Hebreus 10
SIM vs ARIB
1 Lo ol Moses kayeri ondo men mbele mbele ol Jisas kumak or ukundarin heimari lir. Lon tiyanda nombo oso mbeek man urik misokome Avui Wasilakahik jivik nari ambu lir, wahau. Ofa os lo si mbandari nombo hom ermba ermbak li undari ondo mbeek ma ol lon tiyandari ondon si urik jivik nandari ambu lir, wahau.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Os jivik li narikop lihinjik li heyehe karem mbari lir, �Mbele kava las sunguwavu nihik nawa ambu sir.� Karem li mbarikop mbeek indik ofa anandi las nga uri ambu lir.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 — ausente —
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Erem si nari osik Krais os misambi torok or tari wolo Avui Wasilakan karem mbari ri,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Mir mbeek ofa ol hik li suwunda ondo nga mbele mbele ofa ol kavakava lihin li laha ermbekmbaha li unda ofa ondo nga rupshinda ambu mir.�
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Uhu ormu mbara, �An mbele mbele ol a ukmbaha mi mbahandarin a ukurik a rari nir, os mas jekamba mihik li kayendari hom.� Buk Song 40:6-8
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ji misi, Krais orhinjik karem or mbari sir, �Mir mbeek bulmakau nga sipsip nga li jihi ofan li undan rupshinda ambu mir. Uhu mir mbeek ofa ol hik li suwunda ondo nga mbele mbele ofa ol kavakava lihin laha ermbekmbaha li unda ofa ondo nga rupshinda ambu mir.� Karem mbari ri. Ome sira, ofa ol li undari ondo Moses mas or mbari nombo hom undari lir. Hako Avui Wasilaka mbeek ondon rupshiri ambu ri.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Hovok Jisas indik ormu mbara, �Avui Wasilaka, an mbele mbele os mi mbahandari hom a ukurik a rari nir.� Os karem or mbari mashi oso maintontlo sihi karem, Krais ofa nombo os mas li undari oson or laha ermbehe suma akri oson or halashirik osmu mas li undari nombo osohi farniyik nara.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Avui Wasilaka or hishihi nor mbari nombo hom Jisas Krais maome orhin orhinjik ofa hom hindi namtas nom hari ri. Ofa os erem or uri nombo orok nir ma misambik fehe Avui Wasilakahi mak ni naha misokome orhik ma worna mak nimu nanduwa.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Suma masi oso si nari wolo Judama ondo pris lihi ermba ermbak li sihi ofan undari lir. Hako ofa ol li undari ondo mbeek kavakava ma misambik fehehik nandan laha ermbekurik nari ambu lir, wahau.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Hako Krais hindi namtas nom maome orhin hari ria. Uri ofa oso nom kavakava ma misambik fehehik nandan yoko ermbendahik nanda sira. Lerawu oson or larakoho hevenik or lawuhu Avui Wasilaka tapmama orhi yok ormu linduwa.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Uhu orok or lihi nor nikishinak wutari orhi ondon or halashinak orhi siyok li sihi li masnarakanak kumba orhik or estangrikwa lira.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ofa namtas oso nom or ushirik ma misambik fehe ol Avui Wasilaka orhi mak nakurik or kamahanda ondo ma worna mak nari lir. Ushinak lirin or jelyashinak nombo worna orokop er tiyaha ikwa lira.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Avui Wasilaka Masikome orhi sunguwavu nihik or sihi karem ormu sauhanduwa,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 �Avui Wasilaka karem ormu mbara, �Suma akri os ma misambik fehe nga na ukwak a mbawa karem, avak mashi anhin sunguwavu lihik a kayehe lo anhi amber hom wavu lihik a halashinak mbele mbele os a mbawan li hishiyarihi os a mbawa hom ukwa lir.� � Jeremaia 31:33
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Ushihi mashi las nga karem ormu sauhanduwa,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Karem or mbahanda osik os nimu heyenduwa, kavakava nihi Jisas angop or yoko ermberi sir. Uhunda osik mbeek ofa anandi las kavakava nihin yoko ermbekunak ni ukwa ambu nir.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Jisasin hishindiyanda ma jirin ji misi, Jisas fi orhik kavakava nihin angop or yoko ermberi sir. Undosik nir os li au ushanda mishi indingo orok nombok er ni layika. Uhu orok ni i layikwan ni ajewa ni hala.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Jisas kouwarmba os sirhava hom li andoshirik wahandari oso nindi orok or tlehe layihi nombo akrin angop or sari sir. Nombo orok os ermba ermbak linda oson ni lakwa nir. Kouwarmba oso Jisas maome orhi os ofa hom or hari oson osmu heimanduwa.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Jisas ortonom hetpris indinga nihi ria. Ortonom Avui Wasilakahi ma ondon or arangoshiwak linda lir.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Unda osik nir nga avak pasir Avui Wasilaka or linda mishi orok ni ika. Uhu sunguwavu nihi mende nga karem ni hishika, or mbeek nirin kavak nakwa ambu ri, wahau. Jisas fi orhi os or ngorori oso si urik sunguwavu nihi misokome Avui Wasilakahik jivik nari sir. Uhu maome nihi er nga ukuk or yokoshihindak jivik nimu nanduwa. Karem or uhunda osik nir avak nombok Avui Wasilaka or linda mishi orok ni layika.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Uhu mbele mbele os kumak nirin or ukmbaha nor mbahanda oson ni nikishika. Or mbeek mbafirimbanda ambu ri, wahau. Mbele mbele os or ukmbaha nor mbahanda avak or ukwa sira. Uwosik os ni nikishiwa oson ni halawan ni hala.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Hako halanak nihi ambek ni anasaunjelyashinak man ni rupshihi armek ni unda nombo oso nihik si naka.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Uhu os nakrem ni tirsaha ni lotu unda nombo oson ni halawan ni hala, os ma lal li unda hom. Hako ermba ermbak ni tirsaha nihi ambek ni anasaunjelyaha kwambuk ni sika. Las avak nir lal Jisasin li tiyanda nombon li halanda ngashi. Ji misi, Jisas indik or takwa wolo am pasir naw. Karem nawa osik os ji tirsaha ji lotu unda nombon ji halawa ji hala.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ji misi, os Jisashi ma indingak ni nashihi ni mba, �Halanak kavakavan a ushihi indik a ra,� karem ni mba nahi, wa am ofa anandi las nga nahanda osik kavakava os ni washi undan laha ermbekundas? Wahau. Mende indinga.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Os kavakavan er ni washi u nahi, Avui Wasilaka os ma misambik fehen or heye mbakwa wolo oson ni nikishihi ni ajeka. Oso wolo hi wasilaka mende avak si raha ma ol mashi orhin mblarna ermbenda ma ondon urakokwa osa.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Lo Moseshi angop ni misinda karem mbanda sir, ma or lo oson mblarna ermberi ma oto nombok li jimandingormendari ri. Mbele kava os or urin ma frijip mo nalmingrip li heyehe li saweshirik li jimandingormendari ri. Mbeek ornjik li hishihi li halandari ambu lir, wahau.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Uhunda hom ter wolo erem, os ma lar Avui Wasilaka jikisi orhin or kumaifaha mashi orhin or mblarna ermbe nahi, kumak avak kava indingak nakwa ri. Mberem ushiwak? Krais fi orhi si ngoroho ma oton angop si ushirik Avui Wasilakahi mak or naha ma worna mak nari ri. Hako ter or hishiwa Krais fi orhi mbeek mbele las undahi ambu sir. Karem or hishihi or esesengashihi Masikome Avui Wasilakahi or waprupshi orhin handa oton er nga or okolehe kavakavan mbanda ri. Karem or hishinda osik kumak avak kava indingak or naha hik ikwa ri.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ji misi, mashi Avui Wasilakahi angop ni heyenda, karem mbanda sir, �Ma ol kavakavan unda ondo avak kavak a naha os li unda kava lihin wasan a hakwa lir.� Uhu mashi las karem mbanda sir, �An avak ma misambik fehen kotik a ewehe a misihi na mbakwa nir.�
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Uhunda ome sira. Os kavakava jihi er si nanak Avui Wasilaka ermba ermbak linda oto kot orhi orok ji sikwa wolo waplelena orhi wasilakak si naha jirin kavak nakwa osa. Karem uwosik orin ji ajeka.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Os Jisasin wavu jihik ji eweri wolo oson indik ji hishika. Oso wolo nomorawu musha mendek jihik talari lir. Hako kwambuk er ji mblarnaha er siri jir, mbeek orin tiyanda nombon halari ambu jir. Nomorawu ondon kishari jir.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Nindi wolo las jirin li laha li tirsandari mishik li jihi kavakavan li mbaha jirin okoleri lir. Nindi wolo las ma ol erem nandari nomorawun kishandari ondo nga nakrem ji sihi lirin jelyandari jir.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Uhu Jisasin hishindiyandari ma ol krawuk li eweri ondon ji jelyaha armek undari jir. Uhu ma ol jirin kavak uri ondo mbele mbele jihin li lari wolo men mayam ji lihi heyerik landari lir. Jir karem hishindari jir, mbele mbele jivi jihi ol ermba ermbak nakwa ondo olmu hevenik wanduwa. Karem ji hishihi men mayam liheyendari jir.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Hako ter jirin amu sawenduwa, mas kwambuk ji sindari nombo oson indik ji hishihi os mas ji sindari hom avak erem ji sika. Uhundanak Avui Wasilaka kumak avak wasan or hakwa jir.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Avak kwambuk er ji sitambanaka. Uhu os or mbahanda hom ji uka. Ji kremangrehewa hala. Mberem ushiwak? Kumak avak os or hakmbaha nor mbahanda oson ji lakwa sir. Mas jekamba orhik karem li kayeri sir.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 �Ma oto or takwa wolo mbeek nambek nakwa ambu sir, osmu pasir nanduwa. Os or takwa wolok si nawa mbeek eslai eslarakwa ambu ri.
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Uwosik halanak ma ol Avui Wasilakahi misokomek ma worna mak nanda ma ondo mashi orhin er li misindiyaka. Uhundanak ermba ermbak linda oson livai laka. Hako os orin li kumasi nahi, or mbeek lirin rupshikwa ambu ri, wahau.� Habakuk 2:3-4
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Hako a hishiwa, nir mbeek ma ol orin kumasinda hom ni nanda ambu nir, wahau. Nir orin kwambuk ni hishiowehe er ni sitambananda osik kumak avak ermba ermbak linda oson ni lakwa nira.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?