Lucas 11
SIM vs ACF
1 Nindi las wolok Jisas yanga lasik Avui Wasilakan sawekurik ormu ira. Or sawerakorik orin tiyandari ma lar orin ormu silira, �Wasilaka, Jon ma ol orin tiyanda ondon nombo os Avui Wasilakan li sawekundarin or mukuri lir. Uhunda hom mir erem. Nombo os orin ni sawekundan mukunak ni heyeka.�
1 E aconteceu que, estando ele a orar num certo lugar, quando acabou, lhe disse um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Karem or silirik ormu mbara, �Os Avui Wasilakan ji sawekwa wolo karem ji saweka.
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome; venha o teu reino; seja feita a tua vontade, assim na terra, como no céu.
3 Akwa os ter ni akmbaha ni mbawa oson nirin hanak ni aka.
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Mir avak kavakava os ni undan laha ermbeka. Os nir ma nirin kavakavan li uwak mirin ni sawewak kavakava lihin mi laha ermbenda hom, kavakava nihin laha ermbeka. Mir avak jeikayenda nihik si talakwan arangoka.�
4 E perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a qualquer que nos deve, e não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 Karem mbaha lirin ormu mbara, �Os jir lar nirkundi mendek jihi kup larik or ihi or mba, �Anhi kup, bret nalmingrip anin mi hawa.
5 Disse-lhes também: Qual de vós terá um amigo, e, se for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Naimble anhi aka anhik or tashiwak an akwa mende re, na hanak or akwan.�
6 Pois que um amigo meu chegou a minha casa, vindo de caminho, e não tenho que apresentar-lhe;
7 Karem or silinak orhi kup akak or lihi karem mbakwa ora, �Mir mberem ushiwak anin mi suklembasindu? Aka angop a kosoho jikisi anhi nga kawuk nimu suknyanduwa. Uwa osik mbeek a usaha akwan mirin a hakwa ambu nir,� karem mbakwa ora.
7 Se ele, respondendo de dentro, disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para tos dar;
8 Hako jirin amu sawenduwa. Or ukmis ukmisinakop or ufuhu hakwa ri. Ma oto mbeek, �Ma toto anhi kup ori te.� Karem or hishihi or usaha akwan hakwa ambu ri. Hako os or ukmis ukmisinakop, or usaha akwan hakwa ora.
8 Digo-vos que, ainda que não se levante a dar-lhos, por ser seu amigo, levantar-se-á, todavia, por causa da sua importunação, e lhe dará tudo o que houver mister.
9 Uwa osik jirin amu sawenduwa. Ermba ermbak Avui Wasilakan ji silinak os ji siliwan orvai haka. Uhu ermba ermbak ji lasanak os ji lasawan or mukushinak jivai heyeka. Uhu ermba ermbak akayangan ji tirinak akayangan or sutlashinak jivai layika.
9 E eu vos digo a vós: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Mberem ushiwak? Ma ol mbele mbelenjik siliwan or hakwa lir. Ma ol mbele mbelenjik lasawan or mukushinak heyekwa lir. Ma ol akayangan tiriwa or sutlashinak layikwa lir.
10 Porque qualquer que pede recebe; e quem busca acha; e a quem bate abrir-se-lhe-á.
11 Os jikisi jihi foomenjik li siliwa wolo, foomen ji halashihi am hovo kava yejen hakundaj? Wahau.
11 E qual o pai de entre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, também, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Os aptok lanjik li siliwa wolo, aptok lan ji halashihi lestava yejen hakundaj? Wahau.
12 Ou, também, se lhe pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Ambehoma. Angop ji heyewa sir. Jir kavakavan unda ma jir. Hako jikisi jihi li siliwa wolo mbele mbele jivi nom lirin handa jir. Uhunda hom os Avui Wasilaka hevenik fehe Masikome orhin jirin or hakmbaha ji sili nahi hakwa ri,� karem ormu mbara.
13 Pois se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Nindi wolo lasik Jisas ma lar wasimalengamba toloshirik maimbandari ambu oton or mbru ermbeshirik ormu maimbara. Urik ma li heyehe limu lishnyafara.
14 E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
15 Hako ma lal olmu mbara, �Ma toto Belsebul or wasimalengamban arangonda orhi kwambuk wasimalengamban ormu mbru ermbenduwa.�
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
16 Hovok ma lal Jisasin li oweioweiheyekmbaha limu mbara, �Ma undahi ambu hevenik fehe las mi unak ni heyehe nivai mbaka, mir Avui Wasilaka mbashirik tahanda ma mir,� karem limu mbara.
16 E outros, tentando-o, pediam-lhe um sinal do céu.
17 Hako or sunguwavu lihi angop or heyeshihi lirin ormu sawera, �Ji hishika. Os yanga lasik fehe lihi ambek li anaji nahi, yanga oso avak kavak nakwa sira. Mahasanje lal os lihi ambek li anaji nahi, avak kavak nakwa lir.
17 Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo o reino, dividido contra si mesmo, será assolado; e a casa, dividida contra si mesma, cairá.
18 Uhunda hom os wasimalengamba Laulakahi lihi ambek li anaji nahi, avak kavak nakwa lira. Hako an Belsebul kwambu orhik wasimalengamban a mbru ormbew, karem jimu mbandu?
18 E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Os anin ji mba, an Belsebulhi kwambuk wasimalengamba ondon a mbru ermbew, anin erem ji mba nahi, jirin a silikwa karem. Jihi ma ol wasimalengamban mbru ermbenda ondo lawehi kwambuk lerawu oson li landu? Lir er nga wasimalengamban li mbru ermbenda osik lir avak mashi mashi os anin ji heyembawa hom jirin heyembakwa lir.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Eles, pois, serão os vossos juízes.
20 Hako an mbeek Belsebulhi kwambuk lerawun a lawa ambu nir, wahau. An Avui Wasilaka kwambu orhik lerawun amu landuwa. Erem si nawa osik ji heye ji yarika, Avui Wasilaka hulaima nokopman or arangoshinak li likwa oso angop jihik talawa sir.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente a vós é chegado o reino de Deus.
21 Ji misi. Os kwambu nga nawa ma lar korme sayi orhin or toloho aka orhin or washili nahi, ma lar mbeek layihi mbele mbele orhin lakwa ambu ri.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem;
22 Hako os ma lar kwambu orhi orin or tikrihi wasilakak nahanda ma or ta nahi, orin or jihi mbele mbele orhi ondon or laha ihi or humasi nor hanak lakwa lir. Korme sayi ol or tolowa ondo mbeek orin jelyandahik nanda ambu lir.
22 Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
23 Ma ol anhi mak nawa ambu ondo wutari anhi lira. Ma ol an nga nakrem lerawun ni lawa ambu ondo lerawu anhi oson kavak nakwak unduwa.
23 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 Ji misi. Wasimalengamba lar ma or or tolondan or halashihi misamtelmbamba orok or ihi or likuri mishin ormu lasara. Or lasafuhu ormu mbara, �Halanak indik aka os a halashi rahanda mishik a i lika.�
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, diz: Tornarei para minha casa, de onde saí.
25 Karem mba nor ihi nor heyeri ma oto aka orhin angop armek or hako ermbeshirik jivik nari sir.
25 E, chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Ushirik oson or heyehe or ihi wasimalengamba 7-pela ol orin tikrihi kava indinga ondon or sawe laha li layihi aka orok limu lira. Ushirik ma oto kava indingak er ormu nara. Os erem or nari oso mas or nandari oson tikriri sir.�
26 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Karem or mbarik nokove las ma ol orok liri lihi nindik si sihi simu ushambara, �Nijava os mirin waha mukhanda oso Avui Wasilaka or unak rupshikwa sira.�
27 E aconteceu que, dizendo ele estas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste.
28 Karem si mbarik ormu mbara, �Wahau, ma ol mashi Avui Wasilakahin misindiyawa ma ondo Avui Wasilaka or unak olmu rupkapshikuwa.�
28 Mas ele disse: Antes bemaventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Ma musha mendek orok li tirsarik Jisas ormu sawera, �Ter wolok liyawa ma jirin, jir ma kava indinga jira. Jir an ma undahi ambu lal a unak ji heyekmbaha jimu mbanduwa. Hako an mbeek mbele las a unak heyekwa ambu jir, wahau. Mbele las os profet Jonahik narik ji misindari hom avak erem si nanak ji heyekwa sir.
29 E, ajuntando-se a multidão, começou a dizer: Maligna é esta geração; ela pede um sinal; e não lhe será dado outro sinal, senão o sinal do profeta Jonas;
30 Wa, mbele las os Jonahik nari oso si mukurik yanga Ninivek fehe ma li heyehe limu mbara, �Ma toto Avui Wasilaka mbashirik tari ma ri.� Os anhik nakwa oso erem si mukunak ji heyehe jimu mbakuwa, �Ma toto Avui Wasilaka mbashirik tari ma ria,� karem mbakwa jir.
30 Porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim o Filho do homem o será também para esta geração.
31 Ji misi. Avui Wasilaka os hulaima nokopma mbele mbele ol li uhundan or heyembakwa wolo, hiusha nokove yanga Sebak fehe oso si taha kavakava ol ji undan kormbak si sawehe jirin mbakwa osa. Sir mas yanga sihi homek nandarin si halaha king Solomon hishiyarinda orhin si misikmbaha tari osa. Hako misi. Solomonin tikrinda ma ormu torok jir nga sinduwa. Hako jir mbeek mashi orhin misindiyawa ambu jir.
31 A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; pois até dos confins da terra veio ouvir a sabedoria de Salomão; e eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Uhunda hom yanga Ninivek fehe ma ondo li taha kavakava ol ji undan kormbak sawehe jirin mbakwa ola. Jona mas Avui Wasilakahi mashin or sawerik li misihi sunguwavu lihin tormbleri ola. Hako jir wahau. Misi. Jonan tikrinda ma torok jir nga ormu sinduwa. Hako jir mbeek mashi orhin misindiyawa ambu jir.�
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; pois se converteram com a pregação de Jonas; e eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 �Ma mbeek lamin li ukruhu wa akomek halowenda ambu lir. Uhu awuk tangrinda ambu lir, wahau. Or ukruhu metenjek or sinjishinak si haranak ma ol aka orok layiwa avak li heyeka.
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Misokome jihi lam hom nanda sir. Os misokome jihi jivik si na nahi, ma harkawu jihi nga harakwa sir. Hako os misokome jihi kavak si na nahi, ma harkawu jihi nga tangnakwa sir.
34 A candeia do corpo é o olho. Sendo, pois, o teu olho simples, também todo o teu corpo será luminoso; mas, se for mau, também o teu corpo será tenebroso.
35 Uwa osik ji auheyeka, ukruharanda os jihik nawa oso avak si tangnanan.
35 Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas.
36 Os ma harkawu jihi amber si ukruhara nahi, kas mbeek tangnakwa ambu sir. Maome jihi avak amber harakwa sir, os lamin li oweshiwak si ukruharanda hom.�
36 Se, pois, todo o teu corpo é luminoso, não tendo em trevas parte alguma, todo será luminoso, como quando a candeia te ilumina com o seu resplendor.
37 — ausente —
37 E, estando ele ainda falando, rogou-lhe um fariseu que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 — ausente —
38 Mas o fariseu admirou-se, vendo que não se lavara antes de jantar.
39 Urik Wasilaka mu orin sawera, �Wa, Farisi jirin, ji misi. Jir hambikumbiya hikri yeje nom armek li yokonda hom jimu nanduwa. Hako wavu akome jihi osmu kavak nanduwa. Jir mbele mbele mahin ji laha hi jihin jihinjik hauowenda jir.
39 E o Senhor lhe disse: Agora vós, os fariseus, limpais o exterior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Jir mbele las yarinda ambu jir. Os Avui Wasilaka hikri yejen or uri oso akome yeje nga erem or uri ambu, karem jimu hishindu? Wahau.
40 Loucos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Hako os mbele mbele lal nga ji na nahi, ma ol mbele mbele nga nawa ambu ondon ji haha lirin ji jelyaka. Os erem ji uwa, nombo os hambikumbiya hikri yeje nga akome yeje nga ji yokoshiwak jivik nanda hom jimu nanduwa.
41 Antes dai esmola do que tiverdes, e eis que tudo vos será limpo.
42 Hako Farisi jirin, ji auheyeka. Jir men ishavaka mbele mbele ol nowe jihik fehe ondon 10-pelak ji humasihi namtas Avui Wasilakan handa jir. Hako jir mbeek orin wavu jihik ji owehe nombo worna os ji tiyakmba nor mbahandan tiyanda ambu jir. Oso angop ji halawa sir. Hako evrembam ji tiyaka. Mbele mbele orin ji haha mashi orhin er nga ji tiyaka.
42 Mas ai de vós, fariseus, que dizimais a hortelã, e a arruda, e toda a hortaliça, e desprezais o juízo e o amor de Deus. Importava fazer estas coisas, e não deixar as outras.
43 Farisi jirin, ji auheyeka. Jir aka os ji lotu unda mishi orok maifuk li lerenda kawu orok ji likwak rupshinda jir. Uhu os ma tirsanda mishik jirin li makshitakshikwak rupshinda jir.
43 Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas, e as saudações nas praças.
44 Ji auheyeka. Jir mawa ol ma li hishashihi mbeek li heyenda ambu hom nanda jir. Jir hikri yeje nom ma li heyewak jivik nanda jir. Hako wavu akome jihi kavakava nga nanda jir.�
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! que sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam não o sabem.
45 Karem or mbarik mashi Moseshin sawendari ma lar mashi oson or misihi ormu mbara, �Tisa, mashi os Farisi ondon mi sawembawa osmu nirin er nga jinduwa.�
45 E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.
46 Urik Jisas mu sawera, �Jir mashi Moseshin sawenda ma jirin. Jir er nga ji auheyeka. Jir mashin ji saweshihi mbele mbele lo jihin er nga hulaima nokopma ondohik ji hauoweshiwak mbeek li kishandahik nanda ambu sir. Hako jir mbeek lirin kas jelyanda ambu jir.
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei, que carregais os homens com cargas difíceis de transportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas.
47 Ji auheyeka. Neloko avoko jihi profet ondon mandingormendari lir. Ushindak jir sunja armek mawa lihin tlahapsinda jir.
47 Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Erem ji uwa oso jir avoko neloko jihi nga wavu namtaskop ji hishihi profet ondon ji mandingormenda hom os jimu nanduwa.
48 Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 Misi, mashi las Avui Wasilaka mas or mbahandari oso jirin karem mbahandari osa, �Avak a mbashinak profet anhi ondo nga aposel ondo nga ma ondohik ikwa lir. Li inak ma ondo lihi lal kavakavak li uhu, lal li mandingormekwa lir,�
49 Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;
50 — ausente —
50 Para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 — ausente —
51 Desde o sangue de Abel, até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; assim, vos digo, será requerido desta geração.
52 Mashi Moseshin sawenda ma jirin, ji auheyeka. Ki os akayangan li sutlaha li layihi hishiyarindan li landa oso angop ji laha wanyinda sir. Jir jihinjik mbeek orok layikwak hishinda ambu jir. Uhu os ma anandi lal orok li layihi hishiyarinda oson li lakwa nombo angop ji arangori sir.�
52 Ai de vós, doutores da lei, que tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes os que entravam.
53 Jisas karem or mbaha or halashi irik mashi Moseshin sawendari ma nga Farisi ondo nga orin limu wapkava hishira. Uhu nombo nombo lal orin li oweioweiheyenak or mbanak li heyekmbaha limu mbara.
53 E, dizendo-lhes ele isto, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
54 Mashi las or mbanak kavak si na nahi, orin li kotim ukmbaha limu mbara.
54 Armando-lhe ciladas, e procurando apanhar da sua boca alguma coisa para o acusarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?