Hebreus 1

SIM vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mas wolo Avui Wasilaka mashi orhin profet orhi ondon or sawerik li misiri sir. Mashi oso hindi mushak nombo apsham apshamhik or sawerik li misiri sir. Urik profet ondo nga mu neloko misumu walanga nihin sawerik li nimu misira.
1 Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas, a nós falou-nos nestes últimos dias pelo Filho,
2 Hako ter mbele mbele am mendek si nakwak si nawak mashi orhin jikisi orhik or hari sir. Ushirik jikisi orhi oto nirin or sawerik nimu misira. Jikisi orhi otohik mbele mbele tol ni heyewa tondon or uri lir. Uhu mbele mbele ondo jikisi orhi tavak or hari lira.
2 A quem constituiu herdeiro de tudo, por quem fez também o mundo.
3 Jikisi oto ukruharanda os Avui orhik nanda nga nor naha nirin or ukruharashiwak ni linda nir. Uhu Avui orhi indingo hom er nanda ri. Ushiwak mashi orhi oso kwambu nga si naha mbele mbele tol ni heyewa tondon osmu toltambananduwa. Ma misambik fehe kavakavan li uhu kavak er nari lir. Hako or kavakava erem li undari nombon laha ermbekurik tari ria. Undari lerawu oson or larakoho ter ormu malakamak naha Avui orhi tapmama yok hevenik linduwa.
3 O qual, sendo o resplendor da sua glória, e a expressa imagem da sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da majestade nas alturas;
4 Uwosik os nimu heyenduwa, or ensel ondon amber tikrinda ri. Hi orhi wasilaka mendek si naha hi os ensel ondohik nandan tikrinda sir.
4 Feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Erem or nandari osik Avui Wasilaka orin ormu mbara,
5 Porque, a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, Hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei por Pai, E ele me será por Filho?
6 Uhu jikismaifu orhi oton or mbashirik misambik or tari wolo karem orin ormu mbara,
6 E outra vez, quando introduz no mundo o primogênito, diz:E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Hako ensel ondon or sawehe lirin karem ormu mbara,
7 E, quanto aos anjos, diz: Faz dos seus anjos espíritos, E de seus ministros labareda de fogo.
8 Hako jikisi orhi oton karem ormu mbara,
8 Mas, do Filho, diz: Ó Deus, o teu trono subsiste pelos séculos dos séculos; Cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
9 Mir mbele mbele jivi nom mi rupshihi kavakavan turaha waplelenanda mir. Karem uwosik mirin a kamashinak malakamak er nakwa mir. Unak warje mende nga rupshikwa mir. Ma lal mbeek os mi rupshinda hom rupshikwa ambu lir.� Buk Song 45:6-7
9 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiuCom óleo de alegria mais do que a teus companheiros.
10 Uhu mashi las nga ormu mbara karem,
10 E: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, E os céus são obra de tuas mãos.
11 Ome sira, lersuwu nga misambi nga kumak os kowe masik si naha si frehenda hom mendek nakwa vri. Hako mir wahau, ermba ermbak er likwa mira.
11 Eles perecerão, mas tu permanecerás; E todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 Lersuwu nga misambi nga avak mat hom mi hevehe mi ermbekwa vri. Uhu ma os koushimblan li tlolo eweshihi kouakrin li falenda hom mir avak fririn mi tlolo eweshihi misam akri nga lersuwu akri nga frihi farniyik mi ukwa vri. Hako mir mbeek tormblehe apsham nakwa ambu mir, wahau. Mir ermba ermbak os mi nawa hom er nakwa mir.� Buk Song 102:25-27
12 E como um manto os enrolarás, e serão mudados. Mas tu és o mesmo, E os teus anos não acabarão.
13 Uhu mashi las nga ormu mbara,
13 E a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha destra, Até que ponha a teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Ensel ondo masikomek li naha Avui Wasilakanjik lerawun landa lir. Uhu or mbashiwak li ihi ma misambik fehe ol kumak or lakunda ondon jelyanda lir.
14 Não são porventura todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor daqueles que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra