Mateus 10

SIM vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jisas ma ol orin tiyandari 12-pela ondon or usharik li tarik kwambu os or landarin lirin ormu hara. Ushinak wasimalengamba ol man tolondarin li mbru ermbehe ma kavamisindari ondon li mbanak jivik li nakmbaha ormu hara.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Aposel ondo hi lihi kalira. Ma maifu Saimon oria, hi yeje orhi Pita. Uhu maha orhi Andru. Uhu Jems fre Jon Sebedihi jikisi vria.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Uhu Filip, Bartolomyu, Tomas, Matyu takis yan landa ma ria. Uhu Jems jikisi Alfiushi ria. Uhu Tadius.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Uhu Saimon or kraha Selotik fehenda ria. Uhu Judas Iskariot or kumak Jisasin ma kavahi tavarenjek hakuri ma ria.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jisas ma 12-pela ondon or usharik li tarik ormu sawera, �Ji ihi mashi anhin ji laha sawe ika. Hako Judama ambu ondo yanga lihik ji iwa hala. Samariak fehe ondohi yangak ji iwa hala.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Hako Israelik fehenda ma ondo yanga lihikop ji ika. Lir Avui Wasilakahi sipsip olira. Hako angop orin li halahanda osik orok ji ihi lirin indik ji laka.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Uhu mashin karem lirin ji saweka, Avui Wasilaka jirin or arangoshinak jip ji likwa wolo oso am si talakwak osmu nanduwa.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Uhu ol kavamisinda ondo nga okmbale lepra tolonda nga ji mbanak jivik li naka. Uhu ma ol hahanda ondon mbanak indik li usahaka. Uhu wasimalengamba ol man tolondan ji mbru ermbenak li ika. Mbele mbele ol ji uwa ondo men ji uka, yakop nembes. Kwambu os lerawu oson ji lawa men a hahanda osik lerawun men ji laka. Jir mbeek kwambu oson yak ji frungawunda osik ma ondon ji mbanak yan li hakwa ambu jir, wahau.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Hako jir avak ya mbele mbele nga ji laha iwa hala.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Mbele mbelen wolonda kowe nga kowe lap er nga kumba ari nga kombe nga ji laha iwa hala, wahau. Men tapas ji ika. Lerawu os ji lawa avak akwan li hanak ji akwa sir.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Yanga lasik ji iwa wolo orok fehenda ma jivi mende lar ji heyeka. Uhu aka orhik ji liyaha jivai hala ika.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Os aka lasik ji layi nahi, mashaman karem ji mbaka, �Waphimbiji Avui Wasilakahi angop mir nga nawa sir.�
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Os jirin or rupshi nahi, halanak mashi jihi oso orhik er si naka. Hako os jirin or turaha aka orhik jirin or tololayina ambu nahi, mashi jihi oso halanak jihikop si naka.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Os yanga lasik ji inak mashi jihin li misina ambu nahi, yanga oson ji halaha kumba jeren ji narkanak li heyehe li mba, �Nir angop mbele las ni uwak kavak nawa sir.�
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Hako jirin amu sawenduwa. Avui Wasilaka os hulaima nokopma mbele mbele li uhundan or heyehe or mbakwa wolo ma rondo musa lihi orok or heyembakwa ri. Unak nomorawu wasilaka avak lihik talakwa sir. Nomorawu oso wasilaka mendek si naha nomorawu os yanga Sodom nga Gomora nga lihik talahandan tikrikwa sir.�
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Uhu mashi las nga ormu mbara, �Ji misi, avak an mbashinak wutari nindik ikwa jir, os sipsip kala asa nindik li inda hom. Unak jirin kavak li nakmbaha ukwa lir. Karem uwosik mbele mbele os ji ukmbaha ji hishiwan yawur ji hishiyarika. Uhu mbele mbele jivi nom ji uka.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Jihinjik ji auheyeka. Avak jirin li kotim ukwa jir. Uhu jirin li laha os li tirsaha li lotu unda mishik li ewehe li wakorokwa jira.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Mberem ushiwak? Angop mashi anhin ji misihi anin tiyanda oja. Uwosik jirin li laha layi oweshinak malakama lihi misokomek jirin kotim ukwa lir. Erem jirin li una wolo ji sihi mashi anhin ma ol Avui Wasilakahi mashin misinda ambu ondon ji sawenak li misika.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Hako os jirin majistrethi tavak li ewewa wolo wavu jihik ji hishihi ji mba, �Ayo, mberemhi mashin avak ni saweku?� Karem ji hishihi ji ajewa hala.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Mberem ushiwak? Oro wolok Avui Wasilaka Masikome orhi jirin or jelyashinak mashi anhin sawekwa jir.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Kumak avak ma lar mahasanje orhin wutarihi tavak or halashinak li mandingormekwa ri. Avoko jikisi orhin erem ukwa ri. Jikisi erem, avoko nijava orhin erem ukwa ri.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Ma amber avak jirin wutarik owekwa lir. Jir angop anhi mak ji nahanda osik jirin wutarik ewekwa lir. Hako os mashi anhin ji misihi kwambuk ji sitambanahanda nahi, kumak Avui Wasilaka indiyok or lakwa jir.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Yanga os ji liwa mishi orok os jirin kavakavak li u nahi, yanga anandik ji tulu ika. Omendingak jirin amu sawenduwa, yanga yanga Israelik fehenda orok lerawun ji larako namber Ma Jikisi Avui Wasilakahi takwa ria.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 — ausente —
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Uhu mashi las nga ormu mbara, �Ma ol jirin kavak ukmbaha hishiwa ma ondon ji ajewa hala. Mberem ushiwak? Kumak mbele mbele ol li wanyihi li eweshiwak wahanda ondo avak kormbak talakwa lir. Uhu mbele mbele ol li wanyi unda ondo avak kormbak talakwa lir.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Hako mashi os jirin a wanyi sawendan kormbak ji saweka. Uhu mashi sukuk a sawendan nomtenje nomtenjek ji sihi ji sawenak li misika.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Ma ol jirin mandingormekmbaha hishiwa ma ondon ji ajewa hala, wahau. Lir men maome jihi nom kavak li uhu li mandingormekwa jir. Hako masikome jihi nga kavak nakwa ambu lir, wahau. Hako jirin kormbak amu sawenduwa, Avui Wasilaka nom ji ajeka. Orto nom man mandingormehe masikome nga hik ermbekwa ria.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Avi kanda ol fruhu yanda ondon ji heyeka. Ondo mbeek ya lakak li landa ambu lir, wahau. Ya awarikandak li landa lir. Hako Avui Wasilaka lirin armek or uhu mbeek lihi lar or hishandahi ambu lir. Mbele mbele os lihik talakwan angop or heyenda sir.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Uhunda hom jir erema, mbele mbele os kumak jihik talakwan angop or heyenda sir. Masikukwa jihi nga angop or heyehe or tava kantirakonda lir.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Uwa osik ji ajewa hala. Or heyewa jir avi kanda ondon tikrinda jir.�
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 �Jirin amu sawenduwa, os kormbak ji sawehe ji mba, �An Jisasin tiyanda ma nira.� Karem ji mba nahi, an ngana, Avui anhi or hevenik linda orhi misokomek karem a sawekwa nir, �Ma tondo anin tiyanda ma lira.� Karem a sawekwa jira.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Hako os kormbak ji sawehe ji mba, �An Jisasin a tiyanda ambu nir.� Karem ji mba nahi, angana, Avui anhi or hevenik linda or heyenak karem a sawekwa nir, �Ma tondon a heyenda ambu lir,� karem a sawekwa jira.�
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 �An mbeek awu os misambi torok talawan mishamaimbakmbaha na rari ambu nir, wahau. Jirin amu sawenduwa, os a rari man a mbanak kraha frijip li sikmbaha na rari nir. Lal kraha anhik, lal wutari anhi kraha orhik sikwa lir.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Jikishulayi avak avokon wutarik ewekwa ri. Jikisnokopji avak nijavan wutarik ewekwa sir. Nukmango avak ruwaihavan wutarik ewekwa sir.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Jikanoka mahasanje avokmundala lihi ambek wutarik ewekwa lir.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Misi, os avoko nijava jihin wapnuku jihik ji ewehe anin wapmantlek ji ewe nahi, jir mbeek anhi mak nakwa ambu jir. Uhu os jikisi jihin wapnuku jihik ji ewehe anin wapmantlek ji ewe nahi, jir mbeek anhi mak nakwa ambu jir.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Uhu os nomorawu ol jihik talakwan miando hom ji kishaha anin ji tiyana ambu nahi, jir mbeek anhi mak nakwa ambu jir.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Os mbele mbele jihi ondon ji toltambana nahi, avak mendek nakwa jira. Hako os anin ji hishihi anin ji tiyaha mbele mbele ondon ji hala nahi, kumak avak ermba ermbak linda oson lakwa jir.�
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 �Ma or jirin aka orhik tololayihi armek uwa ma oto os erem or uwa anin er nga armek or uwa sir. Hako antonom nembes, Avui anhi or mbashirik a rahanda er nga armek or uwa ri.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Os profet larin ji heyehe ji mba, �Ma oto profet Avui Wasilakahi oria.� Karem ji mbaha orin armek ji u nahi, kumak profet oto lawahi hom lakwa jir. Uhu os ma worna man ji heyehe ji mba, �Ma oto ma worna ma ria.� Karem ji mbaha orin armek ji u nahi, kumak ma worna ma lawahi hom lakwa jira.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Uhu os anin tiyanda man ji heyehe ji mba, �Toto Jisasin tiyanda orik orin armek a ukwa nir.� Karem ji mbaha uksembe kas orin ji ha nahi mo mbele jivi las orin ji u nahi, omendingak jirin amu sawenduwa, os ji uwa oso Avui Wasilaka mbeek hishakashakwa ambu ri, wahau. Kumakop wasan or hakwa jir.�
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra