João 16

SIM vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 �Las avak anin ji halanda ngashi. Karem mbaha mashi mashi ol amu masmas sauhambanduwa.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Kumak avak lir nga ji lotu ukuwa nombo oson pantlekwa ola. Uhu os jirin li mandingormekwa wolo karem hishikwa ola, �Lerawu Avui Wasilakahin os nimu landuwa.�
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Lir mbeek an nga Avuin nga shirin heyenda ambu lir. Karem uwosik kumak mbele mbele kavakava ondon jirin ukwa ola.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Hako ter os jir nga na liwa wolo mbele mbele os kumak talakwan os amu jirin sawenduwa. Uhundanak kumak os erem si nawa wolo mashi os ter a mbawan indik ji hishika.�
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Hako am jirin a halaha ma or mbashirik a rahandahik indik a ikwak si nashiwak mashi kason jirin amu sawenduwa. Hako jir lar mbeek anin silikwa ambu ri, �Mbeek mi iku?�
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Mashi kason a saweshiwak sunguwavu jihi nga jimu holonduwa.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Hako omendingak jirin amu sawenduwa, os jirin a hala ikwa oso jivi sira. Mberem ushiwak? Os jirin a hala ina ambu nahi, Masikome Avui Wasilakahi mbeek taha jirin jelyakwa ambu ri, wahau. Hako halanak a ihi na mbashinak or taka.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Or taha orvai mukuka, mbele mbele os ma uwak kavak nanda maintontlo sihi mberem si nandu. Uhu nombo os jip wornak er nanda maintontlo sihi mberem si nandu. Uhu Avui Wasilakahi kot orhi oso maintontlo sihi mberem si nandu. Erem nanda nombon orvai mukuka.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Kavakava os ma li unda maintontlo sihi karem, lir mbeek anin wavu lihik ewehe mashi anhin misindiyanda ambu lir.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Ma worna mak nanda maintontlo sihi karem, an Avui anhik a ishinak mbeek li heyekwa ambu nir. Uwosik nombo orok ma misambik fehe ma worna mak nakwa lir.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Avui Wasilaka kot orhi oso maintontlo sihi karem, malakama misambi toson sifasahanda ma oto angop kavak nari ri.�
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 �An mashi mushak jirin a sawekwak nawa lir. Hako ter a sawewa jir mbeek ondon misindahik nawa ambu jir. Karem uwosik a sawekwa ambu nir.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Hako Masikome or mainomen sawenda oto avak or taha mashi ondon jirin or saumukolonak jivai hishiyarika. Hako or mbeek wavu orhik or hishiwa mashin sawekwa ambu ri, wahau. Mashi os or misiwa nom sawekwa ora. Uhu mbele mbele os kumak talakwan sawekwa ri.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Mashi anhin or larakaha jirin sawekwa ri. Erem or unak hi anhi avak wasilakak nakwa sir.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Mbele mbele Avuihi ondo anhi lira. Karem uwosik jirin amu sawenduwa, Masikome Avui Wasilakahi mashi anhin or larakaha jirin sawekwa ri.�
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 Uhu Jisas ormu mbara, �A ikwa wolo am pasir naw. A ishinak mbeek anin heyekwa ambu jir. Hako kandakar nga ji linak indik a ranak ji heyekwa nir.�
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Karem or mbarik ol orin tiyandari ma ondo lihi ambek limu mbara, �Mberemhi mashi kas or mba, �A ishinak mbeek anin heyekwa ambu jir. Uhu kandakar nga ji linak indik a ranak ji heyekwa nir.� Uhu nor mba, �Avuihik a ikwa nir.� Mberemhi mashi sir?
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 �Nambek or likwa ambu,� karem or mbawan. Maintontlo sihi mberem sivai nandu? Am ni mbeler te!�
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Jisas am orin li silikmbaha li hishiri oson or heyehe ormu mbara, �Jir jihi ambek mashi os a mbawa, a inak mbeek anin heyekwa ambu jir. Uhu kandakar nga ji linak indik a ranak ji heyekwa nir, karem a mbawa maintontlo sihin jimu hishakashandu?
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Omendingak jirin amu sawenduwa, jir avak mbele mbele ol anhik talakwan ji heyehe ji tlaholokwa jir. Hako ma misambik fehe avak rupshikwa lir. Hako kumak os indik a tanak anin ji heyewa wolo os ji tlaholowa oso avak mendek nakwa sir. Unak oro wolok ji rupshikwa sir.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Nokove si wakwak si nawa wolo entlembale kavan misinda sir. Hako jikisi omen am si heyehe si rupshihi entlembale os sihik nawan er hishanda sir.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Jir erem, avak tlaholokwa jir. Hako os indik a raha jirin a heyewa wolo sunguwavu jihi nga rupshikwa jir. Unak ma misambik fehe lar mbeek os ji rupshiwan unak mendek nakwa ambu sir.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Hako oro wolok mbeek mbele mashi las anin silikwa ambu jir. Omendingak amu sawenduwa, mbele las hi anhik Avuin ji siliwa avak or hakwa lir.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Hako mas mbeek hi anhik orin mbele las ji siliri ambu jir. Hako ter ji siliwa or hakwa jir. Unak avak warje mende nga rupshikwa jir.�
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Uhu mashi las nga Jisas ormu mbara, �Ter wolo mashin jirin sauheimak a sawenda nir. Hako kumak avak mashin kormbak a sawenak misikwa jir. Avui anhi mberem nanda ma ri? Oson kumak avak kormbak a sawenak orin heyekrahakorokwa jir.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Oro wolok an mbeek mbele las jirnjik Avui anhin a silikwa ambu nir, wahau. Mberem ushiwak? Jihinjik hi anhik Avuin ji silinak or haka, os ji siliwa oson.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Or jirin rupshinda ri. Mberem ushiwak? Jir anin ji rupshihi karem hishinda oja, an Avui mbashirik a rari nira. Karem ji hishinda osik jirin rupshinda ri.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Mas Avui nga nakrem shi lihi na halaha misambik a rari nir. Hako ter avak misambin na halaha indik orhik a ikwa nir.�
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Karem or mbarik limu mbara, �He ter am nimu heyenduwa. Mbeek sauheimak sawewa ambu mir.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Mir mbele mbele ondo amber mi heitakonda lir. Os ni silikwak ni hishiwa angop mi heitakowa lir. Uwosik am nimu heyenduwa, mir Avui mbashirik tari mira.�
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Urik ormu mbara, �Ambehoma. Ter am jimu heyendu?
31 Jesus respondeu:
32 Ji misi, os li unak anin ji halaha jihi jihik ji tulukwa wolo oso osmu pasir nanduwa. Ushinak nendekop a sikwa nir. Hako nendekop a sikwa ambu nir, Avui anhi an nga nakrem shi sikwa shir.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Os misambi torok ji liwa wolo nomorawu lakan jirin hakwa ola. Hako kwambu anhik ji sihi ji ajewa hala. Mberem ushiwak? Misambi toson sifasahanda ma oto angop a estangriwa ria. Mashi kason a sawenak ji misihindanak mbele mbele ol jirik li talawa ji ajewa hala. Sunguwavu jihin ji mbornaha kwambu anhik ji sika.�
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra