Mateus 18

SIM vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oro wolok ol Jisasin tiyandari ma orhik li taha limu silira, �Lawe ol hiushamak naha Avui Wasilaka yanga orhi orok maifuk siku?�
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Urik Jisas jikisakri lar or mbarik or tarik lihi nindik or eweshirik ormu sira.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Urik ormu mbara, �Omendingak jirin amu sawenduwa, os sunguwavu jihin ji tormblehe jikisakri roto hom ji nana ambu nahi, jir mbeek Avui Wasilakahi yanga orok ikwa ambu jir.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Hako os jihinjik ji hafakaha jikisakri toto hom ji na nahi, ambehoma, jir yanga orhi orok maifuk sikwa jira.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Uhu os anin ji hishihi jikisakri toto hom nawan armek ji u nahi, wa anin jimu uwa sira.�
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 �Hako os ma lar jikisakri kanda ol mashi anhin misindiyanda ondon or mbaskashinak kavakavan li u nahi, ma or mbaskashiwa ma oto kumak avak kavak nakwa ri. Os sunja laka las jekapnashi orhik li ishitivihi fak li ermbeshinak or uk aha nor ha nahi, oso mbeek lakak nawa ambu sir. Mberem ushiwak? Kumak avak kava indingak nakwa ri.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Ma or ma anandin mbaskashiwa ma oto kumak avak kava indingak nakwa ria. Uhu mendek nakwa ria. Ome sira, ma misambik fehe ermba ermbak kavakavan unda lir. Hako ma or ma anandin mbaskashiwa ma oto kumak avak kava indingak nakwa ri.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Os kumba tava jihi fri mbango nahi, wa yejen shikoro ermbenak si ika. Ushinak yeje nom ji naha avak ermba ermbak linda mishi orok jivai ika. Las avak kumba tava jihi evrembam fri nahandanak hik ji inda ngashi.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Os misokome jihi si unak kavakavan ji u nahi, wa misokome yejen kwarko ermbenak si ika. Ushinak yeje nom ji naha ermba ermbak linda mishi orok jivai ika. Las avak misokome jihi evrembam fri nahandanak hik ji inda ngashi.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Ji auheyeka, las avak jikisakri tondon ji heyehe ji mba, �Tondo jikisakri kava lir,� karem ji mbanan, wahau. Jirin amu sawenduwa, lir ensel ngashi lir. Ensel lihi hevenik Avui Wasilaka linda mishik er linda lir.�
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 [Ma Jikisi Avui Wasilakahi misambi torok or tari karem, ma ol nombo jivin halaha apsham inda ma ondon or lasaha indik lakurik tari ria.]
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 �Ma lar sipsip orhi 100-pelak nanda lir. Lihi lar ihi wanyishiwak mberem orvai uku? Sipsip 99 ondon os li sihi anda mishi orok or halashihi wanyinda oton lasakwa or mo wahau? Or lasakwa ora.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Or laslasa ihi am or heyehe warje mende nga rupshikwa ri. Sipsip 99 ol orhi inyik siwa ondon rupshinda ora. Hako namtar or wanyihindan indik or heyewa wolo warje mende nga rupshinda ri.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Unda hom Avui Wasilaka nihi or hevenik linda erema, or mbeek ma lar nombo wornan halaha apsham ikmbaha mbanda ambu ri, wahau.�
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Uhu Jisas ormu mbara, �Os mir nga nakrem shi lotu unda ma lar mirin kavak or uwa, mir avak orin i heyehe mainalok os mirin or uwa kava oson shi anasaweka. Os mashi mihin or misi nahi, avak shi anafaha nakrem indik mahasanje hom shi sika.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Hako os mashi mihin or misina ambu nahi, avak ma frijip mo nalmingrip laha inak mashi os shi mbawan li misihi mirin li jelyaka.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Hako os lir sawewan er nga or misina ambu nahi, wa avak mbele mbele kava os or uhundan kormbak siosik sawenak ma amber li misika. Hako os or misina ambu nahi, wa misokomekop ji heyeka. Uhu ji halashinak hikriyok er or sihi takis yan landa ma ol Avui Wasilakahi mashin mblarnanda mak or naka.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Jirin omek amu sawenduwa, os hulaima nokopma kavakava ol li undan li sawenak ji mba, �Avui Wasilaka kavakava jihin laha ermbekwa ri.� karem ji mba nahi, erem ukwa ri. Hako os ji mba, �Wahau,� karem ji mba nahi, or er nga erem mbakwa ri.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Uhu jirin amu sawenduwa, os jihi lap mbele las wavu namtaskop fri hishihi fri mbaolsoloho Avui anhi or hevenik lindan fri sawe nahi, avak mashi frihin misikwa ri.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Mberem ushiwak? Os ma frijip mo nalmingrip hi anhik li tirsa nahi, an lihi nindik a sikwa nir.�
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Urik Pita or taha Jisasin ormu silira, �Wasilaka, os mahasanje anhi lar mbele kava las anin or u nahi, hindi mbelmbel orin a sawehe na mba, am nawa kava sir? Hindi 7-pelak mo hindi mbelmbel?�
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Karem or silirik ormu mbara, �Wahau, hindi 7-pelakop nembes. Hindi 77-pelak. Kantim uwa hala.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Ji misi, Avui Wasilaka hulaima nokopma orhin or arangoshinak orhi yangak li likwa oso karem nanda sir. Nindi las wolok king lar mbele mbele orhi os ornjik lerawun landari ma ondon or hahandarin indik or lakurik ormu hishira.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Uhu ma ol or hahandari wasa nga nandarin or usharik limu rara. Urik ma lar wasa orhi wasilaka mendek 10 milion kinak nari sir.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Hako ma oto mbeek ya erem nari kas nga nari ambu ri. Uri osik king mu mbara, �Avak mbele mbele mihi amber mi tirsaha mi eweshinak ma li frungawurakoshinak yan mi laha anin haka. Ushihi mir nga jikisnokopji mihi nga akishmakisha hom ji naha anjik men lerawun ji lanak os anin mi hakmbaha na mbawa ya wasa oso mendek si naka.�
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Karem or mbarik ma oto sunguwavu orhi nga nor holoho ormu tlara, �Awasayi, mir avak anjik holowa. Uhu nikishinak avak wasa mihin a hakwa sir.�
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Karem or mbarik king oto wavu mende nga ma otonjik or holoho ormu mbara, �Am nawa sir, men hishakasha ika.�
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Ushirik ma oto hikrik or layihi ma or nakrem lerawun fri landari lar nombok or heyehe jekapnashi orhik or toloho ormu mbara, �Mir kolok 10 kina anhin mi lahandan indik haka.�
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Karem or mbarik ma oto ormu tlara, �Anjik mi holoho nikishinak avak wasa mihin indik a hakwa sir.�
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Hako wahau. Or mbeek nikishikuri kas nga nari ambu ri. Ma oton or laha krawuk or eweshirik or lihi yawur wasa oson or harakonakop or halashinak talakwa ri.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Urik ol or nga nakrem lerawun landari ma os erem or uri oson li heyehe sunguwavu lihi kavak si narik King oton li sawekurik limu ira.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Urik King mashi oson or misihi ma oton or mbarik or tarik ormu mbara, �Mir mambale mira. Mir hongom mi tlarik a heyehe mirnjik a holoho am nawa sir, karem a mbari nira.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Hako mir mberem ushirik ma or mir nga nakrem lerawun shi landari otonjik mi holori ambu? Uhu os mirin a uri hom erem orin mi ukurin mi halar?�
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Karem or mbaha or waplelenaha or mbashirik ma oton li wakoroho krawuk limu ewera. Ushinak yawur wasa orhi oson or harakohokop talakwa ri.�
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Jisas sauheima oson or sawerakoho ormu mbara, �Avui anhi or hevenik linda King oto hom nanda ri. Os ma jirin uwak kavak ji nawa ondon ji hishihi ji mba, �Am nawa kava sir.� Karem ji mba nahi, Avui Wasilaka er nga kavakava os ji undan laha ermbekwa ri. Hako os erem ji mbana ambu nahi, or erem mbeek kavakava ol ji undan laha ermbekwa ambu ri, wahau.�
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra