Mateus 23
SIM vs ARIB
1 Urik Jisas ma ol orok liri nga ol orin tiyandari ma nga ormu sawera,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 �Farisi nga mashi Moseshin sawendari ma nga Moseshi farniyik li sihi mashi Avui Wasilakahin ewesawenda mak nanda lir.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Unda osik mashi os li ewesawewan ji tiyaka. Hako nombo os li yawa yawan ji tiyawa hala, wahau. Mberem ushiwak? Lir mbeek mashi os li sawenda hom tiyanda ambu lir.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Lir men ma anandi nom mashi lihin li tiyakmbaha sawenda lir. Oso osmu nomorawu wasilaka ma ondon li hawak li kishawak lir mbeek kandakar mende li jelyanda ambu hom nanduwa.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Mbele mbele ol li unda men ma li heyejehe unda lir. Kowe os li falenda kowe osohi kousumbun li owehe tlahapsinda lir. Uhu paus os jekamba Avui Wasilakahin li wolonda oson wasilakak unda lir. Unak ma li heyehe li mba, �Ma tondo Avui Wasilakahi ma tolira.�
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Uhu li lotu unda wolo nga hiyawun li uhu li anda wolo nga kawu ol maifuk li lerenda kawu orokop li likwak hishinda lir.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Uhu ma lirin nombok li heyehe li makshitakshihi �tisa� karem li mbakmbaha hishinda ola.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Hako jirin amu sawenduwa, avak ma lar �tisa� karem ji ushawa hala, wahau. Tisa jihi namtar numbu ri. Jir amber hom mahasanje jir.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Jir avak misambi torok fehe ma lar �Avui jihi� karem ji ushawa hala, wahau. Avui jihi namtar numbu or hevenik lindu.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Jir avak misambi torok ma lar �Wasilaka� karem ji ushawa hala, wahau. Wasilaka jihi namtar numbu Krais oria.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Misi, os jir lar malakamak or nakmbaha or hishi nahi, halanak orhinjik or hafakaha ma kandai men lerawun landa ma hom or naka.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Hako os jihinjik ji yerkujihi ji mba, �An malakama anira.� Karem ji mba nahi, kumak avak Avui Wasilaka or unak hi jihi si rakanak humblarakwa jir. Hako os jihinjik ji hafakaha ji li nahi, kumak avak or unak hi jihi wasilakak nakwa sir.�
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 — ausente —
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Jir mashi Moseshin sawenda ma nga Farisi nga ji auheyeka, kumak avak kavak nakwa jir. Jir nombo homen ji ihi solwaran ji mbuhu lerawu havan ji lanak ma lar jirin tiyanda mak or naku. Karem hishinda jir. Am jirin tiyanda mak or na nahi, wa hik or ikwa nombo oso osmu orin nikishinduwa, os jir hik ji inda nombok ji sinda hom.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Jir misokome tumunda jirin, jir mbeek man nombon mukundahik nanda ambu jir! Jir karem ewesawenda jir, os ma lar tempelin or mba, �Tempel heyewak mashi kason omek amu mbanduwa.� Erem or mbashihi os or mbawa oson or jintlewak ji mba, �Wa am nawa sir, or mbeek kavak nakwa ambu ri.� Karem ewesawenda jir. Hako os gol os tempel akan li tlahapsindan or ushaha orok or mba, �Gol os tempel akan li tlahapsihinda heyewak mashi kason omek amu mbanduwa.� Karem or mbaha nor tle nahi, kavak nakwa ri. Karem ewesawenda jir.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Jir misokome tumuhu ambarambasinda ma jirin, jir mbeek mbele las heyenda ambu jir. Mbele kas wasilakak naha maifundu? Tempelin mo golin? Tempelina. Tempel aka oso si sihi si ushiwak gol oso osmu jivik nanduwa.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Uhu hovok karem ewesawenda jir, os ma lar alta mbele mbele ofan li ewe suwunda oson or ushaha nor mba, �Alta heyewak mashi kason omek amu mbanduwa.� Erem or mbaha os or mbanda oson or jintlewak ji mba, �Wa, am nawa sir, or mbeek kavak nakwa ambu ri,� karem ewesawenda jir. Hako os ofa ol alta orok ewenda ondok or usha nor mba, �Ofa os altak li ewenda oso heyewak mashi kason omek amu mbanduwa,� karem or mbaha nor tle nahi, kavak nakwa ri. Karem ewesawenda jir.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Jir misokome tumunda jirin, jir mbeek mbele las heyenda ambu jir. Mbele kas wasilakak naha maifundu? Altan mo ofa ol alta orok li ewendan? Altana. Alta oso mu uwak ofa ol orok li ewenda jivik olmu nanduwa.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Karem uwosik ma or altan or usha nor mba, �Alta heyewak mashi kason amu mbanduwa,� Karem mbawa ma oto alta nga mbele mbele ol alta orok ofak li ewenda nga ormu mbawa sira.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Uhu ma or tempelin or ushaha nor mba, �Tempel heyewak omek amu mbanduwa.� Karem mbawa ma oto tempel aka nga Avui Wasilaka or orok linda nga ormu mbawa sira.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Uhu ma or hevenin or usha nor mba, �Heven heyewak mashi kason omek amu mbanduwa.� Karem mbawa ma oto hi Avui Wasilakahi nga or linda mishi nga ormu mbawa sira.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Jir mashi Moseshin sawenda ma nga Farisi nga ji auheyeka, kumak avak kavak nakwa jir. Jir lo awarikanda nom ji tiyaha mbeek lo wasilaka ondon tiyanda ambu jir. Jir men ishavaka mbele mbele ondon ji laha 10-pelak ji humasihi namtas Avui Wasilakan handa jir. Hako jir mbeek man nombo wornak kotim unda ambu jir, man armek unda ambu jir. Uhu Avui Wasilaka mbele mbele ol ji ukmbaha or mbahandan unda ambu jir, men mbele mbele lo awarikanda ondo nom tiyanda jir. Hako an mbeek lo awarikandan ji halaha wasilaka nom ji tiyakmbaha na mbawa ambu nir, wahau. Evrembam ji tiyaka.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Jir misokome tumunda ma jirin, jir mbeek man nombon mukundahik nanda ambu jir. Jir men mbele mbele awarikanda nom heilaha mbanda jir. Os ji unda oso karem nanda sir. Jir uksembe os ji awan armek ji heyehe owe kanda ol orok wawan laha ermbenda jir. Hako kamel wasilaka os orok wawan heyenda ambu jir, wahau. Oson arngunyanda jir.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Jir mashi Moseshin sawenda ma nga Farisi nga ji auheyeka, kumak avak kavak nakwa jir. Jir men hambiya kumbiya hikri yejen armek li yokonda hom nanda jir. Hako sunguwavu yeje jihi osmu kavak nanduwa. Mbele mbele mahin ji laha hi jihin jihinjik hauowenda jir.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Jir misokome tumunda ma jirin ji misi, maifuk akome yejen ji yokoshinak avak hikri yeje nga jivik si naka.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Jir mashi Moseshin sawenda ma nga Farisi nga ji auheyeka, kumak avak kavak nakwa jir. Jir mawa os hikri yejen armek li semenim uhu kolta avishak li ermbeshiwak jip si heyenda hom nanda jir. Hako mawa akome oso ma havarava mbundi olmu orok hojehe wandu.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Ma jirin li heyehe li mba, �Ma rondo jivi mende.� Hako wahau, sunguwavu yeje jihi nombo os haimba handambaha kavakavan unda osmu wavu jihi orok hojenduwa.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Jir mashi Moseshin sawenda ma nga Farisi nga ji auheyeka, kumak avak kavak nakwa jir. Neloko jihi profet ondo nga ma worna mak nandari nga li mandingormeri lir. Hako jir mawa lihin armek ji lamunyaha
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 ji mba, �Nir os oro wolok ni lirikop mbeek ma ondon ni mandingormeri ambu nir.�
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Jir jihinjik ji mba, �Ma ol profet ondon mandingormeri ma ondo neloko nihi lira.� Ome sira, neloko indinga jihi lira. Unda osik os jimu nombo lihin tiyanduwa.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Hako erem ji uka. Lerawu kava os li laharaha halanda sumbuyambun ji laka.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Jir ma kava, hovo hom nanda jirin, Avui Wasilaka kumak avak man or heyembakwa wolo oson ji tuluku, karem jimu hishindu? Wahau. Mende indingo, mbeek ji tulundahi ambu.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Ji misi, avak profet lal nga, hishiyarinda ma lal nga, tisa lal nga, a mbashinak jihi nindik ikwa lir. Unak lal ji mandingormehe lal miandok ji tirihi lal haus lotu jihik ji wormblashihi lal ji jihi ji laha lesuwunak tulukwa lir.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Os lirin ji jinak li fi ngoro nahi, kumak avak Avui Wasilaka wasan or unak fi ngorokwa jir. Ol Avui Wasilakahi ma worna ma ondon li mandingormerik fi ngoronda wasa oso avak jihik nakwa sir. Abelik sishi raha Sekaraia jikisi Berekiahik nahandan. Orin tempel aka alta nindik li mandingormeri ri.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Omendingak jirin amu sawenduwa, mbele mbele kava os neloko jihi uhundari hom ter os jimu unduwa. Karem uwosik Avui Wasilaka fi lihi ngorori wasan avak or jinak fi ngorokwa jir.�
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Uhu Jisas ormu mbara, �Jir Jerusalemik fehe ma jirin, jir profet ondo nga ma ol Avui Wasilaka mbashirik tari ma ondo nga ji sunjakom loho mandingormenda jir. Jirin armek a ukmbaha na hishiwa nir, os aptok nijava jikisi sihin shervle sihik si arangonda hom. Hako jir mbeek anin ji halashiwak erem a unda ambu nir.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Misi, yanga jihi avak kavak nakwa sir.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Jirin amu sawenduwa, jir avak anin indik heyekwa ambu jir. Er ji lihi nikishifuhu ji mba, �Halanak Avui Wasilaka ma or hi orhik tawan armek or uka.� Karem ji mbana wolokop anin indik heyekwa jir.�
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?