Marcos 13

SIM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisas tempel akan or halakmbaha nor urik orin tiyandari ma lar ormu mbara, �Tisa, tempel aka toso jivik nawak amu heyenduwa. Sunja wasilakakop li uhunda sira.�
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Karem or mbarik Jisas mu mbara, �Mir tempel aka wasilaka toson mimu heyembandu mo? Misi, aka mbele mbele tol ji heyewa tondo kumak avak li jilatarvlarakokwa lir.�
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Karem or mba lafakaha telemba Oliv orok or lawu lihi tempel akan ormu limara. Urik Pita, Jems, Jon, Andru, lirtonom orhik li taha limu silira,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 �Mbele mbele ol mi sawewa ondo mbele wolo mendek li talanak nivai heyeku? Mberem si nanak ni heyehe ni mbaku, mbele mbele ol Jisas mbahanda li ralakwa wolok osmu nanduwa?�
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Urik ormu sawera, �Jir avak ji auheyehe ji lika. Las avak ma lal li raha jirin li haimba handambanda ngashi.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Ma musha avak li raha hi anhik karem mbakwa ola, �An Krais anira.� Karem li mbaha ma mushak haimba handambakwa ola.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Uhu kumak avak ji misinak yanga yangak awun ukwa lir. Unak maintama nga awu hukwa nga mamblakop ji misikwa sir. Hako ji ajewa hala! Mbele mbele ondo masmas talakwa lir. Hako misambi nga lersuwu nga mendek fri nakwa wolo os akrik.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Kraha las hovok kraha anandi lasik fehe nga anajikwa lira. Unak kuyanga lal avak nenawu si jinak, kuyanga lal erenghambar likwa lir. Mbele mbele ondo li talawa wolo oso os nokove jikisin si wakwak si kumanhava jinda hom nakwa sir.�
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 �Oro wolok jihinjik ji auheyeka. Avak li kotim ukwa jir. Uhu jirin li laha li lotu unda mishik li owehe li jikwa jir. Mberem ushiwak? Jir angop mashi anhin ji misihi ji tiyanda osa. Hako os malakama lihi misokomek li eweshinak ji si nahi, mashi anhin lirin ji saweka.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 — ausente —
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 — ausente —
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Kumak avak ma lar mahasanje orhin wutarihi tavak or halashinak li mandingormekwa ri. Avoko jikisi orhin erem ukwa ri. Jikisi erem, avoko nijava orhin erem ukwa ri.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Jir angop anhi mak nahanda osik ma amber avak jirin wapkava hishikwa lir. Hako os mashi anhin ji misihi kwambuk ji sitambananda nahi, kumak avak Avui Wasilaka indik or lakwa jir.�
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Uhu mashi las nga ormu mbara, �Kumak avak ji heyenak, mbele mbele kava indingo las os li lotu unda mishi orok si sinak ji heyekwa sir. Oro wolok ma ol provins Judiak linda ondo kolok telembak li tuluhu ika. Ma jir ol mashi kason ritim uwa ma ondo jihinjik ji auheyeka.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 — ausente —
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 — ausente —
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Kavasumba, nokove ol masam nomok nawa nga ol jikisin mukhawa nga! Mberem livai tulu iku?
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Uwosik Avui Wasilakan ji sawenak nomorawu os si talanak ji tulu ikwa wolo ma rakanda wolok si nawan si halaka.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Nomorawu os talakwa oso wasilaka mendek nakwa sir. Misambi toso nari wolok sishi rara ter wolo nga mbeek oso himi kas talari ambu sir, wahau. Ihi kumak erem, mbeek oso himi kas indik talakwa ambu sir.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Os Wasilaka nomorawu oson or halashinak nambe mendek er si na nahi, ma amber harakokwa lir. Hako ma ol orhinjik or kamahandanjik or hishihi or mbanak nindik mendek nakwa sir.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Oro wolok os li sawehe li mba, �Ji heyeka, Krais tor torok lindu. Hako ji heyeka, katai karok lindu!� Os erem li sawewa mashi lihin ji misiwa hala!
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Mberem ushiwak? Oro wolok ma mushak li raha karem mbafirimbakwa ola, �An Krais anira,� lal karem mbakwa lira. Uhu lal nga avak karem mbakwa lira, �An profet lar anira.� Karem li mbaha ma undahi ambu ondon li uhu man haimba handambakwa ola. Uhu Avui Wasilakahi krahak sinda ma ondo er nga li laha ikwak hishikwa lir. Hako mberem li laha indahi ambu.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Karem uwosik ji auheyeka! Mashi angop a sawewak ji misiwa sir, mbele mbele amber ol talakwa ondon.�
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Uhu mashi las nga ormu mbara, �Nomorawu oso am mendek si nanak ta avak or tormblehe nirtle sirinda hom nakwa ri. Unak niyaka avak ukwa ambu sir.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Unak tashingra avak misambik ngongo rakakwa lir. Unak lersuwu avak nenawu jinda hom lishirikwa sir.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Uhu oro wolok ma amber li heyenak, Ma Jikisi Avui Wasilakahi avak or taha kwambu orhi nga ukruharanda orhi nga lersuwu yok rakakwa ri.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Uhu ensel orhi ondon or mbashinak misamsumbu lersuwusumbu yok yok li ihi orhi ma ol or kamahanda ondon lahara tirsakwa lira.�
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Uhu mashi las nga ormu mbara, �Mi fik oson angop ji heyenda osa. Am si shorngo hanyiwak ji heyehe karem mbanda jir, ta am or jikwa wolok osmu nanduwa.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Unda hom mbele mbele nomorawu ondo li talanak ji heyehe karem ji hishika, Ma Jikisi Avui Wasilakahi oto indiyok or rakwa wolo osmu pasir nanduwa.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Omendingak jirin amu sawenduwa, ma ol ter liwa lihi lal li ha namber mbele mbele ondo ralakwa lir.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Misambi nga lersuwu nga mendek nakwa vri. Hako mashi anhi kaso mbeek mendek nakwa ambu sir.�
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 �Ma lar mbeek mbele mbele ondo os li ralakwa wolon heyenda ambu ri. Mbele wolo mendek ondo talakundal mbe? Ensel yanga jivik fehenda ondo mbeek heyenda ambu lir. Jikisi Avui Wasilakahi nga mbeek oson or heyenda ambu ri. Avui Wasilaka nom tolonda sir.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Ji auheye ji lika! Jir mbele mbele ondo ralakwa wolon ji heyenda ambu sir.�
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Uhu sauheima las nga ormu mbara, �Aka mashama lar aka orhin or halaha yanga lasik or ikuna wolo ornjik lerawun landa ma ondon or saweshinak mbele mbele orhin washilikwa lira. Uhu lir namtarmba namtarmbak lerawun or humasishinak lakwa lir. Uhu ma or akayangan washilinda ma orton or mbashinak akayangan armek washilikwa ri.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Uhunda hom jir erema. Yawur ji auheyeka! Mberem ushiwak? Jir mbeek os aka mashama orto indiyok or takwa wolon heyewa ambu jir. Hominak takundar mo, nirkundik takundar mo, nirsumbuk takundar? Wa jir mbeek oson heyewa ambu jir.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Las avak kolok lewas or ta heyenak jir ji wa suknyanda ngashi.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Uwosik ji auheyehe ji lika. Mashi tos ter jirin a sawewa mashi toso avak ma amber erem a sawekwa sir.�
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra