Hebreus 6

SIM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mashi Jisas Kraishi angop ni mistakonda osik nir avak mashi os kolo wolo mendek li sawerik ni misiri oso nom ni hauhakaowehe sawewan ni hala. Mberem ushiwak? Aka angop ni uhu ni korsantleshiwak osmu sinduwa. Uwosik mbeek indiyok ni wormbo wan koroho indik ni ukwak nawa ambu sir. Mashi ol kolo wolo mendek Jisasin sunguwavu nihik ni eweri wolo li saweri mashi ondo angop ni mistakori lir. Mashi ondo karem, nombo os sunguwavun tormblehe kavakavan halakuri nombo angop ni misinda sir,
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 man fak tolofalenda nombo angop ni misinda sir, tavan mak li ewehe li beten unda nombo angop ni misinda sir, indik ni usahaha kumak Avui Wasilakahi kotik ni sikwa mashi ondo angop li sawerik ni mistakonda sir. Uhunda osik mashi ol angop ni misihinda ondo nom ni hauhakaewehe ni sawewan ni hala. Hako halanak mashi kwambu lal er nga ni sawenak Jisasin tiyanda nombo nihi avak kwambuk si naha mbeek mendek nakwa ambu sir.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Os Avui Wasilaka kwambu orhin nirin or ha nahi, erem ni ukwa nir.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Hako ma ol Jisasin hala inda ma ondo nombo os indik orhik li takwa nombo kas nga nakwa ambu lir, wahau. Wa, mberem ji hishindu, os ma lar nirtle nirndum nandan or halaha ukruharanda Avui Wasilakahik or sihi presen os hevenik tahandan or heyehe Masikome Avui Wasilakahin nor laha
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 mashi orhin or misihi nor mba, �Mashi kaso jivi sira.� Uhu kwambu Avui Wasilakahi os kumak kormbak talakurin er nga angop or heyeri sir.
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 Ushihi ma or erem nanda ma oto os Jisasin or halaha nombo apsham apsham er or i nahi, wa mberem ji hishindu, indik Jisasik takwa nombo kas nga nakundar? Wahau, mbeek wavun or tormblehe indik or takwa nombo kas nga nakwa ambu sir. Mberem ushiwak? Os erem or uri oso osmu Wasilaka nihi Jisas Kraisin miandok indik or tirishiwak ma misambik fehe orin li okolenda hom osmu nanduwa.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Ma lal sunguwavu lihi misambi jivi jerome ngashi hom nanda lir. Avui Wasilaka mbawak ma si rakawak uku osmu nombok misamsik si layiwak akwa ome nga olmu jivik nawa. Ushiwak Avui Wasilaka misambi oson armek unda ri.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Hako ma lal sunguwavu lihi misambi kava sunja hongonda hom nanda lir. Ma si rakawa wolo men sunja heyek osmu rakaji sereko iwa. Ushiwak minja lame nom olmu orok tungua rasawa. Uwosik misambi oso avak Avui Wasilaka kavak or naha hik or suwukwa sira.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Naimble nihi jirin, mainkwambu kaso angop ni sawewak ji misiwa sir. Hako jir angop ni heyewa jir. Jir mbeek ma kava ondo hom nanda ambu jir. Jir misambi jivi hom ji nanda osik mbeek kavak nakwa ambu jir, wahau. Avui Wasilaka avak indiyok or lakwa jir.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Or mambale ambu ri. Lerawu hava os ji lawan angop or heyewa sir. Mbeek or hishakashawa ambu sir. Kumak avak wasan or hakwa jir. Sunguwavu jihin orin ji handa osik lerawu orhin ji laha orhi ma ondon ji rupshihi armek unda jir. Os lirin armek ji unda oso or mbeek hishakashakwa ambu ri.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Karem uwosik lerawu jivi os ji lawa oson er ji laka. Jirin ni mbakwa karem, misambi torok ji liwa wolo lerawu oson er ji laka. Uhundanak kumak os jirin armek or ukmbaha nor mbahandan or unak jivai heyeka.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Uhu lerawun ji lawan ji kremangrehewa ji hala. Ma ol mas mashi orhin er toltangrihi kremangrehewa ambu ondo hom ji naka. Ma ondo mbele mbele Avui Wasilaka lirin or ukmbaha nor mbahanda oson er li nikishiri lir. Unda osik kumak avak li lakwa sir. Jir avak lir nahanda hom er ji naka.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Ushirik Abraham os erem or mbari mashi oson or misihi nor mbar, �Avak omek nakwa sir.� Karem or mbaha nor nikishihi yayakop os or mbahandari oso omek nari sir.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Ji misi, nir ma misambik fehe ni unda nombon ji hishika, os mashi kwambu las ni mbakwa wolo neloko nihi hi lihik ni ushaha ni mbawak ma li heyehe li mba, �Mashi os li mbawa oso omendinga sira.� Karem mbaha lir mbeek mashi las mbanda ambu lir.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Avui Wasilaka erema, os hi orhik or ushaha nor mbahanda oso osmu nirin kormbak mukunduwa, or mbeek mashi os or mbahandan or halashihi anandi las mbakwa ambu ri, wahau. Os or mbahanda mainombo hom er unda ri.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Or mbeek mbafirimbanda ambu ri. Uwosik os nimu heyenduwa, mashi os Abrahamin armek or ukurik or mbahanda nga hi orhik or ushaha or mbahanda nga opmu er nanduwa, mbeek mendek nakwa ambu vri. Uwosik nir orhi tuwukop sinda ma nirin, karem ni hishika, or avak nirin jelyakwa ri. Uhu sunguwavu nihin ni mbornaha ni mba, mashi os or mbahandari oso mbeek or halakwa ambu sir. Karem ni mbaha orin ni hishiowehe ni nikishinak os or mbahandari oso avak omek si nanak ni heyeka.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Mashi os nirin armek or ukmbaha nor mbahanda mashi oso si tala namber. Hako os ni nikishinda oso osmu kuvu os sipin si toltangrinda hom nirin kwambuk si ishishiwak nimu sinduwa, mbeek ni mblai mblaranda ambu nir, wahau. Mberem ushiwak? Kuvu oso angop tempel akak si ihi kowe os orok wahandari oson si jifrehe os li au ushashirik ma li layindari mishi ambu orok layihi ishitangriri sir.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Ma or maifuk os li au ushandari mishi indingo orok layiri oto Jisas oria. Nirin or jelyakurik orok layiri ria. Uhu nirnjik orok sinda ri. Uhu ermba ermbak hetpris nihik or naha ormu linduwa, os Melkisedek lindari hom.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra