir. Erem li liyaha ihi Noa sipik or layikuri wolok nari sir.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Hako lir mbeek os talakuri kas heyeri ambu lir, wahau. Men er li liyarik fa si rasaha si jisiriri lir. Uhunda hom os Ma Jikisi Avui Wasilakahi or takwa wolo erem nakwa sir.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Ma frijip nowek fri lanak Avui Wasilaka lar or laha lar or halakwa ri.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Nokove frijip wit sijin fri jimbresenak las or laha las or halakwa sir.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Uwosik ji auheyeka, jir mbeek os or takwa wolon heyenda ambu jir.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Ji hishika, os aka mashama hirnyanda ma li takuri wolon or misirikop aka orhin armek or washilishirik aka orhin li tlelayiri ambu sir.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Uhunda hom jir erema, ermba ermbak ji auheyehe ji hundujehe ji lika. Os ji mba, �Ma Jikisi Avui Wasilakahi mbernda takwa ambu ri.� Karem ji mbana wolokop takwa ri.�
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 �Jir mberem ji hishindu, malakama lar yanga lasik or ikuna wolo mberem nanda man or mbashinak mbele mbele orhin or washiliku? Ma or hishiyarinda nga naha jip lerawun landa ma otona. Erem nanda ma lerawun landa ma anandi ondon armek or washilihi akwan lirin humasikwa ri.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Os malakama indiyok or ta heyenak lerawu orhin er or la nahi, or rupshika.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Omendingak jirin amu sawenduwa, malakama avak orin or mbashinak mbele mbele orhi ondon washilikwa ri.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Hako os lerawun landa ma oto mambalek or naha or hishihi or mba, �Malakama anhi mbernda kolok takwa ambu ri.�
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 Karem or hishihi ma ol nakrem lerawun landan or jihi uku kavan anda ma ondo nga or li aha ambarambasi yanak
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 malakama orhi tumsar takwa ria. Hako or mbeek os or takuri wolon heyeri ambu ri. Uhu mbeek hundujeri ambu ri.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Hako malakama oto or taha lerawu kavan landa ma oton kavakavan or jihi or halashinak ma kava wavu frijip frijip hishinda ondo nga yanga os entle koronda mishi orok li ermbeshinak likwa ri. Uhu orok or lihi entlembale misihi fu orhin masham koho akwa ri.�
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra